Commit 0b1e92b6 authored by Tails developers's avatar Tails developers
Browse files

Remove about/anonymity (Closes: #7180)

parent 6b27f84e
......@@ -15,10 +15,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Why_do_you_need_anonymity?|about/anonymity]]"
msgstr "[[!traillink Warum_ist_Anonymität_so_wichtig?|about/anonymity]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
msgstr "[[!traillink Systemvoraussetzungen|about/requirements]]"
......
......@@ -16,10 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Why_do_you_need_anonymity?|about/anonymity]]"
msgstr "[[!traillink Pourquoi_avons-nous_besoin_d'anonymat_?|about/anonymity]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
msgstr "[[!traillink Configuration_requise|about/requirements]]"
......
- [[!traillink Why_do_you_need_anonymity?|about/anonymity]]
- [[!traillink System_requirements|about/requirements]]
- [[!traillink Warnings!|about/warning]]
- [[!traillink Features_and_included_software|about/features]]
......
......@@ -16,10 +16,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink Why_do_you_need_anonymity?|about/anonymity]]"
msgstr "[[!traillink Por_que_você_precisa_de_anonimidade?|about/anonymity]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "[[!traillink System_requirements|about/requirements]]"
msgstr "[[!traillink Requerimentos_de_sistema|about/requirements]]"
......
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-08 23:29+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About Tails anonymity\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails und Anonymität\"]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "<a id=\"why\"></a>Why do you need anonymity?"
msgstr "<a id=\"why\"></a>Warum ist Anonymität so wichtig?"
#. type: Plain text
msgid ""
"As you are probably aware of, we currently find ourselves in a state of "
"steady decline of our freedoms and privacy, with increasing levels of mass "
"surveillance and repression all over the world (see [this report from "
"Privacy International](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd"
"%5B347%5D=x-347-559597))."
msgstr ""
"Es ist inzwischen kaum noch zu übersehen, dass unsere Freiheiten und unsere "
"Privatsphäre immer stärker beschnitten werden. Überwachung und Unterdrückung "
"nehmen weltweit zu (vgl. dazu z.B. diesen Bericht auf [Privacy International]"
"(http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd"
"%5B347%5D=x-347-559597))."
#. type: Plain text
msgid ""
"Without taking any precautions, your Internet service provider, the State, "
"the police and global surveillance systems like [ECHELON](http://en."
"wikipedia.org/wiki/ECHELON) (which is _not_ a conspiracy theory; see [this "
"report from the European Parliament](http://www.fas.org/irp/program/process/"
"rapport_echelon_en.pdf)) can record what you do online: what you read, what "
"you write and who you communicate with."
msgstr ""
"Wenn wir keine Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, können unsere "
"Internetdienstanbieter, der Staat, die Polizei und global operierende "
"Spionagenetzwerke wie ECHELON erfassen, was wir online tun; was wir lesen, "
"was wir schreiben und mit wem wir in Kontakt stehen. Hierbei handelt es sich "
"keineswegs um Verschwörungstheorien, wie aus offiziellen Dokumenten wie "
"[diesem Bericht des Europäischen Parlaments](http://www.fas.org/irp/program/"
"process/rapport_echelon_en.pdf) hervorgeht."
#. type: Plain text
msgid ""
"This is possible since all messages sent over the Internet contain the [IP "
"addresses](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) of both the sender and "
"receiver, much like an ordinary mail sent through the postal system contains "
"addresses of both sender and receiver for two-ways communication. IP "
"addresses can easily be traced back to the physical location of the "
"computers and their owners, and from that ultimately back to you."
msgstr ""
"Möglich ist diese Form der Überwachung, weil alle Nachrichten, die über das "
"Internet ausgetauscht werden, die IP-Adressen von Absender und Empfänger "
"enthalten. Wie bei einem herkömmlichen Brief, der neben der Anschrift des "
"Adressaten auch einen Absendervermerk trägt, wird hierdurch die "
"wechselseitige Kommunikation ermöglicht. Darüber hinaus ist es sehr einfach, "
"mit Hilfe der IP-Adresse den physischen Standort und den Besitzer eines "
"Rechners zu ermitteln – und damit letztlich auch den Nutzer."
#. type: Plain text
msgid ""
"If you do not mind this fact, then more power to you, but if you do mind, "
"then Tails might be just what you need."
msgstr ""
"Viele Nutzer halten diese Tatsache nicht für relevant. Für diejenigen aber, "
"denen es nicht egal ist, wer mitliest, gibt es Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
"Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the "
"Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr ""
"Allerdings können, wie bei einer Postkarte, nicht nur Sender und Empfänger "
"den Inhalt von Online-Botschaften lesen, sondern auch Unbeteiligte."
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 17:26+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About Tails anonymity\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"À propos de l'anonymat de Tails\"]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "<a id=\"why\"></a>Why do you need anonymity?"
msgstr "<a id=\"why\"></a>Pourquoi avez-vous besoin d'anonymat ?"
#. type: Plain text
msgid "As you are probably aware of, we currently find ourselves in a state of steady decline of our freedoms and privacy, with increasing levels of mass surveillance and repression all over the world (see [this report from Privacy International](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597))."
msgstr "Comme vous devez le savoir, nous nous trouvons actuellement dans un état de dégradation régulière de nos libertés et de notre vie privée, avec des niveaux croissants de surveillance et de répression de masse, partout dans le monde. (Voir [[ce rapport (en anglais) de Privacy International|http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597]])."
#. type: Plain text
msgid "Without taking any precautions, your Internet service provider, the State, the police and global surveillance systems like [ECHELON](http://en.wikipedia.org/wiki/ECHELON) (which is _not_ a conspiracy theory; see [this report from the European Parliament](http://www.fas.org/irp/program/process/rapport_echelon_en.pdf)) can record what you do online: what you read, what you write and who you communicate with."
msgstr "Si vous ne prenez aucune précaution, votre fournisseur d'accès Internet, l'État, la police ou les systèmes de surveillance globale comme [ECHELON](https://fr.wikipedia.org/wiki/Echelon) (qui *n'est pas* issu d'une théorie conspirationniste : voir [[ce rapport du parlement européen|http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?type=REPORT&reference=A5-2001-0264&format=XML&language=FR]]) peuvent enregistrer ce que vous faites en ligne : ce que vous lisez, ce que vous écrivez, et avec qui vous communiquez. "
#. type: Plain text
msgid "This is possible since all messages sent over the Internet contain the [IP addresses](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) of both the sender and receiver, much like an ordinary mail sent through the postal system contains addresses of both sender and receiver for two-ways communication. IP addresses can easily be traced back to the physical location of the computers and their owners, and from that ultimately back to you."
msgstr "Ceci est possible puisque tous les messages envoyés sur Internet contiennent à la fois l'[adresse IP](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adresse_IP) de l'expéditeur et celle du destinataire, de la même manière qu'une carte postale contient à la fois l'adresse de l'expéditeur et celle du destinataire pour permettre une communication à double sens. L'adresse IP peut facilement mener à la position physique des ordinateurs et de leurs propriétaires, et de là, finalement, mener à vous."
#. type: Plain text
msgid "If you do not mind this fact, then more power to you, but if you do mind, then Tails might be just what you need."
msgstr "Si ces faits ne vous gênent pas, grand bien vous en fasse, mais si avez un tant soit peu envie (ou besoin) de brouiller les pistes, alors Tails pourrait être exactement ce qu'il vous faut."
#. type: Plain text
msgid "Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr "De plus, toujours de la même manière qu'une carte postale, les informations échangées par le réseau sont lisibles par de nombreux ordinateurs qui les relaient."
#~ msgid ""
#~ "Furthermore, most software bundled with Tails will warn you when your "
#~ "previously encrypted connection switches to unencrypted mode: be careful!"
#~ msgstr ""
#~ "En outre, la plupart des logiciels fournis par Tails lorsque votre "
#~ "connexion, jusque là chiffrée, cesse de l'être chiffrées : tenez-en "
#~ "compte !"
#~ msgid ""
#~ "At last, some applications have features and services that may compromise "
#~ "the anonymity offered by the Tor network. All modern web browsers, such as "
#~ "Firefox, support [JavaScript](http://en.wikipedia.org/wiki/Javascript), "
#~ "[Adobe Flash](http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_flash), [Cookies](http://"
#~ "en.wikipedia.org/wiki/HTTP_cookie) and other services which have been "
#~ "shown to be able to defeat the anonymity provided by the Tor network."
#~ msgstr ""
#~ "Enfin, quelques applications ont des caractéristiques qui peuvent "
#~ "compromettre l'anonymat offert par le réseau Tor. Tous les navigateurs web "
#~ "modernes, comme Firefox, supportent [JavaScript](http://fr.wikipedia.org/"
#~ "wiki/JavaScript), [Adobe Flash](http://fr.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash), "
#~ "ainsi que des [cookies](http://fr.wikipedia.org/wiki/Cookie_"
#~ "(informatique)) et autres services qui peuvent annuler l'anonymat fourni "
#~ "par le réseau Tor."
#~ msgid ""
#~ "When running Iceweasel (Firefox) in Tails all such features are handled by "
#~ "an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) "
#~ "which does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But "
#~ "that comes at a price – since this will disable some functionalitys, some "
#~ "sites might not work as intended."
#~ msgstr ""
#~ "Quand vous démarrez Iceweasel (Firefox) dans Tails, toutes ces "
#~ "caractéristiques sont contrôlées par une extension appellée [Torbutton]"
#~ "(https://www.torproject.org/torbutton/index.html.fr), qui fait toutes "
#~ "sortes de choses pour prévenir le type d'attaques citées auparavant. Mais "
#~ "ceci à un prix : puisque ça bloque quelques fonctionnalités, certains "
#~ "sites pourraient ne pas marcher comme prévu."
[[!meta title="About Tails anonymity"]]
# <a id="why"></a>Why do you need anonymity?
As you are probably aware of, we currently find ourselves in a state of
steady decline of our freedoms and privacy, with increasing levels of
mass surveillance and repression all over the world (see [this report
from Privacy
International](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597)).
Without taking any precautions, your Internet service provider, the
State, the police and global surveillance systems like
[ECHELON](http://en.wikipedia.org/wiki/ECHELON) (which is _not_ a
conspiracy theory; see [this report from the European
Parliament](http://www.fas.org/irp/program/process/rapport_echelon_en.pdf))
can record what you do online: what you read, what you write and who
you communicate with.
This is possible since all messages sent over
the Internet contain the [IP
addresses](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) of both the sender
and receiver, much like an ordinary mail sent through the postal
system contains addresses of both sender and receiver for two-ways
communication. IP addresses can easily be traced back to the physical
location of the computers and their owners, and from that ultimately
back to you.
If you do not mind this fact, then more power to you, but if you do
mind, then Tails might be just what you need.
Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the
Internet can be read by many computers that relay them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 23:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:45-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About Tails anonymity\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Sobre o anonimato do Tails\"]]\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "<a id=\"why\"></a>Why do you need anonymity?"
msgstr "<a id=\"why\"></a>Por que você precisa de anonimato?"
#. type: Plain text
msgid "As you are probably aware of, we currently find ourselves in a state of steady decline of our freedoms and privacy, with increasing levels of mass surveillance and repression all over the world (see [this report from Privacy International](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597))."
msgstr "Como você provavelmente já sabe, estamos atualmente num estado de declínio de nossas liberdades e privacidade com um crescente nível de vigilância em massa e repressão por todo o mundo (veja [[este relatório da Privacy International]](http://www.privacyinternational.org/article.shtml?cmd%5B347%5D=x-347-559597))."
#. type: Plain text
msgid "Without taking any precautions, your Internet service provider, the State, the police and global surveillance systems like [ECHELON](http://en.wikipedia.org/wiki/ECHELON) (which is _not_ a conspiracy theory; see [this report from the European Parliament](http://www.fas.org/irp/program/process/rapport_echelon_en.pdf)) can record what you do online: what you read, what you write and who you communicate with."
msgstr "Se você não tomar precauções, seu provedor de acesso à Internet, o Estado, a polícia e sistemas de vigilância globais como o [ECHELON](http://en.wikipedia.org/wiki/ECHELON) (que _não_ é uma teoria da conspiração; veja [este relatório do Parlamento Europeu](http://www.fas.org/irp/program/process/rapport_echelon_en.pdf)) podem gravar tudo o que você faz online: o que você lê, o que você escreve e com quem você fala."
#. type: Plain text
msgid "This is possible since all messages sent over the Internet contain the [IP addresses](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) of both the sender and receiver, much like an ordinary mail sent through the postal system contains addresses of both sender and receiver for two-ways communication. IP addresses can easily be traced back to the physical location of the computers and their owners, and from that ultimately back to you."
msgstr "Isso é possível pois todas as mensagens enviadas pela Internet contém o [Endereço IP](http://en.wikipedia.org/wiki/Ip_address) tanto do emissor quanto do receptor, de forma muito similar a uma carta enviada pelo sistema postal que contém endereços do remetente e do destinatário para possibilitar a comunicação nos dois sentidos. Endereços IP possibilitam rastrear facilmente a localização física de computadores e de seus proprietários até finalmente chegar a você."
#. type: Plain text
msgid "If you do not mind this fact, then more power to you, but if you do mind, then Tails might be just what you need."
msgstr "Se você não se preocupa com este fato, então ponto pra você, mas se você se preocupa, então o Tails pode se exatamente o que você precisa."
#. type: Plain text
msgid "Moreover, just like with a postcard, any information traveling on the Internet can be read by many computers that relay them."
msgstr "Além disso, da mesma forma que um cartão postal, qualquer informação que viaja pela Internet pode ser lida pelos vários computadores que a retransmitem."
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment