Commit 16580558 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[doc][fr] Review and correction for the french translation

parent d937d751
......@@ -3,14 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-08 20:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Project-Id-Version: SACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-07 12:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 10:34-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: SLANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -19,34 +18,47 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Logging in to captive portals\"]]\n"
msgstr ""
msgstr "[[!meta title=\"S'identifier auprès d'un portail captif\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Many publicly accessible Internet connections (usually available through a "
"wireless network connection) require its users to register and login in "
"order to get access to the Internet. This include both free and paid for "
"services that may be found at Internet cafés, libraries, airports, hotels, "
"wireless network connection) require its users to register and login in order "
"to get access to the Internet. This include both free and paid for services "
"that may be found at Internet cafés, libraries, airports, hotels, "
"universities etc. Normally in these situations, a so called *captive portal* "
"intercepts any website request made and redirects the web browser to a login "
"page. None of that works when Tor is used, so a browser with unrestriced "
"network access is necessary. Note that this means that **the Unsafe Browser "
"is NOT anonymous**, so use it carefully."
msgstr ""
"De nombreux points d'accès internets publics (principalement accessibles en "
"wifi) nécessitent de s'identifier pour accéder à internet. Que se soit un "
"service payant ou gratuit, la plupart des accès disponibles dans les cyber-"
"cafés, bibliothèques, aéroports, hôtels, ou université par exemple "
"interceptent toutes les connexions vers internet et les redirigent vers une "
"page d'identification, appelée *portail captif*. Aucun de ces portails "
"captifs ne fonctionne avec Tor, c'est pourquoi un navigateur web ayant un "
"accès sans restriction à internet est nécessaire. Cela signifie que **le "
"Navigateur non-sécurisé n'est pas anonyme**, utilisez-le avec précaution."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails includes an \"Unsafe Browser\" for this purpose, and it can be\n"
"started via the menu: `Application -> Internet -> Unsafe\n"
"started via the menu: `Applicationg -> Internet -> Unsafe\n"
"Browser`. Its red/yellow theme should make it fairly obvious that a\n"
"different (and in this case, unsafe) browser is used compared to the\n"
"normal, safe web browser included in Tails.\n"
msgstr ""
"Tails fournit pour cela un \"Navigateur web non-sécurisé\", disponible\n"
"*via* le menu `Application -> Internet -> Unsafe Browser`. Son\n"
"apparence rouge et jaune devrait permettre de le différencier\n"
"clairement du navigateur sécurisé inclu dans Tails.\n"
#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
msgstr ""
msgstr "Recommandations de sécurité :"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -54,6 +66,9 @@ msgid ""
"recommended to only use it for the purpose stated above, i.e. to access and "
"login on captive portals."
msgstr ""
"Bien que ce navigateur soit utilisable sans restriction, il est *hautement* "
"recommandé de l'utiliser uniquement pour accéder et s'identifier auprès des "
"portails captifs."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -61,6 +76,9 @@ msgid ""
"browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, which "
"could have catastrophic consequences."
msgstr ""
"N'utilisez pas ce navigateur en même temps que le navigateur web habituel, et "
"anonyme. Simplement pour éviter de confondre ces navigateurs, ce qui pourrait "
"s'avérer catastrophique."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
......@@ -70,3 +88,10 @@ msgid ""
"default (and only) search engine in the Navigation Toolbar. The lack of the "
"onion icon added by Torbutton is another such small visual reminder."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez l'option [[Windows Camouflage|doc/first_steps/"
"startup_options/windows_camouflage]], le thème rouge est désactivé pour "
"éviter d'éveiller les soupçons. Il est toujours possible de différencier le "
"Navigateur non-sécurisé par le fait que Wikipedia en anglais est le seul "
"moteur de recherche par défaut, disponible dans la barre de navigation. "
"L'absence de l'icône Torbutton, représentant un oignon, est un autre moyen de "
"ne pas faire de confusion."
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment