#| "At this point you can create other partitions in the free space left on "
#| "the device, if you want, by clicking on it and doing again *Create "
#| "Partition*."
msgid ""
"At this point you can create other partitions in the free space left on the "
"device, if you want, by clicking on it and doing again <span class=\"guilabel"
...
...
@@ -341,7 +293,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Use the new partition</h2>\n"
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Use the new partition</h2>\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Utiliser la nouvelle partition</h2>\n"
...
...
@@ -366,7 +317,6 @@ msgstr "Ouvrir une partition existante\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "When plugging a device containing an encrypted partition, Tails won't mount it automatically but it will appear in the **Places** menu. If several partitions appear as **Encrypted**, like in the example, you can use its size to guess which one is the one you want to open."
msgid ""
"When plugging a device containing an encrypted partition, Tails does not mount it\n"
"automatically but it appears in the <span class=\"guimenu\">Places</span>\n"
#| "The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, "
#| "according to the size of the available diskspace. Be patient…"
msgid ""
"The cleaning will start. It can last from a few minutes to a few hours, "
"according to the size of the available diskspace. Be patient…"
...
...
@@ -311,7 +294,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid "Note that a file called `oooooooo.ooo` is created in the folder. Nautilus Wipe will try to make it as big as possible to use all the available diskspace and then will securely delete it."
msgid ""
" Note that a file called <span class=\"filename\">oooooooo.ooo</span> is\n"
" created in the folder. <span class=\"application\">Nautilus Wipe</span> tries to make it as big as possible\n"
@@ -79,8 +79,14 @@ msgid "Creating the persistent volume\n"
msgstr "Criando o volume persistente\n"
#. type: Plain text
msgid "When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the device from which Tails is running."
msgstr "Ao ser iniciado pela primeira vez, ou após [[ter apagado o volume persistente|delete]], o assistente propõe a criação de um novo volume persistente no dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"device from which Tails is running."
msgstr ""
"Ao ser iniciado pela primeira vez, ou após [[ter apagado o volume "
"persistente|delete]], o assistente propõe a criação de um novo volume "
"persistente no dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
msgid "When run from a Tails device that already has a persistent volume, the assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr "Ao ser iniciado em um dispositivo com Tails que já possui um volume persistente, o assistente mostra uma lista das funcionalidades de persistência possíveis. Cada funcionalidade corresponde a um conjunto de arquivos que pode ser salvo no volume persistente."
msgid ""
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Ao ser iniciado em um dispositivo com Tails que já possui um volume "
"persistente, o assistente mostra uma lista das funcionalidades de "
"persistência possíveis. Cada funcionalidade corresponde a um conjunto de "
"arquivos que pode ser salvo no volume persistente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -144,8 +157,14 @@ msgid ""
msgstr "<strong>Reinicie o Tails para aplicar estas mudanças</strong> após selecionar ou remover uma ou diversas funcionalidades.\n"
#. type: Plain text
msgid "If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated after restarting Tails but the corresponding files will remain on the persistent volume."
msgstr "Se você remover uma funcionalidade que estava ativa, ela será desativada após o reinício do Tails, mas os arquivos correspondentes serão mantidos no volume persistente."
msgid ""
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
msgstr ""
"Se você remover uma funcionalidade que estava ativa, ela será desativada "
"após o reinício do Tails, mas os arquivos correspondentes serão mantidos no "
"volume persistente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -213,8 +232,12 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import are saved in the persistent volume."
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, as chaves OpenPGP que você criar ou importar serão salvas no volume persistente."
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as chaves OpenPGP que você criar ou "
"importar serão salvas no volume persistente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -253,8 +276,12 @@ msgstr ""
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "When this feature is activated, all the files related to the secure-shell client are saved in the persistent volume:"
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos relativos ao cliente de SSH são salvos no volume persistente:"
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos relativos ao cliente "
"de SSH são salvos no volume persistente:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
...
...
@@ -265,8 +292,11 @@ msgid "The public keys of the hosts you connect to"
msgstr "As chaves públicas dos servidores aos quais você se conecta"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr "O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
msgstr "Suas chaves e chaveiro de criptografia OTR."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The content of the discussions is not saved unless you configure <span class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr "O conteúdo das discussões não são salvos a menos que você configure o <span class=\"application\">Pidgin</span> para fazê-lo."
msgid ""
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
"O conteúdo das discussões não são salvos a menos que você configure o <span "
"class=\"application\">Pidgin</span> para fazê-lo."
#. type: Plain text
msgid "All the configuration options are available from the graphical interface. There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr "Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica. Não há necessidade de editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de configuração."
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica. Não "
"há necessidade de editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de "
"configuração."
#. type: Plain text
#, no-wrap
...
...
@@ -371,12 +410,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "To start the persistent volume assistant, choose\n"