Commit 0eb5d465 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

[fr] Unfuzz and tiny corrections

parent 864605e2
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......
......@@ -21,20 +21,13 @@ msgid "[[!meta title=\"Chatting with Pidgin\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Discuter avec Pidgin\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For instant messaging Tails includes the Pidgin Instant Messenger. It is "
#| "a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber and "
#| "many other protocols at the same time, even with several instances of the "
#| "same protocol. See the following picture for a Pidgin user with three "
#| "different protocols enabled at the same time:"
msgid ""
"For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger](http://"
"pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run MSN, ICQ, IRC, "
"AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even with several "
"instances of the same protocol."
msgstr ""
"Pour la messagerie instantanée, le client de messagerie instantanée Pidgin "
"Pour la messagerie instantanée, le [client de messagerie instantanée Pidgin](http://pidgin.im) "
"est inclus dans Tails. C'est un client multi-protocole, vous pouvez donc "
"démarrer MSN, ICQ, IRC, AIM, Jabber et beaucoups d'autres protocoles en même "
"temps, même avec plusieurs instances du même protocole."
......@@ -51,18 +44,6 @@ msgid "OTR encryption"
msgstr "Chiffrement OTR"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Of course the issue of end-to-end encryption arises again. As we "
#| "mentioned earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www."
#| "cypherpunks.ca/otr) (commonly called OTR) for instant messaging, and "
#| "Pidgin and many other instant messengers have support for that. There are "
#| "several resources on how it works and how to use it on their web site. "
#| "Basically all you need to do is choose \"Start private conversation\" in "
#| "the OTR menu and a key will be generated automatically if you do not have "
#| "one already. After that OTR will establish a private conversation if the "
#| "other end's instant messenger supports it. This is will look something "
#| "like this:"
msgid ""
"Of course the issue of end-to-end encryption arises again. As we mentioned "
"earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www.cypherpunks.ca/otr) "
......@@ -116,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
"private conversation.\n"
msgstr "**FIXEZMOI**: Il est important de mentionner que les messages envoyés au travers de la commande /me **ne** seront **pas** chiffrés lors d'une conversation privée OTR.\n"
msgstr "**FIXME**: Il est important de mentionner que les messages envoyés au travers de la commande /me **ne** seront **pas** chiffrés lors d'une conversation privée OTR.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -173,18 +173,17 @@ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
msgstr "Configurer des Services Cachés pour Tor\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
"offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
"hidden service from behind a firewall."
msgstr ""
"Tor permet à des relais ainsi qu'à se utilisateurs d'avoir des services "
"cachés. Ceci étant, vous pouvez rendre disponible un serveur web, un serveur "
"SSH, etc. Sans pour autant révéler votre adresse IP aux utilisateurs. Dans "
"les faits, comme vous n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire "
"tourner un service caché depuis derrière un firewall."
"Tor permet à des relais ainsi qu'à ses utilisateurs de faire fonctionner des services "
"cachés. Vous pouvez ainsi rendre disponible un serveur web, un serveur "
"SSH, etc. sans pour autant révéler votre adresse IP aux utilisateurs. En "
"effet, comme vous n'utilisez pas d'adresse publique, vous pouvez faire "
"tourner un service caché derrière un firewall."
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -17,29 +17,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| " - [[!traillink Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/usb_installation]] (recommended)\n"
#| " - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/manual_usb_installation]],\n"
#| " for [[!traillink Linux|first_steps/manual_usb_installation/linux]],\n"
#| " for [[!traillink Windows|first_steps/manual_usb_installation/windows]],\n"
#| " for [[!traillink Mac|first_steps/manual_usb_installation/mac]]\n"
#| " - [[!traillink Uninstalling_Tails_or_Resetting_a_USB_Stick|first_steps/usb_reset]],\n"
#| " for [[!traillink Linux|first_steps/usb_reset/linux]],\n"
#| " for [[!traillink Windows|first_steps/usb_reset/windows]]\n"
#| " - [[!traillink Upgrading_a_Tails_USB_Stick|first_steps/usb_upgrade]]\n"
#| " - [[!traillink Start_Tails|first_steps/start_tails]]\n"
#| " - [[!traillink Startup_Options|first_steps/startup_options]]\n"
#| " - [[!traillink Administration_Password|first_steps/startup_options/administration_password]]\n"
#| " - [[!traillink Tor_Bridge_Mode|first_steps/startup_options/bridge_mode]]\n"
#| " - [[!traillink Windows_Camouflage|first_steps/startup_options/windows_camouflage]]\n"
#| " - [[!traillink Introduction_to_GNOME_and_the_Tails_Desktop|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop]]\n"
#| " - [[!traillink Persistence|first_steps/persistence]]\n"
#| " - [[!traillink Warnings_About_Persistence|first_steps/persistence/warnings]]\n"
#| " - [[!traillink Create_&_Configure_the_Persistent_Volume|first_steps/persistence/configure]]\n"
#| " - [[!traillink Enable_&_Use_the_Persistent_Volume|first_steps/persistence/use]]\n"
#| " - [[!traillink Delete_the_Persistent_Volume|first_steps/persistence/delete]]\n"
#| " - [[!traillink Logging_in_to_captive_portals|first_steps/unsafe_browser]]\n"
#| " - [[!traillink Reporting_Bugs|first_steps/bug_reporting]]\n"
msgid ""
" - [[!traillink Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/usb_installation]] (recommended)\n"
" - [[!traillink Manually_Installing_onto_a_USB_Stick|first_steps/manual_usb_installation]],\n"
......@@ -87,4 +64,4 @@ msgstr ""
" - [[!traillink Effacer_le_volume_persistant|first_steps/persistence/delete]]\n"
" - [[!traillink S'identifier_auprès_d'un_portail_captif|first_steps/unsafe_browser]]\n"
" - [[!traillink Rapporter_un_bug|first_steps/bug_reporting]]\n"
" - [[!traillink Tails_ne_démarre_pas|first_steps/bug_reporting/tails_does_not start]]\n"
" - [[!traillink Tails_ne_démarre_pas|first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]\n"
......@@ -79,7 +79,6 @@ msgstr ""
"un.\n"
#. type: Bullet: '3. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "3. From which media are you trying to start Tails: DVD, USB stick\n"
#| "[[installed manually|/doc/first_steps/manual_usb_installation]], USB\n"
......@@ -94,7 +93,7 @@ msgid ""
"mind that, we do not support any other installation method than the ones "
"listed above."
msgstr ""
"3. Depuis quel type de support essayez-vous de démarrer Tails : DVD, clé\n"
"Depuis quel type de support essayez-vous de démarrer Tails : DVD, clé\n"
"USB [[installée manuellement|/doc/first_steps/manual_usb_installation]],\n"
"clé USB [[installée avec l'installeur USB\n"
"Tails|/doc/first_steps/manual_usb_installation]]? Sachez que nous ne "
......@@ -179,7 +178,6 @@ msgid "Remove all appearance of the `quiet` parameter."
msgstr "Supprimez toute occurence du paramètre `quiet`."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will hopefully display useful messages while starting, and that you "
#| "can later include in your bug report."
......
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......@@ -22,16 +21,11 @@ msgid "[[!meta title=\"Audio\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Audacity](audacity.sourceforge.net) is a multi-track audio editor for "
#| "Linux/Unix, MacOS and Windows. It is designed for easy recording, playing "
#| "and editing of digital audio."
msgid ""
"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net) is a multi-track audio editor "
"for Linux/Unix, MacOS and Windows. It is designed for easy recording, "
"playing and editing of digital audio."
msgstr ""
"[Audacity](audacity.sourceforge.net) est un éditeur audio multi-piste pour "
"[Audacity](http://audacity.sourceforge.net) est un éditeur audio multi-piste pour "
"Linux/Unix, MacOS et Windows. Il a été conçu pour l'enregistrement, la "
"lecture et la modification de données audio de manière intuitive."
......@@ -3,7 +3,6 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
......@@ -22,16 +21,11 @@ msgid "[[!meta title=\"Printing and scanning\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Imprimer et scanner\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The [CUPS printing system](cups.org), which includes drivers for several "
#| "common printers allows printing, while you can scan with [Simple scan]"
#| "(launchpad.net/simple-scan)"
msgid ""
"The [CUPS printing system](http://cups.org), which includes drivers for "
"several common printers allows printing, while you can scan with [Simple "
"scan](https://launchpad.net/simple-scan)"
msgstr ""
"Le [système d'impression CUPS](cups.org), qui contient les pilotes de la "
"Le [système d'impression CUPS](http://cups.org), qui contient les pilotes de la "
"plupart des imprimantes permet d'imprimer, par ailleurs vous pouvez scanner "
"avec [Simple scan](launchpad.net/simple-scan)"
"avec [Simple scan](https://launchpad.net/simple-scan)"
......@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"community/BurningIsoHowto\">la documentation Ubuntu correspondante</a>, en "
"remplaçant simplement l'image ISO d'Ubuntu par celle de Tails et en ignorant "
"la partie concernant la vérification du fichier, étant donné que vous l'avez "
"déjà effectuée.FIXME: Trouver une documentation équivalente en Français."
"déjà effectuée. FIXME: Trouver une documentation équivalente en Français."
#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Installing onto a USB stick"
......@@ -464,10 +464,6 @@ msgstr ""
"diffusion d'annonces</a>"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "our <a href='torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/"
#| "index.atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
msgid ""
"our <a href='/torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/torrents/rss/"
"index.atom'>Atom</a> feeds that announces new available BitTorrent files."
......
......@@ -40,12 +40,11 @@ msgid "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"30\"
msgstr "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"30\"]]\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"30\"]]\n"
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion and tagged(announce)\"\n"
" show=\"30\" feeds=\"yes\" feedonly=\"yes\" feedfile=\"emails\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"news/* and !news/*/* and !news/discussion\" show=\"30\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
......
......@@ -138,12 +138,11 @@ msgid "With BIOS version A17 02/22/2012"
msgstr "Avec un BIOS version A17 02/22/2012"
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Some users reported that the legacy BIOS shipped by Dell doesn't know how to "
"deal with the GPT partition scheme installed by Tails USB Installer."
msgstr ""
"Des utlisateurs ont rapporté que le legacy BIOS livré par Dell ne prend pas "
"Des utlisateurs ont rapporté que l'ancien BIOS livré par Dell ne prend pas "
"en charge le schéma de partition GPT installé par l'installeur USB Tails."
#. type: Plain text
......
......@@ -66,10 +66,6 @@ msgid "use TLS/SSL to connect!"
msgstr "utilisez TLS/SSL pour vous connecter!"
#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]] an Instant Messaging client "
#| "client for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
msgid ""
"You can use [[Pidgin|http://www.pidgin.im/]], an Instant Messaging client "
"for Windows, GNU/Linux and Mac OS X."
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment