Commit 16271af1 authored by xin's avatar xin
Browse files

[fr] translate revocation mechanism email

parent 3f1a5e26
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-23 11:30+0000\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -289,19 +289,19 @@ msgid ""
"Subject: distribution\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"Subject: distribution\n"
"Sujet : distribution\n"
#. type: Plain text
msgid "Hi,"
msgstr "Hi,"
msgstr "Salut,"
#. type: Plain text
msgid ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key."
"Nous voulons vous proposer de faire partie de notre mécanisme de "
"distribution du certificat de révocation de la clé de signature de Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -311,35 +311,39 @@ msgid ""
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us "
"and we are not able to do the revocation ourselves."
msgstr ""
"The idea is to distribute cryptographic shares of this revocation "
"certificate to people that we trust. These cryptographic shares can be put "
"together to reassemble the revocation certificate and revoke the Tails "
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us "
"and we are not able to do the revocation ourselves."
"L'idée est de distribuer des parts cryptographiques du certificat de "
"révocation à des personnes en qui nous avons confiance. Ces parts "
"cryptographiques peuvent être mises ensemble pour réassembler le certificat "
"de révocation et révoquer la clé de signature de Tails. Cela peut être "
"nécessaire dans le cas où quelque chose de vraiment mauvais nous arriverais "
"et où nous ne serions pas capable de faire la révocation nous-mêmes."
#. type: Plain text
msgid ""
"Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to "
"tails@boum.org which is a Schleuder mailing list."
msgstr ""
"Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed to "
"tails@boum.org which is a Schleuder mailing list."
"Note : dans la totalité de ce document, 'nous' correspond au groupe de "
"personnes inscrites à tails@boum.org, c'est une liste de diffusion Schleuder."
#. type: Plain text
msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
msgstr "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
msgstr ""
"Vous pouvez lire la description complète du mécanisme de distribution sur :"
#. type: Plain text
msgid "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr "https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr ""
"https://tails.boum.org/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation/index."
"fr.html."
#. type: Plain text
msgid ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who "
"are in possession of the cryptographic material."
msgstr ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who "
"are in possession of the cryptographic material."
"La procédure est publique et le seul élément secret est la liste des "
"personnes en possession du matériel cryptographique."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -348,14 +352,15 @@ msgid ""
"but also because we trust in you as a human being to make informed judgment "
"on when to use your share and act only in the interest of Tails."
msgstr ""
"We are proposing this to you because we trust in both your technical "
"abilities to store your share in a safe place and manipulate it as required "
"but also because we trust in you as a human being to make informed judgment "
"on when to use your share and act only in the interest of Tails."
"Nous vous proposons cela car nous vous faisons confiance à la fois pour vos "
"capacités techniques à stocker votre part dans un lieu sûr et à faire les "
"manipulations nécessaires mais également car nous vous faisons confiance en "
"tant qu'être humain pour avoir un jugement éclairé sur quand utiliser cette "
"part et pour agir uniquement dans l'intérêt de Tails."
#. type: Plain text
msgid "The bad things that could happen if the mechanism fails are:"
msgstr "The bad things that could happen if the mechanism fails are:"
msgstr "Les pires chose qui pourraient arriver si le mécanisme échoue sont :"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -363,9 +368,9 @@ msgid ""
"possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish "
"malicious information on our name."
msgstr ""
"A. The signing key is not revoked while it should be. This could allow "
"possible attackers to distribute malicious Tails ISO images or publish "
"malicious information on our name."
"A. La clé de signature n'est pas révoquée alors qu'elle le devrait. Cela "
"pourrait rendre possible à des attaquants de distribuer des images ISO Tails "
"malveillantes ou de publier des informations malveillantes en notre nom."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -373,21 +378,21 @@ msgid ""
"prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a "
"new signing key."
msgstr ""
"B. The signing key is revoked when it should not have been. This would "
"prevent people from verifying our ISO images with OpenPGP until we publish a "
"new signing key."
"B. La clé de signature est révoquée alors qu'elle n'aurait pas dû. Cela "
"pourrait empêcher des personnes de vérifier nos images ISO avec OpenPGP "
"jusqu'à la publication d'une nouvelle clé de signature."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Distribution of the shares\n"
msgstr "Distribution of the shares\n"
msgstr "Distribution des parts\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, "
"A2, ..., An."
msgstr ""
"Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, "
"Chaque personne de tails@boum.org, groupe A, a une part *différente*, A1, "
"A2, ..., An."
#. type: Plain text
......@@ -397,51 +402,51 @@ msgid ""
"interests and different access to information about us. You are part of one "
"of these groups."
msgstr ""
"On top of this, we defined three complementary groups, B, C, and D of "
"trusted people who have a close relationship with Tails but different "
"interests and different access to information about us. You are part of one "
"of these groups."
"En plus de ça, nous définissons trois groupes complémentaires, B, C, et D de "
"personnes de confiance qui sont proches de Tails mais avec des intérêts "
"différents et des accès différents aux informations nous concernant. Vous "
"faites partie d'un de ces groupes."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group B has an *identical* share B."
msgstr "Everybody in group B has an *identical* share B."
msgstr "Tout le monde dans le groupe B a une part B *identique*."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group C has an *identical* share C."
msgstr "Everybody in group C has an *identical* share C."
msgstr "Tout le monde dans le groupe C a une part C *identique*."
#. type: Plain text
msgid "Everybody in group D has an *identical* share D."
msgstr "Everybody in group D has an *identical* share D."
msgstr "Tout le monde dans le groupe D a une part D *identique*."
#. type: Plain text
msgid ""
"Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. "
"For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C."
msgstr ""
"Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. "
"For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C."
"Trois parts différentes sont nécessaires pour réassembler le certificat de "
"révocation. Par exemple, les parts A1, A2 et A3, ou les parts A1, B et C."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to store your share\n"
msgstr "How to store your share\n"
msgstr "Comment stocker vos parts\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you "
"can for untrusted people to get a copy of it."
msgstr ""
"Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you "
"can for untrusted people to get a copy of it."
"Veillez conserver votre part dans un stockage chiffré et rendre aussi "
"difficile que possible à une personne non-fiable d'en faire une copie."
#. type: Plain text
msgid ""
"You can rename the file as long as you keep the number in the file name of "
"your share as it is needed to use the share."
msgstr ""
"You can rename the file as long as you keep the number in the file name of "
"your share as it is needed to use the share."
"Vous pouvez renommer le fichier tant que vous conservez le nombre dans le "
"nom du fichier de votre part car il est nécessaire pour utiliser la part."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -451,28 +456,30 @@ msgid ""
"you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share "
"\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake."
msgstr ""
"Feel free to back up the file but we might also request you to delete it at "
"some point and you should be able to know whether you still have a copy of "
"it or not. It is all-right to lose your share as long as you tell us that "
"you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share "
"\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake."
"N'hésitez pas à faire une sauvegarde du fichier mais à un moment nous "
"pourrions vous demander de le supprimer et vous devrez pouvoir être en "
"mesure de savoir si vous avez encore une copie ou non. Ce n'est pas grave de "
"perde votre part si vous nous prévenez que vous l'avez perdu. Il est "
"actuellement pire de continuer à avoir une copie de votre part \"quelque part"
"\" en pensant ne pas en avoir que de l'avoir perdu par erreur."
#. type: Plain text
msgid ""
"Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects "
"of this."
msgstr ""
"Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects "
"of this."
"N'hésitez pas à nous demander si vous avez besoin de clarification sur les "
"aspects techniques de cela."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "When to use your share\n"
msgstr "When to use your share\n"
msgstr "Quand utiliser votre part\n"
#. type: Plain text
msgid "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list."
msgstr "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list."
msgstr ""
"Tout le monde en possession d'une part est inscrit à une liste de diffusion."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -482,11 +489,11 @@ msgid ""
"write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key "
"needs to be revoked."
msgstr ""
"If someone in possession of a share gets to learn about a very bad event "
"that happened to many of us and really thinks that we are not capable of "
"revoking the Tails signing key ourselves anymore, then this person should "
"write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key "
"needs to be revoked."
"Si une personne en possession d'une part apprenait qu'un très mauvais "
"événement était arrivé à un grand nombre d'entre nous et pense vraiment que "
"nous ne serons plus capable de révoquer la clé de signature de Tails nous-"
"mêmes, alors cette personne doit écrire à la liste de diffusion en "
"expliquant pourquoi elle pense que la clé de signature doit être révoquée."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -494,9 +501,10 @@ msgid ""
"your judgement as a human being is needed. The description of the very bad "
"event should be checked or backed by enough people to be plausible."
msgstr ""
"Yes, there is no mathematically proven algorithm for this and here is where "
"your judgement as a human being is needed. The description of the very bad "
"event should be checked or backed by enough people to be plausible."
"Oui, il y a un algorithme mathématiquement prouvé pour cela et c'est ici que "
"votre jugement en tant qu'être humain est nécessaire. La description du très "
"mauvais évènement doit être vérifié ou soutenu par suffisamment de personnes "
"pour être plausible."
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -504,22 +512,23 @@ msgid ""
"three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need "
"your help if only two of us are still able to communicate."
msgstr ""
"Keep in mind that we could still revoke the signing key ourselves as long as "
"three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need "
"your help if only two of us are still able to communicate."
"Gardez en tête que nous pouvons toujours révoquer la clé de signature nous-"
"mêmes si trois d'entre nous sont capables de communiquer et d'échanger leurs "
"parts. Donc nous avons besoin de votre aide seulement si seul deux d'entre "
"nous sont capables de communiquer."
#. type: Plain text
msgid ""
"Unless you really want to start the key revocation process, do not write to "
"this mailing list."
msgstr ""
"Unless you really want to start the key revocation process, do not write to "
"this mailing list."
"À moins que n’ayez réellement besoin de commencer le processus de révocation "
"de la clé, n'écrivez pas à la liste de diffusion."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Further communications\n"
msgstr "Further communications\n"
msgstr "Communications futures\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......@@ -527,13 +536,15 @@ msgid ""
"the future, we will always do it with messages signed by the Tails signing "
"key itself. We might do so for example to:"
msgstr ""
"In case we need to communicate with you about this revocation mechanism in "
"the future, we will always do it with messages signed by the Tails signing "
"key itself. We might do so for example to:"
"Dans le cas où nous aurions besoin à l'avenir de communiquer avec vous à "
"propos de ce mécanisme de révocation, nous le ferons toujours avec des "
"messages signées avec la clé de signature de Tails. Nous pourrions faire ça "
"pour par exemple :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Ask you to send your share to a new member of your group."
msgstr "Ask you to send your share to a new member of your group."
msgstr ""
"Vous demander d'envoyer votre part à un nouveau membre de votre groupe."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
......@@ -541,21 +552,22 @@ msgid ""
"others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few "
"people that might not delete them would end up with unusable shares."
msgstr ""
"Ask you to delete your share. This could be needed to cancel the power of "
"others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few "
"people that might not delete them would end up with unusable shares."
"Vous demander de supprimer votre part. Cela peut-être nécessaire pour "
"annuler le fonctionnement de la part d'une autre personne : dès que "
"suffisamment d'entre vous avez supprimé votre part, les quelques personnes "
"ne l'ayant pas supprimé se retrouvent avec des parts inutilisables."
#. type: Plain text
msgid "So, can we count on you for this?"
msgstr "So, can we count on you for this?"
msgstr "Donc, pouvons-nous compter sur vous ?"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to "
"the mailing list."
msgstr ""
"If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to "
"the mailing list."
"Si vous répondez positivement, nous allons vous envoyer votre part et vous "
"inscrire à la liste de diffusion."
#. type: Plain text
#, no-wrap
......@@ -563,5 +575,5 @@ msgid ""
"Thanks, and may the force be with you!\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"Thanks, and may the force be with you!\n"
"Merci et que la force soit avec vous !\n"
"</pre>\n"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment