Commit 17ede49c authored by Davide's avatar Davide Committed by Tails developers
Browse files

Weblate commit

parent 2b512108
......@@ -6,19 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-21 18:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-05 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Davide <davidesantoro@mail.ru>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.19.1\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Chatting with Pidgin\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"Chattare con Pidgin\"]]"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -26,6 +29,10 @@ msgid ""
"For chatting and instant messaging, Tails includes the <span class=\"application\">[Pidgin Instant\n"
"Messenger](http://pidgin.im/)</span>.\n"
msgstr ""
"Per le chat e l'instant messaging, Tails include l'<span class=\""
"application\">[Pidgin\n"
"Instant\n"
"Messenger](http://pidgin.im/)</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -33,6 +40,9 @@ msgid ""
"known as Jabber) servers, and have several accounts connected at the same "
"time."
msgstr ""
"Potete usarla per collegarvi ad [[!wikipedia IRC]] o ai servers [[!wikipedia "
"XMPP]] (conosciuto anche come Jabber) ed avere molti accounts connessi allo "
"stesso tempo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -45,6 +55,14 @@ msgid ""
"</span> or click on the <span class=\"application\">Pidgin</span> icon in\n"
"the [[<span class=\"guilabel\">Favorites</span> submenu|doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#favorites]].\n"
msgstr ""
"Per avviare <span class=\"application\">Pidgin</span> selezionare\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"…<span class=\"guimenu\">Applicazioni</span>&nbsp;\n"
"…<span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;\n"
"…<span class=\"guimenuitem\">Pidgin Instant Messenger</span>\n"
"</span>o cliccare sull'icona <span class=\"application\">Pidgin</span> nel\n"
"<span class=\"guilabel\">Favoriti</span>submenu|doc/first_steps/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#favorites]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -53,11 +71,14 @@ msgid ""
"class=\"application\">Pidgin</span> user\n"
"guide](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
msgstr ""
"Per una documentazioni più dettagliata fate riferimento alla [guida utente "
"ufficiale di <spanclass=\"application\""
">Pidgin</span>](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Predefined accounts\n"
msgstr ""
msgstr "Account predefiniti\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -65,10 +86,12 @@ msgid ""
"One account is configured in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"by default:\n"
msgstr ""
"Un account è configurato in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"per default:\n"
#. type: Plain text
msgid "- `irc.oftc.net` to connect to the OFTC IRC server."
msgstr ""
msgstr "- `irc.oftc.net` per connettersi al server OFTC IRC."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -80,6 +103,12 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Enable Account</span>\n"
"</span>, and select the account that you want to enable in the submenu.\n"
msgstr ""
"Questo account viene disattivato quando viene avviato Tails. Per attivarlo\n"
"selezionate\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"…<span class=\"guimenu\">Accounts</span>&nbsp;\n"
"…<span class=\"guisubmenu\">Abilita Account</span>\n"
"</span>, e selezionate l'account che volete abilitare nel sottomenù.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
......@@ -93,6 +122,10 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Off-the-Record</span> messaging allows you to\n"
"have private conversations over instant messaging by providing:\n"
msgstr ""
"Come spiegato sulla sua [pagina ufficiale](http://www.cypherpunks.ca/otr/),\n"
"<span class=\"application\">Off-the-Record</span> messaggistica vi permette "
"di avere\n"
"conversazioni private tramite la messaggistica istantanea fornendo:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment