Commit 1c85e1ef authored by emmapeel's avatar emmapeel Committed by Tails translators
Browse files

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 88.5% (77 of 87 strings)
parent da3743c5
......@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:29+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"bug_reporting/es/>\n"
"Language: es\n"
......@@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Report an error\"]]\n"
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Reporting an error\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Reportar errores\"]]\n"
......@@ -40,8 +39,8 @@ msgid ""
"Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely we "
"are to fix it."
msgstr ""
"Recuerda que **mientras más eficazmente reportes un error**, es más probable "
"que lo arreglemos."
"Recuerda que **mientras más eficazmente reportes un error**, más probable "
"será que lo arreglemos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -54,10 +53,9 @@ msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Check if the bug is already known\n"
#, no-wrap
msgid "Check if the bug is already known"
msgstr "Revisa si el error ya ha sido notificado\n"
msgstr "Revisa si el error ya ha sido notificado"
#. type: Plain text
msgid "Have a look at:"
......@@ -79,10 +77,9 @@ msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How to write a useful bug report\n"
#, no-wrap
msgid "How to write a useful bug report"
msgstr "Cómo escribir un reporte de error eficaz\n"
msgstr "Cómo escribir un reporte de error eficaz"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -91,7 +88,7 @@ msgid ""
"how you did that."
msgstr ""
"El primer objetivo de un reporte de bug es **explicar a los desarrolladores "
"como reproducir el error**, así que intenta recrear el problema y describe "
"cómo reproducir el error**, así que intenta recrear el problema y describe "
"cómo lo haces."
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -123,9 +120,9 @@ msgid ""
"You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://www."
"chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
msgstr ""
"También puedes leer el gran [Cómo informar de fallos de forma efectiva]"
"(https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-es.html), por Simon "
"Tatham."
"También puedes leer el gran [Cómo informar de fallos de forma "
"efectiva](https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs-es.html), de "
"Simon Tatham."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -133,10 +130,9 @@ msgid "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"whisperback\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use WhisperBack\n"
#, no-wrap
msgid "Use WhisperBack"
msgstr "Usa WhisperBack\n"
msgstr "Usa WhisperBack"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -145,7 +141,8 @@ msgid ""
"from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
"cases|bug_reporting#special_cases]].**\n"
msgstr ""
"**WhisperBack es una aplicación programada específicamente para notificar anónimamente errores\n"
"**WhisperBack es una aplicación programada específicamente para notificar "
"errores anónimamente\n"
"dentro de Tails. Si no te es posible usar WhisperBack, lee los [[casos\n"
"especiales|bug_reporting#special_cases]].**\n"
......@@ -158,10 +155,9 @@ msgstr ""
"detalles técnicos relevantes y nos lo enviará cifrado a través de Tor."
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Start WhisperBack\n"
#, no-wrap
msgid "Start WhisperBack"
msgstr "Inicia WhisperBack\n"
msgstr "Inicia WhisperBack"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -176,13 +172,12 @@ msgstr ""
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Herramientas del sistema</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack Error Reporting</span></span>.\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Informe de Errores WhisperBack</span></span>.\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Write the report\n"
#, no-wrap
msgid "Write the report"
msgstr "Escribe el reporte\n"
msgstr "Escribe el reporte"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
......@@ -204,7 +199,7 @@ msgstr "**Pasos exactos para repetir el error**"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Actual result and description of the error**"
msgstr "**Resultado actual / el problema**"
msgstr "**Resultado real y descripción del error**"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "**Desired result**"
......@@ -217,8 +212,9 @@ msgid ""
"to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
"your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
msgstr ""
"También puedes revisar los <span class=\"guilabel\">detalles técnicos que serán\n"
"incluidos</span> en el correo. Ésto nos dará información acerca de tus dispositivos,\n"
"También puedes revisar los <span class=\"guilabel\">detalles técnicos a "
"incluir</span>\n"
"en el correo. Ésto nos dará información acerca de tus dispositivos,\n"
"la versión de Tails que usas y el proceso de arranque.\n"
#. type: Plain text
......@@ -227,10 +223,9 @@ msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\
msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
#, no-wrap
msgid "<a id=\"screenshot\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"screenshot\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
......@@ -269,21 +264,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "If you cannot use <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
#, no-wrap
msgid ""
"You can also take a screenshot using\n"
"<span class=\"application\">GNOME Screenshot</span>.\n"
msgstr "Si no puedes usar <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
msgstr "Si no puedes usar <span class=\"application\">GNOME Screenshot</span>\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "To start <span class=\"application\">WhisperBack</span>, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| " <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#| " <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack Error Reporting</span></span>.\n"
#, no-wrap
msgid ""
"To start <span class=\"application\">GNOME Screenshot</span>, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
......@@ -291,11 +279,11 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Screenshot</span></span>.\n"
msgstr ""
"Para arrancar <span class=\"application\">WhisperBack</span>, elige\n"
"Para arrancar <span class=\"application\">GNOME Screenshot</span>, elige\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
" <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Herramientas del sistema</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">WhisperBack Error Reporting</span></span>.\n"
" <span class=\"guisubmenu\">Utilidades</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Captura de pantalla</span></span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -312,10 +300,9 @@ msgid "Make sure to include in your bug report a link to the screenshot."
msgstr ""
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Optional email address\n"
#, no-wrap
msgid "Optional email address"
msgstr "Dirección de correo opcional\n"
msgstr "Dirección de correo opcional"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -333,10 +320,9 @@ msgstr ""
"confirmar que estás usando Tails."
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Optional OpenPGP key\n"
#, no-wrap
msgid "Optional OpenPGP key"
msgstr "Clave OpenPGP opcional\n"
msgstr "Clave OpenPGP opcional"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -349,7 +335,8 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
msgstr ""
"una **ID de clave**, si la clave está disponible en los servidores públicos"
"una **ID de clave**, si la clave está disponible en los servidores públicos "
"de claves"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
......@@ -360,17 +347,15 @@ msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
msgstr "un **archivo de clave pública** si la clave no está disponible online"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Send your report\n"
#, no-wrap
msgid "Send your report"
msgstr "Enviando tu reporte\n"
msgstr "Enviando tu reporte"
#. type: Plain text
msgid ""
"Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* button."
msgstr ""
"Una vez que terminas tu reporte, envíalo dando clic en el botón *Enviar "
"(Send)*."
"Una vez que terminas tu reporte, envíalo dando clic en el botón *Enviar*."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -387,10 +372,9 @@ msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "If you cannot use <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
#, no-wrap
msgid "If you cannot use <span class=\"application\">WhisperBack</span>"
msgstr "Si no puedes usar <span class=\"application\">WhisperBack</span>\n"
msgstr "Si no puedes usar <span class=\"application\">WhisperBack</span>"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -416,10 +400,9 @@ msgid "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "No internet access\n"
#, no-wrap
msgid "No internet access"
msgstr "Sin acceso a Internet\n"
msgstr "Sin acceso a Internet"
#. type: Plain text
msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report."
......@@ -436,13 +419,13 @@ msgstr "En Tails, inicia WhisperBack"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
msgstr ""
"En la interfaz del reporte de error, expande \"detalles técnicos incluidos\""
"En la interfaz del reporte de error, expande \"detalles técnicos a incluir\""
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
msgstr ""
"Copia todo lo que hay en el cuadro de \"información de depuración (debugging "
"info)\""
"Copia todo lo que hay en el cuadro de \"información de depuración "
"('debugging')\""
#. type: Bullet: '4. '
msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
......@@ -462,10 +445,9 @@ msgid "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"does_not_start\"></a>\n"
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not start\n"
#, no-wrap
msgid "Tails does not start"
msgstr "Tails no arranca\n"
msgstr "Tails no arranca"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -477,7 +459,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Starting a PC on a USB stick|install/win/usb#start-tails]]"
msgstr "[[Arrancar una PC desde una memoria USB|install/win/usb#start-tails]]"
msgstr "[[Arrancar un PC desde una memoria USB|install/win/usb#start-tails]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[Starting a Mac on a USB stick|install/mac/usb#start-tails]]"
......@@ -489,10 +471,9 @@ msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Reproducing the bug in Debian (for advanced users)\n"
#, no-wrap
msgid "Reproducing the bug in Debian (for advanced users)"
msgstr "Reproducir el bug en Debian (para usuarios avanzados)\n"
msgstr "Reproducir el bug en Debian (para usuarios avanzados)"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -515,8 +496,8 @@ msgid ""
"If your bug also affects Debian *stable* then it will have to be fixed in "
"Debian directly and not in Tails."
msgstr ""
"Si tu bug afecta Debian *stable* entonces tendrá que ser arreglado "
"directamente en Debian y no en Tails."
"Si tu bug afecta Debian *stable* deberá ser arreglado directamente en Debian "
"y no en Tails."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
......@@ -535,17 +516,16 @@ msgstr ""
"una memoria USB usando el mismo procedimiento de instalación que para Tails."
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Debian stable\n"
#, no-wrap
msgid "Debian stable"
msgstr "Debian stable\n"
msgstr "Debian stable"
#. type: Plain text
msgid ""
"Images for the stable version of Debian, on which Tails is based, are "
"available on:"
msgstr ""
"Las imágenes para la versión stable de Debian, en la cual Tails esta basado, "
"Las imágenes para la versión stable de Debian, en la cual se basa Tails, "
"están disponibles en:"
#. type: Plain text
......@@ -565,10 +545,9 @@ msgstr ""
"el firmware no-libre para mejor compatibilidad de hardware."
#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Debian testing\n"
#, no-wrap
msgid "Debian testing"
msgstr "Debian testing\n"
msgstr "Debian testing"
#. type: Plain text
msgid "Images for the testing version of Debian are available on:"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment