Commit 227cd962 authored by intrigeri's avatar intrigeri

Revert "Update PO files"

This reverts commit 294674c5,
that was apparently created using a newer version of po4a
than what our website requires.
parent 23e18c8c
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails i10n Team\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
......@@ -87,14 +87,18 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Onlineanonymität und Zensurumgehung\n"
#. type: Plain text
msgid "Tor"
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"Tor\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -217,9 +221,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Überall nutzen, ohne Spuren zu hinterlassen\n"
#. type: Plain text
......@@ -271,9 +274,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Kryptographische Werkzeuge auf dem aktuellen Stand der Technik\n"
#. type: Plain text
......@@ -353,9 +355,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "Was kommt als Nächstes?\n"
#. type: Plain text
......@@ -412,9 +413,8 @@ msgstr ""
"Veröffentlichungstermine, Treffen und andere Ereignisse."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Presse und Medien\n"
#. type: Plain text
......@@ -422,9 +422,8 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Lesen Sie die [[Medien- und Presseinformationen|press]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
msgstr "Sozialvertrag\n"
#. type: Plain text
......@@ -435,9 +434,8 @@ msgstr ""
"social_contract]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Danksagungen und ähnliche Projekte\n"
#. type: Plain text
......@@ -449,18 +447,10 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
msgstr "Kontakt\n"
#. type: Plain text
msgid "See the [[contact page|about/contact]]."
msgstr "Lesen Sie die [[Kontaktseite|about/contact]]."
#~ msgid ""
#~ "Tor\n"
#~ "---\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tor\n"
#~ "---\n"
......@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 16:12+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/"
"es/>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un sistema operativo completo diseñado para ser usado desde una memoria "
"USB o un DVD independientemente del sistema operativo original del "
"computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y está basado en "
"[[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
"computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y está basado en [["
"Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -86,14 +86,18 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online y elusión de censura\n"
#. type: Plain text
msgid "Tor"
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"Tor\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -213,9 +217,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
#. type: Plain text
......@@ -263,9 +266,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Herramientas criptográficas de alto nivel\n"
#. type: Plain text
......@@ -283,9 +285,10 @@ msgid ""
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro externo|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es "
"LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar discos."
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro "
"externo|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\""
"definition\">[[!wikipedia_es LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar "
"discos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -306,10 +309,10 @@ msgid ""
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Encripta y firma tus correos electrónicos y documentos usando el estándar "
"*de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es "
"Pretty_Good_Privacy#OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea del cliente de "
"correo de Tails, editor de textos o buscador de archivos."
"Encripta y firma tus correos electrónicos y documentos usando el estándar *"
"de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es Pretty_Good_Privacy#"
"OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea del cliente de correo de Tails, "
"editor de textos o buscador de archivos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -317,10 +320,10 @@ msgid ""
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia_es Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
"span>, una herramienta criptográfica para cifrar, autentificar, y que "
"permite la negación plausible."
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class=\""
"definition\">[[!wikipedia_es Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, "
"una herramienta criptográfica para cifrar, autentificar, y que permite la "
"negación plausible."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -341,9 +344,8 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "¿Qué sigue?\n"
#. type: Plain text
......@@ -400,9 +402,8 @@ msgstr ""
"lanzamiento, encuentros y otros eventos."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Prensa y medios\n"
#. type: Plain text
......@@ -410,9 +411,8 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Mira la [[información de prensa y medios|press]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
msgstr "Contrato Social\n"
#. type: Plain text
......@@ -422,9 +422,8 @@ msgstr ""
"Lee nuestro [[Contrato Social|contribute/working_together/social_contract]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Agradecimientos y proyectos similares\n"
#. type: Plain text
......@@ -436,22 +435,14 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
msgstr "Contacta\n"
#. type: Plain text
msgid "See the [[contact page|about/contact]]."
msgstr "Mira la [[página de contacto|about/contact]]."
#~ msgid ""
#~ "Tor\n"
#~ "---\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tor\n"
#~ "---\n"
#~ msgid ""
#~ "I2P\n"
#~ "---\n"
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:58+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/about/fa/"
......@@ -93,14 +93,18 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "ناشناس ماندن آنلاین و دور زدن سانسور\n"
#. type: Plain text
msgid "Tor"
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"تور\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -173,8 +177,9 @@ msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"مقاومت در مقابل حملاتی که با استفاده از ابزارهای فیلتر شکن مانند [[bridges|"
"doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]. مانع از استفاده تور می‌شوند."
"مقاومت در مقابل حملاتی که با استفاده از ابزارهای فیلتر شکن مانند "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]. مانع از استفاده تور "
"می‌شوند."
#. type: Plain text
#, fuzzy
......@@ -236,9 +241,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"فراموشی\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "همه‌جا استفاده کنید، اما اثری به جا نگذارید.\n"
#. type: Plain text
......@@ -304,9 +308,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"رمزنگاری\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "بهترین ابزارهای رمزنگاری\n"
#. type: Plain text
......@@ -387,9 +390,8 @@ msgstr ""
"[[دربارهٔ این ابزارها، در مستندات بیشتر بخوانید.|doc/encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "دیگر چه؟\n"
#. type: Plain text
......@@ -454,9 +456,8 @@ msgstr ""
"[[تقویم|contribute/calendar]] شامل تاریخ‌های انتشار، جلسات و برنامه‌های دیگر."
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها\n"
#. type: Plain text
......@@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "[[اطلاعات رسانه‌ها و خبرگزاری‌ها|press]] ر
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract"
msgid "Social Contract\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
......@@ -474,9 +475,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "قدردانی‌ها و پروژه‌های مشابه\n"
#. type: Plain text
......@@ -489,16 +489,9 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact"
msgid "Contact\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "See the [[contact page|about/contact]]."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Tor\n"
#~ "---\n"
#~ msgstr ""
#~ "تور\n"
#~ "---\n"
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 07:53+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:52+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
......@@ -86,14 +86,18 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonymat en ligne et contournement de la censure\n"
#. type: Plain text
msgid "Tor"
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"Tor\n"
"---\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -215,9 +219,8 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text
......@@ -267,9 +270,8 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Le top des outils de cryptographie\n"