Commit 1f78d7c3 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc][fr] Translating first_steps/persistence/warnings

parent dfae04e9
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 16:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 13:06-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,17 +18,17 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warnings About Persistence\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Avertissement à propos de la persistance\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Storing Sensitive Documents\n"
msgstr ""
msgstr "Stocker des documents sensibles\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -38,6 +37,9 @@ msgid ""
"stick can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
"that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
msgstr ""
"**Le volume persistant n'est pas caché.** Un attaquant en possession de la clé USB\n"
"peut ainsi savoir qu'elle contient un volume persistant. Prenez en considération le fait que\n"
"vous pouvez être forcé ou dupé pour obtenir le mot de passe.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -46,11 +48,14 @@ msgid ""
"[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]]\n"
"Read also how to [[delete the persistent volume|delete]].\n"
msgstr ""
"Notez également que l'**effacement sécurisé fonctionne différemment pour les clés USB.**<br/>\n"
"Consultez la [[documentation correspondante|encryption_and_privacy/secure_deletion#usb_and_ssd]].\n"
"Voir également [[comment effacer le volume persistant|delete]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Overwriting Configurations\n"
msgstr ""
msgstr "Écrasement des configurations par défaut\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -59,6 +64,10 @@ msgid ""
"security in mind. Overwriting the default configuration can break this "
"security or render them unusuable."
msgstr ""
"Le volume persistant vous permet de remplacer la configuration par défaut des "
"logiciels inclus dans Tails. Ces logiciels sont configurés avec un souci tout "
"particulier pour la sécurité. Écraser cette configuration par défaut peut "
"altérer les règles de sécurité, ou rendre ces logiciels inutilisables."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -67,25 +76,34 @@ msgid ""
"distinguish one Tails user from another. <strong>Changing the default\n"
"configurations can break your anonymity.</strong>\n"
msgstr ""
"De plus, l'anonymat basé sur Tor et Tails repose sur le principe de rendre difficile\n"
"la distinction entre un utilisateur de Tails et un autre. Changer la configuration\n"
"par défaut peut vous rendre différenciable et ainsi menacer votre anonymat.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing Additional Programs\n"
msgstr ""
msgstr "Installation de logiciels additionnels\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
"configure with care programs that work well together. **Installing "
"additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
"configure with care programs that work well together. **Installing additional "
"programs may introduce unpredictable problems and may break the protections "
"built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be capable of "
"helping you to solve those problems."
msgstr ""
"Afin de protéger votre anonymat et de ne pas laisser de traces, les "
"développeurs de Tails sélectionnent et configurent avec soin des logiciels "
"fonctionnant correctement ensemble. **L'installation de logiciels "
"additionnels peut provoquer des problèmes imprévisibles et altérer les règles "
"de sécurité incluses dans Tails.** Les développeurs de Tails ne voudront et/"
"ou ne pourront peut-être pas résoudre ces problèmes."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser Plugins\n"
msgstr ""
msgstr "Les plugins de navigateur\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -94,11 +112,16 @@ msgid ""
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
"Le navigateur internet est un élément central d'un système tel que Tails. Les "
"plugins inclus dans le navigateur sont choisis avec soin et configurés avec "
"un souci tout particulier pour la sécurité. **Si vous installez des plugins "
"additionnels ou modifiez leur configuration, vous pouvez rompre votre "
"anonymat.**"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use to the Minimum\n"
msgstr ""
msgstr "Utilisez-le au minimum\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -108,3 +131,8 @@ msgid ""
"features of the persistent volume are optional and need to be explicitly\n"
"activated. Only the files and folders that you specify are saved.\n"
msgstr ""
"**Utilisez le volume persistant uniquement lorsque c'est nécessaire et aussi peu\n"
"que possible.** Il est toujours possible de démarrer Tails sans activer la persistance.\n"
"Toutes les fonctionnalités de persistance sont optionnelles et nécessitent d'être\n"
"explicitement activées. Seules les fichiers et dossiers que vous sélectionnez sont\n"
"sauvegardés.\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment