Commit 22a4afcd authored by intrigeri's avatar intrigeri
Browse files

Merge remote-tracking branch 'xin/update_links'

parents 9ec5885c b5172d11
......@@ -288,12 +288,13 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Verschlüsseln Sie Ihren USB-Stick oder externe Festplatten|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] mit <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia_de Linux_Unified_Key_Setup#Erweiterung_mit_LUKS desc=\"LUKS\"]]</"
"wikipedia_de Dm-crypt#Erweiterung_mit_LUKS desc=\"LUKS\"]]</"
"span>, dem Linux-Standardprogramm zur Festplattenverschlüsselung."
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -312,8 +313,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Verschlüsseln und signieren Sie Dokumente und E-Mails mit dem *de facto* "
"Standard <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de OpenPGP]]</span>, "
......
......@@ -315,10 +315,11 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"با استفاده از <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</span> یعنی "
"با استفاده از <span class=\"definition\">[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span> یعنی "
"استاندارد لینوکس برای رمزنگاری دیسک‌ها، [[درایوهای یواس‌بی یا سخت‌دیسک‌های خارجی "
"خود را رمزگذاری کنید|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]]."
......@@ -343,11 +344,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"رایانامه‌ها و مستندات خود را با استفاده از استاندارد *غیررسمی (دفاکتو)* <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> رمزگذاری کنید. برای این‌ "
"class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> رمزگذاری کنید. برای این‌ "
"کار می‌توانید از سرویس رایانامه، ویرایش‌گر متن و یا مرورگر فایل تیلز استفاده "
"کنید."
......
......@@ -285,8 +285,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Chiffrez votre clé USB ou votre disque dur externe|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] avec <span class=\"definition"
......@@ -308,8 +309,9 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Chiffrez et signez vos emails et documents depuis le client mail de Tails, "
"l'éditeur de texte ou le navigateur de fichiers grâce au standard *de facto* "
......
......@@ -285,13 +285,14 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Criptare una memoria USB o un disco fisso esterno|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, lo strumento standard per criptare un disco "
"su Gnu-Linux."
"\">[[!wikipedia_it Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, lo strumento "
"standard per criptare un disco su Gnu-Linux."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -308,11 +309,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Cripta e firma le tue email e documenti usando lo standard riconosciuto "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc=\"OpenPGP"
"\"]]</span>, entrambe le cose dal client emails di Tails, dall'editor di "
"testo o dal gestore dei file."
......@@ -323,7 +325,7 @@ msgid ""
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Proteggi le tue conversazioni online con <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record "
"wikipedia_it Off-the-Record Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record "
"Messaging, pagina in inglese), uno strumento crittografico per la cifratura, "
"l'autenticazione e la plausibile smentita."
......
......@@ -97,8 +97,8 @@ encryption:
- [[Encrypt your USB sticks or external
hard-disks|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] using <span
class="definition">[[!wikipedia LUKS]]</span>, the Linux standard for
disk-encryption.
class="definition">[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc="LUKS"]]</span>,
the Linux standard for disk-encryption.
- Automatically use HTTPS to encrypt all your communications to a number of
major websites using [HTTPS
......@@ -106,8 +106,8 @@ encryption:
developed by the [Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org).
- Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard
<span class="definition">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails
email client, text editor or file browser.
<span class="definition">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="OpenPGP"]]</span>
either from Tails email client, text editor or file browser.
- Protect your instant messaging conversations using <span
class="definition">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging
......
......@@ -282,13 +282,14 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia "
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Criptografe sua memória USB ou disco rígido externo|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, a ferramenta padrão do Linux para "
"criptografia de disco."
"\">[[!wikipedia Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, a ferramenta "
"padrão do Linux para criptografia de disco."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -305,11 +306,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc="
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Criptografe e assine seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> a partir do cliente "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_pt OpenPGP]]</span> a partir do cliente "
"de emails do Tails, do editor de texto ou do navegador de arquivos."
#. type: Bullet: ' - '
......
......@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Danksagungen\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails wäre ohne [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian Live|http://"
"live.debian.net]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; "
"Tails wäre ohne [[Debian|https://www.debian.org/index.de.html]], [[Debian Live|https://"
"www.debian.org/devel/debian-live/]], und [[Tor|https://www.torproject.org/]] nicht möglich; "
"siehe unsere [[Beziehungen zum Upstream|contribute/"
"relationship_with_upstream]] für Details."
......
......@@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "قدردانی\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"پروژهٔ تیلز بدون [[دبیان|https://www.debian.org/]]، [[دبیان لایو|http://live."
"debian.net]] و [[تور|https://www.torproject.org/]] امکان‌پذیر نبود؛ برای "
"پروژهٔ تیلز بدون [[دبیان|https://www.debian.org/index.fa.html]]، [[دبیان لایو|https://www."
"debian.org/devel/debian-live/]] و [[تور|https://www.torproject.org/]] امکان‌پذیر نبود؛ برای "
"جزییات بیشتر رجوع کنید به سند [[contribute/relationship with upstream]] ما."
#. type: Bullet: ' - '
......
......@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Remerciements\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails ne pourrait exister sans [[Debian|https://www.debian.org/index.fr."
"html]], [[Debian Live|http://live.debian.net]] et [[Tor|https://www."
"html]], [[Debian Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]] et [[Tor|https://www."
"torproject.org/]] ; pour en savoir plus, consultez la page [[contribute/"
"relationship_with_upstream]]."
......
......@@ -4,7 +4,7 @@ Acknowledgements
================
- Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]],
[[Debian Live|http://live.debian.net]], and
[[Debian Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]], and
[[Tor|https://www.torproject.org/]]; see our
[[contribute/relationship with upstream]] document for details.
- Tails was inspired by the [[Incognito
......
......@@ -28,11 +28,11 @@ msgstr "Agradecimentos\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|https://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails não poderia existir sem o [[Debian|https://www.debian.org/]], o "
"[[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject."
"Tails não poderia existir sem o [[Debian|https://www.debian.org/index.pt.html]], o "
"[[Debian Live|https://www.debian.org/devel/debian-live/]], e o [[Tor|https://www.torproject."
"org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|"
"contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
......
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)."
msgstr "Tails basiert auf [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)."
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 9 (Stretch)."
msgstr "Tails basiert auf [[Debian|https://www.debian.org/index.de.html]] 9 (Stretch)."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -27,10 +27,10 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)."
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 9 (Stretch)."
msgstr ""
"Tails est basé sur [[Debian|https://www.debian.org/index.fr.html]] 8 "
"(Jessie)."
"Tails est basé sur [[Debian|https://www.debian.org/index.fr.html]] 9 "
"(Stretch)."
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)."
msgstr "Tails è basato su [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie)"
msgid "Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 9 (Stretch)."
msgstr "Tails è basato su [[Debian|https://www.debian.org/index.it.html]] 9 (Stretch)"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -2,7 +2,7 @@
[[!toc levels=2]]
Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 8 (Jessie).
Tails is based on [[Debian|https://www.debian.org/]] 9 (Stretch).
Included software
=================
......
......@@ -49,7 +49,7 @@ Notable user-visible changes include:
- tails-security-check-wrapper: avoid eating all memory when offline.
See the [online
Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.10.1)
Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog?h=0.10.1)
for technical details.
# I want to try it / to upgrade!
......
......@@ -36,7 +36,7 @@ Notable user-visible changes include:
shared folders.
See the [online
Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.10.2)
Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog?h=0.10.2)
for technical details.
# I want to try it / to upgrade!
......
......@@ -57,8 +57,7 @@ Notable user-visible changes include:
- Add Alt+Shift shortcut to switch keyboard layout.
* Miscellaneous
- Support booting in "[[Windows XP-like camouflage
mode|doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]]".
- Support booting in "Windows XP-like camouflage mode".
- Do not fetch APT translation files. Running apt-get update is heavy enough.
- Add MSN support thanks to msn-pecan.
- Add custom SSH client configuration:
......@@ -86,7 +85,7 @@ Notable user-visible changes include:
Plus the usual bunch of minor bug reports and improvements.
See the [online
Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.10)
Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog?h=0.10)
for technical details.
# I want to try it / to upgrade!
......
......@@ -77,7 +77,7 @@ Notable user-visible changes include:
Plus the usual bunch of minor bug reports and improvements.
See the [online
Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.11)
Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog?h=0.11)
for technical details.
# I want to try it / to upgrade!
......
......@@ -38,8 +38,8 @@ Notable user-visible changes include:
- Upgrade Linux to 3.2.20-1 (linux-image-3.2.0-2-amd64).
* Software
- Do not install cryptkeeper anymore. See [[todo/remove_cryptkeeper]]
for reason. Users of cryptkeeper are encouraged to migrate
- Do not install cryptkeeper anymore.
Users of cryptkeeper are encouraged to migrate
built-in [[doc/first_steps/persistence]] with the following
one-time migration procedure:
1. set an [[doc/first_steps/startup_options/administration_password]]
......@@ -61,7 +61,7 @@ Notable user-visible changes include:
Plus the usual bunch of minor bug reports and improvements.
See the [online
Changelog](http://git.immerda.ch/?p=amnesia.git;a=blob_plain;f=debian/changelog;hb=refs/tags/0.12)
Changelog](https://git-tails.immerda.ch/tails/plain/debian/changelog?h=0.12)
for technical details.
# I want to try it / to upgrade!
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment