Commit 09735cc4 authored by amnesia's avatar amnesia
Browse files

updated PO files

parent 578de02b
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-14 15:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -42,10 +42,16 @@ msgstr ""
"> Einer Person: unter fremdem Namen auftretend; unidentifizierbar.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any "
"computer but leaving no trace unless you ask it to explicitly."
msgstr ""
"Tails ist ein Live-Betriebssystem (eine sog. Live-CD), das darauf "
"ausgerichtet ist, Ihre Privatsphäre und Anonymität zu bewahren. Es hilft "
......@@ -54,8 +60,14 @@ msgstr ""
"ausdruecklich wünschen."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
......@@ -184,10 +196,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Überall nutzen, ohne Spuren zu hinterlassen\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"Tails auf einem Computer zu benutzen verändert weder das installierte "
......@@ -198,12 +216,20 @@ msgstr ""
"eigenen Betriebssystem starten."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails wurde mit besonderer Sorgfalt konfiguriert nicht die Festplatte des "
"Computers zu benutzen, auch nicht wenn Auslagerungsspeicher (swap space) zur "
......@@ -214,10 +240,16 @@ msgstr ""
"\"Amnesie\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen an sensiblen Dokumenten auf jedem Computer zu arbeiten, "
......@@ -267,8 +299,13 @@ msgstr ""
"(https://www.eff.org) entwickelt wurde."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
......@@ -317,9 +354,13 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"security limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von "
"Tails und Tor besser zu verstehen,"
......@@ -333,7 +374,9 @@ msgstr ""
"Tails enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr "unsere [[documentation|doc]] zur Vertiefung in Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -373,11 +416,17 @@ msgstr ""
"unsere [[contribute/relationship_with_upstream]] Seite für Details."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
"be considered as its spiritual successor\"."
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails wurde durch die [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]] inspiriert. Der Inkognito-"
......@@ -393,9 +442,14 @@ msgstr ""
"eine frühe Quelle der Inspiration."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were "
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Einige Bereiche (genauer [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] und die "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-14 15:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:49-0600\n"
"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
......@@ -42,10 +42,16 @@ msgstr ""
"> (de una persona) tener una identidad oculta.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any "
"computer but leaving no trace unless you ask it to explicitly."
msgstr ""
"Tails es un \"sistema vivo\" que tiene como objetivo preservar tu anonimato "
"y privacidad. Te ayuda a usar Internet anónimamente casi a donde quiera que "
......@@ -53,8 +59,14 @@ msgstr ""
"indiques explícitamente."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
......@@ -175,10 +187,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"Usar Tails en una computadora no la altera ni depende del sistema operativo "
......@@ -188,12 +206,20 @@ msgstr ""
"instalado en ésta."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails está configurado con especial cuidado para no usar el disco duro de la "
"computadora, aún si hay espacio de intercambio o swap en ésta. El único "
......@@ -203,10 +229,16 @@ msgstr ""
"Es por esto que le llamamos \"amnésico\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Lo anterior te permite trabajar en documentos sensibles en cualquier "
......@@ -255,8 +287,13 @@ msgstr ""
"Electronica](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
......@@ -303,9 +340,13 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Para seguir descubriendo Tails, puedes leer:"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"security limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[página de advertencia|doc/about/warning]] para entender mejor las "
"limitaciones en seguridad de Tails y Tor,"
......@@ -319,7 +360,9 @@ msgstr ""
"features]] incluidas en Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr "nuestra [[documentación|doc]] explicando con detalle cómo usar Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
......@@ -361,11 +404,17 @@ msgstr ""
"detalles."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
"be considered as its spiritual successor\"."
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails fue inspirado por el [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. El autor de Incognito "
......@@ -381,9 +430,14 @@ msgstr ""
"temprana fuente de inspiración."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were "
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Algunas ideas (en particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] y "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-14 15:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:13+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
......@@ -40,10 +40,16 @@ msgstr ""
"> se dit d'une personne dont la véritable identité est cachée.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any "
"computer but leaving no trace unless you ask it to explicitly."
msgstr ""
"Tails est un système live dont le but est de préserver votre vie privée et "
"votre anonymat. Il vous permet d'utiliser Internet de manière anonyme "
......@@ -52,8 +58,14 @@ msgstr ""
"vraiment."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
......@@ -175,10 +187,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"L'utilisation de Tails ne modifie pas le système d'exploitation installé sur "
......@@ -188,12 +206,20 @@ msgstr ""
"d'exploitation habituel."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails est configuré pour ne pas utiliser le disque dur de l'ordinateur, pas "
"même l'espace swap. Le seul espace utilisé par Tails est la mémoire RAM, qui "
......@@ -202,10 +228,16 @@ msgstr ""
"nous le qualifions d' \"amnésique\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Cela vous permet de travailler sur un document sensible sur n'importe quel "
......@@ -255,8 +287,13 @@ msgstr ""
"Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
......@@ -304,9 +341,13 @@ msgstr ""
"Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"security limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] qui vous présente les limites "
"en matière de sécurité de Tails et de Tor,"
......@@ -320,7 +361,9 @@ msgstr ""
"features]] dans Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr ""
"Notre [[documentation|doc]] qui explique en détail comment utiliser Tails,"
......@@ -362,11 +405,17 @@ msgstr ""
"upstream]]."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
"be considered as its spiritual successor\"."
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wrote that Tails \"should be "
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails est inspiré du [[LiveCD Incognito|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. L'auteur de celui-ci l'a "
......@@ -383,9 +432,14 @@ msgstr ""
"source d'inspiration."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) were "
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Certaines idées (en particulier [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] "
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-14 15:39+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-27 12:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
......@@ -42,10 +42,16 @@ msgstr ""
"> que tem a identidade verdadeira ocultada.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on any "
"computer but leaving no trace unless you ask it to explicitly."
msgstr ""
"Tails é um sistema \"live\" que tem como objetivo preservar sua privacidade "
"e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima em "
......@@ -53,8 +59,14 @@ msgstr ""
"ser que você explicitamente peça o contrário."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
......@@ -175,10 +187,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
"friend's or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
......@@ -188,12 +206,20 @@ msgstr ""
"com o sistema operacional instalado."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
"computador, mesmo que haja um espaço *swap* (área de troca) nele. O único "
......@@ -203,10 +229,16 @@ msgstr ""
"chamamos de \"amnésico\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
......@@ -256,8 +288,13 @@ msgstr ""
"Frontier Foundation](https://www.eff.org)."