Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
10
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in / Register
Toggle navigation
Open sidebar
tails
tails
Commits
09735cc4
Commit
09735cc4
authored
Jul 27, 2013
by
amnesia
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
updated PO files
parent
578de02b
Changes
24
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
24 changed files
with
541 additions
and
202 deletions
+541
-202
wiki/src/about.de.po
wiki/src/about.de.po
+76
-22
wiki/src/about.es.po
wiki/src/about.es.po
+76
-22
wiki/src/about.fr.po
wiki/src/about.fr.po
+76
-22
wiki/src/about.pt.po
wiki/src/about.pt.po
+76
-22
wiki/src/download.de.po
wiki/src/download.de.po
+19
-12
wiki/src/download.es.po
wiki/src/download.es.po
+27
-12
wiki/src/download.fr.po
wiki/src/download.fr.po
+43
-12
wiki/src/download.pt.po
wiki/src/download.pt.po
+43
-12
wiki/src/support.de.po
wiki/src/support.de.po
+6
-4
wiki/src/support.es.po
wiki/src/support.es.po
+9
-8
wiki/src/support.fr.po
wiki/src/support.fr.po
+6
-4
wiki/src/support.pt.po
wiki/src/support.pt.po
+16
-7
wiki/src/support/known_issues.de.po
wiki/src/support/known_issues.de.po
+6
-6
wiki/src/support/known_issues.es.po
wiki/src/support/known_issues.es.po
+6
-6
wiki/src/support/known_issues.fr.po
wiki/src/support/known_issues.fr.po
+18
-7
wiki/src/support/known_issues.pt.po
wiki/src/support/known_issues.pt.po
+6
-6
wiki/src/support/talk.de.po
wiki/src/support/talk.de.po
+2
-2
wiki/src/support/talk.es.po
wiki/src/support/talk.es.po
+4
-2
wiki/src/support/talk.fr.po
wiki/src/support/talk.fr.po
+4
-2
wiki/src/support/talk.pt.po
wiki/src/support/talk.pt.po
+4
-2
wiki/src/torrents.de.po
wiki/src/torrents.de.po
+2
-2
wiki/src/torrents.es.po
wiki/src/torrents.es.po
+2
-2
wiki/src/torrents.fr.po
wiki/src/torrents.fr.po
+6
-2
wiki/src/torrents.pt.po
wiki/src/torrents.pt.po
+8
-4
No files found.
wiki/src/about.de.po
View file @
09735cc4
...
...
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
14
1
5
:3
9
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
27
1
2
:3
6
+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -42,10 +42,16 @@ msgstr ""
"> Einer Person: unter fremdem Namen auftretend; unidentifizierbar.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims
a
t preserv
ing
your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leav
e
no trace
using
unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims t
o
preserv
e
your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leav
ing
no trace unless you ask it
to
explicitly."
msgstr ""
"Tails ist ein Live-Betriebssystem (eine sog. Live-CD), das darauf "
"ausgerichtet ist, Ihre Privatsphäre und Anonymität zu bewahren. Es hilft "
...
...
@@ -54,8 +60,14 @@ msgstr ""
"ausdruecklich wünschen."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating
-
system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating
system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
...
...
@@ -184,10 +196,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Überall nutzen, ohne Spuren zu hinterlassen\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your
s, the
computer
of
"
"
a
friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer
, a
"
"friend
's
or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"Tails auf einem Computer zu benutzen verändert weder das installierte "
...
...
@@ -198,12 +216,20 @@ msgstr ""
"eigenen Betriebssystem starten."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails wurde mit besonderer Sorgfalt konfiguriert nicht die Festplatte des "
"Computers zu benutzen, auch nicht wenn Auslagerungsspeicher (swap space) zur "
...
...
@@ -214,10 +240,16 @@ msgstr ""
"\"Amnesie\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away
s
"
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Dies erlaubt Ihnen an sensiblen Dokumenten auf jedem Computer zu arbeiten, "
...
...
@@ -267,8 +299,13 @@ msgstr ""
"(https://www.eff.org) entwickelt wurde."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents
,
using the *de facto* standard "
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
...
...
@@ -317,9 +354,13 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Um Tails weiter zu entdecken, können Sie folgende Seiten lesen:"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]]
page
to understand better the "
"
security
limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the
security
"
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"die [[Warnungen|doc/about/warning]] um die Sicherheits-Beschränkungen von "
"Tails und Tor besser zu verstehen,"
...
...
@@ -333,7 +374,9 @@ msgstr ""
"Tails enthalten sind,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr "unsere [[documentation|doc]] zur Vertiefung in Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
...
...
@@ -373,11 +416,17 @@ msgstr ""
"unsere [[contribute/relationship_with_upstream]] Seite für Details."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author
has
"
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wr
it
te
n
that Tails \"should "
"
be
considered as its spiritual successor\"."
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wr
o
te that Tails \"should
be
"
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails wurde durch die [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]] inspiriert. Der Inkognito-"
...
...
@@ -393,9 +442,14 @@ msgstr ""
"eine frühe Quelle der Inspiration."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure)
has been
"
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure)
were
"
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Einige Bereiche (genauer [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] und die "
...
...
wiki/src/about.es.po
View file @
09735cc4
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
14
1
5
:3
9
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
27
1
2
:3
6
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:49-0600\n"
"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -42,10 +42,16 @@ msgstr ""
"> (de una persona) tener una identidad oculta.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims
a
t preserv
ing
your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leav
e
no trace
using
unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims t
o
preserv
e
your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leav
ing
no trace unless you ask it
to
explicitly."
msgstr ""
"Tails es un \"sistema vivo\" que tiene como objetivo preservar tu anonimato "
"y privacidad. Te ayuda a usar Internet anónimamente casi a donde quiera que "
...
...
@@ -53,8 +59,14 @@ msgstr ""
"indiques explícitamente."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating
-
system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating
system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
...
...
@@ -175,10 +187,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your
s, the
computer
of
"
"
a
friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer
, a
"
"friend
's
or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"Usar Tails en una computadora no la altera ni depende del sistema operativo "
...
...
@@ -188,12 +206,20 @@ msgstr ""
"instalado en ésta."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails está configurado con especial cuidado para no usar el disco duro de la "
"computadora, aún si hay espacio de intercambio o swap en ésta. El único "
...
...
@@ -203,10 +229,16 @@ msgstr ""
"Es por esto que le llamamos \"amnésico\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away
s
"
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Lo anterior te permite trabajar en documentos sensibles en cualquier "
...
...
@@ -255,8 +287,13 @@ msgstr ""
"Electronica](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents
,
using the *de facto* standard "
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
...
...
@@ -303,9 +340,13 @@ msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Para seguir descubriendo Tails, puedes leer:"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]]
page
to understand better the "
"
security
limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the
security
"
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[página de advertencia|doc/about/warning]] para entender mejor las "
"limitaciones en seguridad de Tails y Tor,"
...
...
@@ -319,7 +360,9 @@ msgstr ""
"features]] incluidas en Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr "nuestra [[documentación|doc]] explicando con detalle cómo usar Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
...
...
@@ -361,11 +404,17 @@ msgstr ""
"detalles."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author
has
"
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wr
it
te
n
that Tails \"should "
"
be
considered as its spiritual successor\"."
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wr
o
te that Tails \"should
be
"
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails fue inspirado por el [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. El autor de Incognito "
...
...
@@ -381,9 +430,14 @@ msgstr ""
"temprana fuente de inspiración."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure)
has been
"
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure)
were
"
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Algunas ideas (en particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] y "
...
...
wiki/src/about.fr.po
View file @
09735cc4
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-about-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
14
1
5
:3
9
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
27
1
2
:3
6
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:13+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
...
...
@@ -40,10 +40,16 @@ msgstr ""
"> se dit d'une personne dont la véritable identité est cachée.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims
a
t preserv
ing
your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leav
e
no trace
using
unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims t
o
preserv
e
your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leav
ing
no trace unless you ask it
to
explicitly."
msgstr ""
"Tails est un système live dont le but est de préserver votre vie privée et "
"votre anonymat. Il vous permet d'utiliser Internet de manière anonyme "
...
...
@@ -52,8 +58,14 @@ msgstr ""
"vraiment."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating
-
system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating
system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
...
...
@@ -175,10 +187,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Utilisez le partout, ne laissez pas de traces\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your
s, the
computer
of
"
"
a
friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer
, a
"
"friend
's
or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"L'utilisation de Tails ne modifie pas le système d'exploitation installé sur "
...
...
@@ -188,12 +206,20 @@ msgstr ""
"d'exploitation habituel."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails est configuré pour ne pas utiliser le disque dur de l'ordinateur, pas "
"même l'espace swap. Le seul espace utilisé par Tails est la mémoire RAM, qui "
...
...
@@ -202,10 +228,16 @@ msgstr ""
"nous le qualifions d' \"amnésique\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away
s
"
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Cela vous permet de travailler sur un document sensible sur n'importe quel "
...
...
@@ -255,8 +287,13 @@ msgstr ""
"Foundation](https://www.eff.org)."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
#| "<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from "
#| "Tails email client, text editor or file browser."
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents
,
using the *de facto* standard "
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
...
...
@@ -304,9 +341,13 @@ msgstr ""
"Pour aller plus loin dans votre découverte de Tails, vous pouvez lire :"
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
#| "security limitations of Tails and Tor,"
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]]
page
to understand better the "
"
security
limitations of Tails and Tor,"
"the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the
security
"
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[page d'avertissements|doc/about/warning]] qui vous présente les limites "
"en matière de sécurité de Tails et de Tor,"
...
...
@@ -320,7 +361,9 @@ msgstr ""
"features]] dans Tails,"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
#, fuzzy
#| msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr ""
"Notre [[documentation|doc]] qui explique en détail comment utiliser Tails,"
...
...
@@ -362,11 +405,17 @@ msgstr ""
"upstream]]."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
#| "web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
#| "has declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails "
#| "\"should be considered as its spiritual successor\"."
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author
has
"
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wr
it
te
n
that Tails \"should "
"
be
considered as its spiritual successor\"."
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and wr
o
te that Tails \"should
be
"
"considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails est inspiré du [[LiveCD Incognito|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. L'auteur de celui-ci l'a "
...
...
@@ -383,9 +432,14 @@ msgstr ""
"source d'inspiration."
#. type: Bullet: ' - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
#| "improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has "
#| "been borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure)
has been
"
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure)
were
"
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Certaines idées (en particulier [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] "
...
...
wiki/src/about.pt.po
View file @
09735cc4
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
14
1
5
:3
9
+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-
27
1
2
:3
6
+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -42,10 +42,16 @@ msgstr ""
"> que tem a identidade verdadeira ocultada.\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is a live system that aims at preserving your privacy and "
#| "anonymity. It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere "
#| "you go and on any computer but leave no trace using unless you ask it "
#| "explicitly."
msgid ""
"Tails is a live system that aims
a
t preserv
ing
your privacy and anonymity. "
"
It
helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"
any
computer but leav
e
no trace
using
unless you ask it explicitly."
"Tails is a live system that aims t
o
preserv
e
your privacy and anonymity.
It
"
"helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on
any
"
"computer but leav
ing
no trace unless you ask it
to
explicitly."
msgstr ""
"Tails é um sistema \"live\" que tem como objetivo preservar sua privacidade "
"e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima em "
...
...
@@ -53,8 +59,14 @@ msgstr ""
"ser que você explicitamente peça o contrário."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
#| "stick independently of the computer's original operating system. It is "
#| "[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|"
#| "http://www.debian.org/]]."
msgid ""
"It is a complete operating
-
system designed to be used from a DVD or a USB "
"It is a complete operating
system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
...
...
@@ -175,10 +187,16 @@ msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer "
#| "of a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD "
#| "or USB stick the computer can start again on its usual operating system."
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your
s, the
computer
of
"
"
a
friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer
, a
"
"friend
's
or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
...
...
@@ -188,12 +206,20 @@ msgstr ""
"com o sistema operacional instalado."
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on it. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the "
#| "computer shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails "
#| "system nor of what you did on the computer. That's why we call it "
#| "\"amnesic\"."
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
"Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer shuts "
"down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of what "
"you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
"computador, mesmo que haja um espaço *swap* (área de troca) nele. O único "
...
...
@@ -203,10 +229,16 @@ msgstr ""
"chamamos de \"amnésico\"."
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them aways for future use."
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away
s
"
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them away "
"for future use."
msgstr ""
"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
...
...
@@ -256,8 +288,13 @@ msgstr ""
"Frontier Foundation](https://www.eff.org)."