Commit 16271af1 authored by xin's avatar xin
Browse files

[fr] translate revocation mechanism email

parent 3f1a5e26
...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" ...@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 07:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-23 11:30+0000\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...@@ -289,19 +289,19 @@ msgid "" ...@@ -289,19 +289,19 @@ msgid ""
"Subject: distribution\n" "Subject: distribution\n"
msgstr "" msgstr ""
"<pre>\n" "<pre>\n"
"Subject: distribution\n" "Sujet : distribution\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Hi," msgid "Hi,"
msgstr "Hi," msgstr "Salut,"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the " "We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key." "revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr "" msgstr ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the " "Nous voulons vous proposer de faire partie de notre mécanisme de "
"revocation certificate of the Tails signing key." "distribution du certificat de révocation de la clé de signature de Tails."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -311,35 +311,39 @@ msgid "" ...@@ -311,35 +311,39 @@ msgid ""
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us " "signing key. This may be needed in case something really bad happens to us "
"and we are not able to do the revocation ourselves." "and we are not able to do the revocation ourselves."
msgstr "" msgstr ""
"The idea is to distribute cryptographic shares of this revocation " "L'idée est de distribuer des parts cryptographiques du certificat de "
"certificate to people that we trust. These cryptographic shares can be put " "révocation à des personnes en qui nous avons confiance. Ces parts "
"together to reassemble the revocation certificate and revoke the Tails " "cryptographiques peuvent être mises ensemble pour réassembler le certificat "
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us " "de révocation et révoquer la clé de signature de Tails. Cela peut être "
"and we are not able to do the revocation ourselves." "nécessaire dans le cas où quelque chose de vraiment mauvais nous arriverais "
"et où nous ne serions pas capable de faire la révocation nous-mêmes."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to " "Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to "
"tails@boum.org which is a Schleuder mailing list." "tails@boum.org which is a Schleuder mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to " "Note : dans la totalité de ce document, 'nous' correspond au groupe de "
"tails@boum.org which is a Schleuder mailing list." "personnes inscrites à tails@boum.org, c'est une liste de diffusion Schleuder."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:" msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
msgstr "You can read a complete description of the distribution mechanism on:" msgstr ""
"Vous pouvez lire la description complète du mécanisme de distribution sur :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation." msgid "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation." msgstr ""
"https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation/index."
"fr.html."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who " "The recipe is public and the only secret component is the list of people who "
"are in possession of the cryptographic material." "are in possession of the cryptographic material."
msgstr "" msgstr ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who " "La procédure est publique et le seul élément secret est la liste des "
"are in possession of the cryptographic material." "personnes en possession du matériel cryptographique."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -348,14 +352,15 @@ msgid "" ...@@ -348,14 +352,15 @@ msgid ""
"but also because we trust in you as a human being to make informed judgment " "but also because we trust in you as a human being to make informed judgment "
"on when to use your share and act only in the interest of Tails." "on when to use your share and act only in the interest of Tails."
msgstr "" msgstr ""
"We are proposing this to you because we trust in both your technical " "Nous vous proposons cela car nous vous faisons confiance à la fois pour vos "
"abilities to store your share in a safe place and manipulate it as required " "capacités techniques à stocker votre part dans un lieu sûr et à faire les "
"but also because we trust in you as a human being to make informed judgment " "manipulations nécessaires mais également car nous vous faisons confiance en "
"on when to use your share and act only in the interest of Tails." "tant qu'être humain pour avoir un jugement éclairé sur quand utiliser cette "
"part et pour agir uniquement dans l'intérêt de Tails."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "The bad things that could happen if the mechanism fails are:" msgid "The bad things that could happen if the mechanism fails are:"
msgstr "The bad things that could happen if the mechanism fails are:" msgstr "Les pires chose qui pourraient arriver si le mécanisme échoue sont :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -363,9 +368,9 @@ msgid "" ...@@ -363,9 +368,9 @@ msgid ""
"possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish " "possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish "
"malicious information on our name." "malicious information on our name."
msgstr "" msgstr ""
"A. The signing key is not revoked while it should be. This could allow " "A. La clé de signature n'est pas révoquée alors qu'elle le devrait. Cela "
"possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish " "pourrait rendre possible à des attaquants de distribuer des images ISO Tails "
"malicious information on our name." "malveillantes ou de publier des informations malveillantes en notre nom."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -373,21 +378,21 @@ msgid "" ...@@ -373,21 +378,21 @@ msgid ""
"prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a " "prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a "
"new signing key." "new signing key."
msgstr "" msgstr ""
"B. The signing key is revoked when it should not have been. This would " "B. La clé de signature est révoquée alors qu'elle n'aurait pas dû. Cela "
"prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a " "pourrait empêcher des personnes de vérifier nos images ISO avec OpenPGP "
"new signing key." "jusqu'à la publication d'une nouvelle clé de signature."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Distribution of the shares\n" msgid "Distribution of the shares\n"
msgstr "Distribution of the shares\n" msgstr "Distribution des parts\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, " "Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, "
"A2, ..., An." "A2, ..., An."
msgstr "" msgstr ""
"Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, " "Chaque personne de tails@boum.org, groupe A, a une part *différente*, A1, "
"A2, ..., An." "A2, ..., An."
#. type: Plain text #. type: Plain text
...@@ -397,51 +402,51 @@ msgid "" ...@@ -397,51 +402,51 @@ msgid ""
"interests and different access to information about us. You are part of one " "interests and different access to information about us. You are part of one "
"of these groups." "of these groups."
msgstr "" msgstr ""
"On top of this, we defined three complementary groups, B, C, and D of " "En plus de ça, nous définissons trois groupes complémentaires, B, C, et D de "
"trusted people who have a close relationship with Tails but different " "personnes de confiance qui sont proches de Tails mais avec des intérêts "
"interests and different access to information about us. You are part of one " "différents et des accès différents aux informations nous concernant. Vous "
"of these groups." "faites partie d'un de ces groupes."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Everybody in group B has an *identical* share B." msgid "Everybody in group B has an *identical* share B."
msgstr "Everybody in group B has an *identical* share B." msgstr "Tout le monde dans le groupe B a une part B *identique*."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Everybody in group C has an *identical* share C." msgid "Everybody in group C has an *identical* share C."
msgstr "Everybody in group C has an *identical* share C." msgstr "Tout le monde dans le groupe C a une part C *identique*."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Everybody in group D has an *identical* share D." msgid "Everybody in group D has an *identical* share D."
msgstr "Everybody in group D has an *identical* share D." msgstr "Tout le monde dans le groupe D a une part D *identique*."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. " "Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. "
"For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C." "For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C."
msgstr "" msgstr ""
"Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. " "Trois parts différentes sont nécessaires pour réassembler le certificat de "
"For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C." "révocation. Par exemple, les parts A1, A2 et A3, ou les parts A1, B et C."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "How to store your share\n" msgid "How to store your share\n"
msgstr "How to store your share\n" msgstr "Comment stocker vos parts\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you " "Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you "
"can for untrusted people to get a copy of it." "can for untrusted people to get a copy of it."
msgstr "" msgstr ""
"Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you " "Veillez conserver votre part dans un stockage chiffré et rendre aussi "
"can for untrusted people to get a copy of it." "difficile que possible à une personne non-fiable d'en faire une copie."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"You can rename the file as long as you keep the number in the file name of " "You can rename the file as long as you keep the number in the file name of "
"your share as it is needed to use the share." "your share as it is needed to use the share."
msgstr "" msgstr ""
"You can rename the file as long as you keep the number in the file name of " "Vous pouvez renommer le fichier tant que vous conservez le nombre dans le "
"your share as it is needed to use the share." "nom du fichier de votre part car il est nécessaire pour utiliser la part."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -451,28 +456,30 @@ msgid "" ...@@ -451,28 +456,30 @@ msgid ""
"you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share " "you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share "
"\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake." "\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake."
msgstr "" msgstr ""
"Feel free to back up the file but we might also request you to delete it at " "N'hésitez pas à faire une sauvegarde du fichier mais à un moment nous "
"some point and you should be able to know whether you still have a copy of " "pourrions vous demander de le supprimer et vous devrez pouvoir être en "
"it or not. It is all-right to lose your share as long as you tell us that " "mesure de savoir si vous avez encore une copie ou non. Ce n'est pas grave de "
"you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share " "perde votre part si vous nous prévenez que vous l'avez perdu. Il est "
"\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake." "actuellement pire de continuer à avoir une copie de votre part \"quelque part"
"\" en pensant ne pas en avoir que de l'avoir perdu par erreur."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects " "Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects "
"of this." "of this."
msgstr "" msgstr ""
"Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects " "N'hésitez pas à nous demander si vous avez besoin de clarification sur les "
"of this." "aspects techniques de cela."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "When to use your share\n" msgid "When to use your share\n"
msgstr "When to use your share\n" msgstr "Quand utiliser votre part\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list." msgid "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list."
msgstr "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list." msgstr ""
"Tout le monde en possession d'une part est inscrit à une liste de diffusion."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -482,11 +489,11 @@ msgid "" ...@@ -482,11 +489,11 @@ msgid ""
"write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key " "write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key "
"needs to be revoked." "needs to be revoked."
msgstr "" msgstr ""
"If someone in possession of a share gets to learn about a very bad event " "Si une personne en possession d'une part apprenait qu'un très mauvais "
"that happened to many of us and really thinks that we are not capable of " "événement était arrivé à un grand nombre d'entre nous et pense vraiment que "
"revoking the Tails signing key ourselves anymore, then this person should " "nous ne serons plus capable de révoquer la clé de signature de Tails nous-"
"write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key " "mêmes, alors cette personne doit écrire à la liste de diffusion en "
"needs to be revoked." "expliquant pourquoi elle pense que la clé de signature doit être révoquée."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -494,9 +501,10 @@ msgid "" ...@@ -494,9 +501,10 @@ msgid ""
"your judgement as a human being is needed. The description of the very bad " "your judgement as a human being is needed. The description of the very bad "
"event should be checked or backed by enough people to be plausible." "event should be checked or backed by enough people to be plausible."
msgstr "" msgstr ""
"Yes, there is no mathematically proven algorithm for this and here is where " "Oui, il y a un algorithme mathématiquement prouvé pour cela et c'est ici que "
"your judgement as a human being is needed. The description of the very bad " "votre jugement en tant qu'être humain est nécessaire. La description du très "
"event should be checked or backed by enough people to be plausible." "mauvais évènement doit être vérifié ou soutenu par suffisamment de personnes "
"pour être plausible."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -504,22 +512,23 @@ msgid "" ...@@ -504,22 +512,23 @@ msgid ""
"three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need " "three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need "
"your help if only two of us are still able to communicate." "your help if only two of us are still able to communicate."
msgstr "" msgstr ""
"Keep in mind that we could still revoke the signing key ourselves as long as " "Gardez en tête que nous pouvons toujours révoquer la clé de signature nous-"
"three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need " "mêmes si trois d'entre nous sont capables de communiquer et d'échanger leurs "
"your help if only two of us are still able to communicate." "parts. Donc nous avons besoin de votre aide seulement si seul deux d'entre "
"nous sont capables de communiquer."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"Unless you really want to start the key revocation process, do not write to " "Unless you really want to start the key revocation process, do not write to "
"this mailing list." "this mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"Unless you really want to start the key revocation process, do not write to " "À moins que n’ayez réellement besoin de commencer le processus de révocation "
"this mailing list." "de la clé, n'écrivez pas à la liste de diffusion."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Further communications\n" msgid "Further communications\n"
msgstr "Further communications\n" msgstr "Communications futures\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -527,13 +536,15 @@ msgid "" ...@@ -527,13 +536,15 @@ msgid ""
"the future, we will always do it with messages signed by the Tails signing " "the future, we will always do it with messages signed by the Tails signing "
"key itself. We might do so for example to:" "key itself. We might do so for example to:"
msgstr "" msgstr ""
"In case we need to communicate with you about this revocation mechanism in " "Dans le cas où nous aurions besoin à l'avenir de communiquer avec vous à "
"the future, we will always do it with messages signed by the Tails signing " "propos de ce mécanisme de révocation, nous le ferons toujours avec des "
"key itself. We might do so for example to:" "messages signées avec la clé de signature de Tails. Nous pourrions faire ça "
"pour par exemple :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Ask you to send your share to a new member of your group." msgid "Ask you to send your share to a new member of your group."
msgstr "Ask you to send your share to a new member of your group." msgstr ""
"Vous demander d'envoyer votre part à un nouveau membre de votre groupe."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
...@@ -541,21 +552,22 @@ msgid "" ...@@ -541,21 +552,22 @@ msgid ""
"others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few " "others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few "
"people that might not delete them would end up with unusable shares." "people that might not delete them would end up with unusable shares."
msgstr "" msgstr ""
"Ask you to delete your share. This could be needed to cancel the power of " "Vous demander de supprimer votre part. Cela peut-être nécessaire pour "
"others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few " "annuler le fonctionnement de la part d'une autre personne : dès que "
"people that might not delete them would end up with unusable shares." "suffisamment d'entre vous avez supprimé votre part, les quelques personnes "
"ne l'ayant pas supprimé se retrouvent avec des parts inutilisables."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "So, can we count on you for this?" msgid "So, can we count on you for this?"
msgstr "So, can we count on you for this?" msgstr "Donc, pouvons-nous compter sur vous ?"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to " "If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to "
"the mailing list." "the mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to " "Si vous répondez positivement, nous allons vous envoyer votre part et vous "
"the mailing list." "inscrire à la liste de diffusion."
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -563,5 +575,5 @@ msgid "" ...@@ -563,5 +575,5 @@ msgid ""
"Thanks, and may the force be with you!\n" "Thanks, and may the force be with you!\n"
"</pre>\n" "</pre>\n"
msgstr "" msgstr ""
"Thanks, and may the force be with you!\n" "Merci et que la force soit avec vous !\n"
"</pre>\n" "</pre>\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment