Verified Commit 1f54645a authored by emmapeel's avatar emmapeel

weblate harvest for Spanish

parent 1e69b9d2
......@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "*Tails Upgrader*: intrigeri"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "*Tails Verification*: sajolida, anonym"
msgstr ""
msgstr "*Tails Verification*: sajolida, anonym"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Test suite: anonym"
......@@ -624,23 +624,7 @@ msgstr ""
"[[Documentar el progreso|contribute/working_together/document_progress]]"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| " - Roles\n"
#| " - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
#| " - [[Debian maintainer|contribute/working_together/roles/debian_maintainer]]\n"
#| " - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
#| " - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
#| " - Sponsor deliverables:\n"
#| " - [[Team manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]\n"
#| " - [[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
#| " - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
#| " - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
#| " - [[Sysadmins|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
#| " - [[Technical writer|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
#| " - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]\n"
#| " - [[UX designer|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
#| " - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
" - Roles\n"
" - [[Accounting team|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
......@@ -661,18 +645,29 @@ msgid ""
" - [[Reports sent to sponsors|contribute/reports]]\n"
msgstr ""
" - Roles\n"
" - [[Equipo de contabilidad|contribute/working_together/roles/accounting]]\n"
" - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]\n"
" - [[Equipo de contabilidad|contribute/working_together/roles/accounting]]"
"\n"
" - [[Foundations team|contribute/working_together/roles/foundations_team]]"
"\n"
" - [[Help desk|contribute/working_together/roles/help_desk]]\n"
" - Sponsor deliverables:\n"
" - [[Team manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]\n"
" - [[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
" - [[Team "
"manager|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/team_manager]]"
"\n"
" - "
"[[Worker|contribute/working_together/roles/sponsor_deliverables/worker]]\n"
" - [[Release manager|contribute/working_together/roles/release_manager]]\n"
" - [[Ticket gardener|contribute/working_together/roles/ticket_gardener]]\n"
" - [[Administradores de sistemas|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
" - [[Escritor técnico|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
" - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]\n"
" - [[UX designer|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
" - [[Administrador/a de "
"sistemas|contribute/working_together/roles/sysadmins]]\n"
" - [[Escritor/a "
"técnico/a|contribute/working_together/roles/technical_writer]]\n"
" - [[Test suite maintainers|contribute/working_together/roles/test_suite]]"
"\n"
" - [[Diseñador/a UX|contribute/working_together/roles/ux]]\n"
" - [[Verification extension\n"
" maintainers|contribute/working_together/roles/verification_extension]]"
"\n"
" - [[Reportes enviados a los sponsors|contribute/reports]]\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -263,18 +263,21 @@ msgstr ""
"* No se posee en un formato utilizable por una persona sola. Es\n"
" dividida criptográficamente usando\n"
" [gfshare](http://www.digital-scurf.org/software/libgfshare).\n"
"* Solo es utilizada fuera de linea, en un Talis aislado comunicándose solamente con\n"
" el mundo exterior mediante:\n"
" - Conectar la memoria flash Tails en otro sistema operativo para instalar Tails\n"
"* Sólo es utilizada fuera de Internet, en un Talis aislado comunicándose con "
"otros ordenadores sólo al:\n"
" - Conectar la memoria flash Tails en otro sistema operativo para instalar "
"Tails\n"
" en primer lugar.\n"
" - Conectar otras memorias removibles en el Tails aislado para enviar la\n"
" llave publica, talón de llave secreta, partes de la llave secreta maestra, y demás\n"
" llave pública, esbozos de la llave secreta, partes de la llave secreta "
"maestra, y demás\n"
" al mundo exterior.\n"
" - Conectar otras memorias removibles en el Tails aislado para recibir paquetes de\n"
" - Conectar otras memorias removibles en el Tails aislado para recibir "
"paquetes de\n"
" Debian, llaves publicas, y demás al mundo exterior.\n"
"* Expira en menos de un año. Extenderemos su validez cuantas\n"
" veces nos parezca razonable.\n"
"* Tenga un certificado revocatorio divido entre distinta gente.\n"
"* Tiene un certificado de revocación divido entre distinta gente.\n"
" Vea los [[detalles del mecanismo|signing_key_revocation]].\n"
#. type: Title ###
......
......@@ -293,6 +293,8 @@ msgid ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
"Te proponemos que seas parte de un mecanismo distribuido para el certificado "
"de revocación de la clave de firma de Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -302,12 +304,19 @@ msgid ""
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us "
"and we are not able to do the revocation ourselves."
msgstr ""
"La idea es distribuir porciones criptográficas de este certificado de "
"revocación a gente en la que confiamos. Estas porciones criptográficas "
"pueden juntarse para recrear el certificado de revocación y revocar la clave "
"de firma de Tails. Esto podría ser necesario en caso de que nos pase algo "
"malo y no podamos revocarla por nuestra cuenta."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to "
"tails@boum.org which is a Schleuder mailing list."
msgstr ""
"Nota: En todo este documento, 'nosotros' se refiere al conjunto de gente "
"suscrita a tails@boum.org que es una lista de correo Schleuder."
#. type: Plain text
msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
......@@ -317,13 +326,15 @@ msgstr "Puedes leer una descripción completa del mecanismo de distribución en:
msgid "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr ""
"https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation/index.es"
".html"
".html."
#. type: Plain text
msgid ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who "
"are in possession of the cryptographic material."
msgstr ""
"La receta es pública y el único componente secreto es la lista de gente que "
"tiene el material criptográfico."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -332,10 +343,15 @@ msgid ""
"but also because we trust in you as a human being to make informed judgment "
"on when to use your share and act only in the interest of Tails."
msgstr ""
"Te proponemos esto a tí porque confiamos tanto en tus habilidades técnicas "
"para guardar tu porción en un lugar seguro y manipularla como es requerido, "
"sino también porque confiamos en tí como persona que puede tomar una "
"decisión sensata de cuándo usar tu porción y actuar sólo en el interés de "
"Tails."
#. type: Plain text
msgid "The bad things that could happen if the mechanism fails are:"
msgstr ""
msgstr "Las cosas malas que podrían pasar si el mecanismo falla son:"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -343,6 +359,9 @@ msgid ""
"possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish "
"malicious information on our name."
msgstr ""
"A. La clave de firmado no se revocan cuando deberían. Esto podría permitir a "
"posibles atacantes distribuir imágenes ISO maliciosas de Tails o publicar "
"información maliciosa en nuestro nombre."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -350,6 +369,9 @@ msgid ""
"prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a "
"new signing key."
msgstr ""
"B. La clave de firmado es revocada cuando no debería revocarse. Esto "
"prevendría que la gente pueda verificar nuestras imágenes ISO con OpenPGP "
"hasta que publiquemos una nueva clave de firma."
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -361,6 +383,8 @@ msgid ""
"Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, "
"A2, ..., An."
msgstr ""
"Cada persona de tails@boum.org, el grupo A, tiene una porción *distinta*, "
"A1, A2, ..., An."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -372,15 +396,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group B has an *identical* share B."
msgstr ""
msgstr "Todas las personas en el grupo B tienen *la misma* porción B."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group C has an *identical* share C."
msgstr ""
msgstr "Todas las personas en el grupo C tienen *la misma* porción C."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group D has an *identical* share D."
msgstr ""
msgstr "Todas las personas en el grupo D tienen *la misma* porción D."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -5,8 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-14 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:33+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://translate.tails.boum.org/projects/tails/lan/es/>\n"
......@@ -65,6 +66,15 @@ msgid ""
"could reveal where you are. This is why <span class=\"application\">Tor Browser</span> is prevented from\n"
"accessing the local network in Tails.\n"
msgstr ""
"Pero una aplicación que se puede conectar al mismo tiempo a recursos en "
"Internet (a través de Tor) y recursos en la red local (que no van a través "
"de Tor) puede romper tu anonimato. Por ejemplo, si un sitio web que\n"
"visitas anónimamente usando el <span class=\"application\">Tor Browser</span>"
" pudiera conectarse\n"
"a otras páginas de tu red local, esta información\n"
"podría revelar quién eres. Es por esto que el <span class=\"application\">"
"Tor Browser</span> no tiene permitido\n"
"acceder a la red local en Tails.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -202,4 +212,4 @@ msgstr " ftp://192.168.1.25/\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click <span class=\"button\">Connect</span>."
msgstr ""
msgstr "Haz click en <span class=\"button\">Conectar</span>."
......@@ -175,8 +175,8 @@ msgid ""
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""
"Es posible que queden huellas de su sesión de Tails en tu disco duro local. "
"Por ejemplo, el sistema operativo anfitrión normalmente usan espacio de "
"Es posible que queden huellas de tu sesión de Tails en el disco duro local. "
"Por ejemplo, el sistema operativo anfitrión normalmente usa espacio de "
"intercambio (o *paginado*) que copia parte de la RAM al disco duro."
#. type: Plain text
......
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-30 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-24 20:31+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/advanc"
"ed_topics_virt_manager/es/>\n"
......@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Select **Storage** in the left pane."
msgstr "Selecciona **Storage** en el panel de la izquierda"
msgstr "Selecciona **Storage** en el panel de la izquierda."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "In the right pane, change the **Bus type** to USB and click **Finish**."
......
......@@ -5,9 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-01 20:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-17 09:22+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-24 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"advanced_topics_virtualbox/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Select **Storage** in the left pane."
msgstr "Selecciona **Storage** en el panel de la izquierda"
msgstr "Selecciona **Storage** en el panel de la izquierda."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
......
......@@ -40,10 +40,11 @@ msgid ""
"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) but configured\n"
"to protect your privacy.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y configurado para\n"
"proteger tu anonimato. Con la popularidad de Firefox, puede que ya lo hayas usado\n"
"antes, siendo su interfaz de usuario como la de cualquier otro navegador web moderno.\n"
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/"
"projects/torbrowser.html.en)</span> es un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y "
"configurado para\n"
"proteger tu privacidad.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
......@@ -81,7 +82,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some frequently asked questions about <span class=\"application\">Tor Browser</span> can be found in\n"
"[[the FAQ|support/faq#browser]].\n"
msgstr "Puedes encontrar algunas preguntas frecuentes sobre el navegador en [[el FAQ|support/faq#browser]]."
msgstr ""
"Puedes encontrar algunas preguntas frecuentes sobre el <span class=\""
"application\">Navegador Tor</span>en [[el FAQ|support/faq#browser]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -143,12 +143,7 @@ msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgstr "<p>Por el momento es imposible conectarse usando:</p>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| "<li>Dial-up modems, see [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
#| "<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
#| "</ul>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Dial-up modems.</li>\n"
......@@ -156,8 +151,9 @@ msgid ""
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Modems de teléfono, ver [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>VPNs, ver [[la Pregunta Frecuente correspondiente|support/faq#vpn]].</li>\n"
"<li>Modems de teléfono.</li>\n"
"<li>VPNs, ver [[la Pregunta Frecuente correspondiente|support/faq#vpn]].</li>"
"\n"
"</ul>\n"
#. type: Plain text
......
......@@ -5,8 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 18:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 19:33+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"thunderbird/es/>\n"
......@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -170,6 +171,8 @@ msgid ""
"[Enigmail: Enigmail Quick Start Guide](https://www.enigmail.net/index.php/en/"
"user-manual/quick-start)"
msgstr ""
"[Enigmail: Enigmail Quick Start Guide](https://www.enigmail.net/index.php/en"
"/user-manual/quick-start)"
#. type: Title =
#, no-wrap
......
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-10 06:41+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-10 09:01+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"<https://translate.tails.boum.org/projects/tails/tor_status/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -29,6 +29,8 @@ msgid ""
"The Tor status icon and <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> allow you to view the status of Tor.\n"
msgstr ""
"El icono de estado de Tor y la aplicación <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> te permiten ver el estado de Tor.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -38,30 +40,38 @@ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor status icon\n"
msgstr ""
msgstr "Icono de estado de Tor\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The current status of Tor appears as an onion-shaped icon in the "
"notification area:"
msgstr ""
"El estado actual de Tor aparece como un icono con forma de cebolla en el "
"área de notificación:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-status.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
"status.png link=\"no\"]]\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!img tor-connected.png alt=\"Onion-shaped icon\" link=no class=symbolic]] "
"You are connected to Tor."
msgstr ""
"[[!img tor-connected.png alt=\"Onion-shaped icon\" link=no class=symbolic]] "
"Estás conectado/a a Tor."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"[[!img tor-disconnected.png alt=\"Onion-shaped icon crossed out\" link=no "
"class=\"symbolic\"]] You are not connected to Tor."
msgstr ""
"[[!img tor-disconnected.png alt=\"Onion-shaped icon crossed out\" link=no "
"class=\"symbolic\"]] No estás conectado/a a Tor."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -73,6 +83,8 @@ msgid ""
"When you are not connected to Tor, all connections to the Internet are "
"blocked by default."
msgstr ""
"Cuando no te conectas a Tor, todas las conexiones a Internet se bloquean por "
"defecto."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -82,12 +94,12 @@ msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"circuits\"></a>\n"
msgstr ""
msgstr "<a id=\"circuits\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Onion Circuits</span>\n"
msgstr ""
msgstr "<span class=\"application\">Onion Circuits</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -95,6 +107,8 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Onion Circuits</span> displays information about\n"
"the current Tor circuits and connections.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Onion Circuits</span> muestra información sobre "
"los circuitos actuales y las conexiones de Tor.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -103,6 +117,10 @@ msgid ""
"Tor status icon and choose <span class=\"guimenuitem\">Open Onion\n"
"Circuits</span>.\n"
msgstr ""
"Para abrir <span class=\"application\">Onion Circuits</span>, haz click en "
"el\n"
"icono de estado de Tor y elige <span class=\"guimenuitem\">Open Onion\n"
"Circuits</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -111,37 +129,49 @@ msgid ""
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
msgstr ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the "
"screenshot\n"
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to "
"leave it\n"
"untranslated.-->\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor_status/onion-circuits.png link=no]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!img tor_status/onion-circuits.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The circuits established by Tor are listed in the left pane. A Tor circuit "
"is made of three relays:"
msgstr ""
"Los circuitos establecidos por Tor aparecen listados en el panel de la "
"izquierda. Un circuito de Tor está compuesto por tres repetidores:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The first relay or *entry guard*. If you configured a [[Tor bridge|"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]], your bridge is the first relay."
msgstr ""
"El primer repetidor, o *entry guard*. Si has configurado un [[puente de "
"Tor|first_steps/startup_options/bridge_mode]], tu puente será el primer "
"repetidor."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The second relay or *middle node*."
msgstr ""
msgstr "El segundo repetidor, o *middle node*(nodo del medio)."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The exit node."
msgstr ""
msgstr "El nodo de salida."
#. type: Plain text
msgid ""
"When you connect to a destination server, for example when visiting a "
"website, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
"Cuando te conectas a un servidor de destino, por ejemplo al visitar una web, "
"la conexión aparece en la lista bajo el circuito que está utilizando."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -152,14 +182,25 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">betGamersTorRelay</span>, and the exit node\n"
"<span class=\"guilabel\">hessel0</span>.\n"
msgstr ""
"En el ejemplo de abajo, la conexión a\n"
"<span class=\"code\">check.torproject.org</span> pasa a través de los "
"repetidores\n"
"<span class=\"guilabel\">Unnamed</span>,\n"
"<span class=\"guilabel\">betGamersTorRelay</span>, y el nodo de salida\n"
"<span class=\"guilabel\">hessel0</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you click on a circuit, technical details about the relays of the circuit "
"appear in the right pane."
msgstr ""
"Si seleccionas un circuito aparecerán detalles técnicos sobre los "
"repetidores del circuito en el panel de la derecha."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/about/warning/htw2-tails.png link=no alt=\"Schematics of a connection to Tor with the client, the three relays, and the destination server.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img doc/about/warning/htw2-tails.png link=no alt=\"Esquema de una "
"conexión a Tor con el cliente, los tres repetidores y el servidor de "
"destino\"]]\n"
......@@ -132,6 +132,8 @@ msgstr "Introduce el dispositivo de almacenamiento externo que quieres usar."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "A new device appears in the list of storage devices. Click on it:"
msgstr ""
"Un nuevo dispositivo aparece en la lista de dispositivos de almacenamiento. "
"Haz click en él:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -401,6 +403,8 @@ msgstr "<a id=\"change\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "Change the passphrase of an existing encrypted partition\n"
msgstr ""
"Cambia la frase contraseña de una partición cifrada existente\n"
"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -416,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
msgstr " [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenPGP Applet\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Applet de OpenPGP\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"OpenPGP Applet\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -91,3 +91,4 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that the applet doesn't manage your keys, that is done by Seahorse."
msgstr ""
"Ten en cuenta que este programa no gestiona tus claves. Eso lo hace Seahorse."
......@@ -5,6 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-28 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Tails developers <amnesiatranslators@boum.org>\n"
......
......@@ -5,8 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-17 16:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-07 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 19:33+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/gpgap"
"plet_passphrase_encryption/es/>\n"
......@@ -59,6 +60,8 @@ msgstr "</div>\n"
msgid ""
"Write your text in a text editor. **Do not write it in the web browser!**"
msgstr ""
"Escribe tu texto en un editor de texto. **¡No lo escribas en el navegador "
"web!**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -67,6 +70,10 @@ msgid ""
" choose <span class=\"guimenuitem\">Open Text Editor</span> to open\n"
" <span class=\"application\">gedit</span>.\n"