Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
tails
tails
Commits
0dac4d38
Commit
0dac4d38
authored
Nov 21, 2018
by
cbrownstein
Browse files
Update PO files
parent
331fe3fc
Changes
580
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
wiki/src/about.de.po
View file @
0dac4d38
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails i10n Team\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 201
7-07-31 21:51+00
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
8-11-21 17:35-08
00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-15 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
...
...
@@ -87,8 +87,9 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
msgstr "Onlineanonymität und Zensurumgehung\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -221,8 +222,9 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
msgstr "Überall nutzen, ohne Spuren zu hinterlassen\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -274,8 +276,9 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
msgstr "Kryptographische Werkzeuge auf dem aktuellen Stand der Technik\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -355,8 +358,9 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
msgstr "Was kommt als Nächstes?\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -413,8 +417,9 @@ msgstr ""
"Veröffentlichungstermine, Treffen und andere Ereignisse."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
msgstr "Presse und Medien\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -422,8 +427,9 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Lesen Sie die [[Medien- und Presseinformationen|press]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
msgstr "Sozialvertrag\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -434,8 +440,9 @@ msgstr ""
"social_contract]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
msgstr "Danksagungen und ähnliche Projekte\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -447,8 +454,9 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt\n"
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/about.es.po
View file @
0dac4d38
...
...
@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-
0
1-
17 16:52+00
00\n"
"POT-Creation-Date: 2018-
1
1-
21 17:35-08
00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 16:12+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish "
"
<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/
es/>\n"
"Language-Team: Spanish
<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/about/
"
"es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un sistema operativo completo diseñado para ser usado desde una memoria "
"USB o un DVD independientemente del sistema operativo original del "
"computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y está basado en
[[
"
"Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
"computador. Es [[software libre|doc/about/license]] y está basado en "
"
[[
Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -86,8 +86,9 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
msgstr "Anonimato online y elusión de censura\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -217,8 +218,9 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -266,8 +268,9 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
msgstr "Herramientas criptográficas de alto nivel\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -285,10 +288,9 @@ msgid ""
"Linux_Unified_Key_Setup desc=\"LUKS\"]]</span>, the Linux standard for disk-"
"encryption."
msgstr ""
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro "
"externo|doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\""
"definition\">[[!wikipedia_es LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar "
"discos."
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro externo|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es "
"LUKS]]</span>, el estándar de Linux para cifrar discos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
@@ -309,10 +311,10 @@ msgid ""
"\"OpenPGP\"]]</span> either from Tails email client, text editor or file "
"browser."
msgstr ""
"Encripta y firma tus correos electrónicos y documentos usando el estándar
*
"
"de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es
Pretty_Good_Privacy#
"
"OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea del cliente de
correo de Tails,
"
"editor de textos o buscador de archivos."
"Encripta y firma tus correos electrónicos y documentos usando el estándar "
"
*
de facto* <span class=\"definition\">[[!wikipedia_es "
"
Pretty_Good_Privacy#
OpenPGP desc=\"OpenPGP\"]]</span> ya sea del cliente de "
"
correo de Tails,
editor de textos o buscador de archivos."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
@@ -320,10 +322,10 @@ msgid ""
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class=
\"
"
"definition\">[[!wikipedia_es Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</
span>,
"
"una herramienta criptográfica para cifrar, autentificar, y que
permite la
"
"negación plausible."
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class="
"\
"definition\">[[!wikipedia_es Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
"
span>,
una herramienta criptográfica para cifrar, autentificar, y que "
"
permite la
negación plausible."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
@@ -344,8 +346,9 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
msgstr "¿Qué sigue?\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -402,8 +405,9 @@ msgstr ""
"lanzamiento, encuentros y otros eventos."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
msgstr "Prensa y medios\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -411,8 +415,9 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Mira la [[información de prensa y medios|press]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
msgstr "Contrato Social\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -422,8 +427,9 @@ msgstr ""
"Lee nuestro [[Contrato Social|contribute/working_together/social_contract]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
msgstr "Agradecimientos y proyectos similares\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -435,8 +441,9 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
msgstr "Contacta\n"
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/about.fa.po
View file @
0dac4d38
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 201
7-07-31 21:51+00
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
8-11-21 17:35-08
00\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:58+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/about/fa/"
...
...
@@ -93,8 +93,9 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
msgstr "ناشناس ماندن آنلاین و دور زدن سانسور\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -240,8 +241,9 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"فراموشی\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
msgstr "همهجا استفاده کنید، اما اثری به جا نگذارید.\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -307,8 +309,9 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"رمزنگاری\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
msgstr "بهترین ابزارهای رمزنگاری\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -389,8 +392,9 @@ msgstr ""
"[[دربارهٔ این ابزارها، در مستندات بیشتر بخوانید.|doc/encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
msgstr "دیگر چه؟\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -455,8 +459,9 @@ msgstr ""
"[[تقویم|contribute/calendar]] شامل تاریخهای انتشار، جلسات و برنامههای دیگر."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
msgstr "رسانهها و خبرگزاریها\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -465,7 +470,7 @@ msgstr "[[اطلاعات رسانهها و خبرگزاریها|press]] ر
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract
\n
"
msgid "Social Contract"
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
@@ -474,8 +479,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
msgstr "قدردانیها و پروژههای مشابه\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -488,7 +494,7 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact
\n
"
msgid "Contact"
msgstr ""
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/about.fr.po
View file @
0dac4d38
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 201
7-07-31 21:51+00
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
8-11-21 17:35-08
00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:52+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
...
...
@@ -86,8 +86,9 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
msgstr "Anonymat en ligne et contournement de la censure\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -219,8 +220,9 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -270,8 +272,9 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
msgstr "Le top des outils de cryptographie\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -347,8 +350,9 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
msgstr "Et ensuite ?\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -405,8 +409,9 @@ msgstr ""
"versions, des réunions et autres événements."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
msgstr "Presse et médias\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -414,8 +419,9 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Voir [[la rubrique presse et médias|press]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
msgstr "Contrat social\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -424,8 +430,9 @@ msgid ""
msgstr "Lisez notre [[contrat social|news/social_contract]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
msgstr "Remerciements et projets similaires\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -437,8 +444,9 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
msgstr "Contact\n"
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/about.it.po
View file @
0dac4d38
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 201
7-08-05 14:00+02
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
8-11-21 17:35-08
00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-11 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Zeyev <zeyev@autistici.org>\n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
...
...
@@ -88,8 +88,9 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censura\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -220,8 +221,9 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -271,8 +273,9 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
msgstr "Strumenti di crittografia di alto livello\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -349,8 +352,9 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
msgstr "E dopo?\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -406,8 +410,9 @@ msgstr ""
"del sistema operativo), appuntamenti pubblici ed altri eventi."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"
msgid "Press and media"
msgstr "Stampa ed altri media\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -415,8 +420,9 @@ msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Guarda [[informazioni dalla stampa e dai media|press]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Social Contract\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Social Contract\n"
msgid "Social Contract"
msgstr "Contratto sociale\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -427,8 +433,9 @@ msgstr ""
"social_contract]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgid "Acknowledgments and similar projects"
msgstr "Riconoscimenti e progetti simili\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -440,8 +447,9 @@ msgstr ""
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Contact\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Contact\n"
msgid "Contact"
msgstr "Contatti\n"
#. type: Plain text
...
...
wiki/src/about.pt.po
View file @
0dac4d38
...
...
@@ -7,11 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 201
7-07-31 21:51+00
00\n"
"POT-Creation-Date: 201
8-11-21 17:35-08
00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 18:36+0000\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese "
"
<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/
about/pt/>\n"
"Language-Team: Portuguese
<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/
"
"about/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -65,8 +65,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de uma "
"memória USB ou de um DVD e funciona de forma independente do sistema "
"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]]"
" baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.pt.html]]."
"operacional original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/"
"license]] baseado no [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.pt."
"html]]."
#. type: Plain text
msgid ""
...
...
@@ -89,8 +90,9 @@ msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgid "Online anonymity and censorship circumvention"
msgstr "Anonimato online e quebra de censura\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -179,18 +181,16 @@ msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (em "
"inglês)"
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do Tor](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.en#whyweneedtor) (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Como funciona o "
"Tor](https://www.torproject.org/about/overview.html.en#thesolution) (em "
"inglês)"
"[Visão geral do Tor: Como funciona o Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.en#thesolution) (em inglês)"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
...
...
@@ -221,8 +221,9 @@ msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgid "Use anywhere but leave no trace"
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -272,8 +273,9 @@ msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgid "State-of-the-art cryptographic tools"
msgstr "Ferramentas criptográficas de alto nível\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -326,9 +328,9 @@ msgid ""
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia_pt Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</
span>
"
"(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta
criptográfica
"
"para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
"\"definition\">[[!wikipedia_pt Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</"
"
span>
(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta "
"
criptográfica
para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
...
...
@@ -349,8 +351,9 @@ msgstr ""
"encryption_and_privacy]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "What's next?\n"
msgid "What's next?"
msgstr "O que vem a seguir?\n"
#. type: Plain text
...
...
@@ -405,8 +408,9 @@ msgstr ""
"reuniões e outros eventos."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Press and media\n"