Commit 06068dc5 authored by Dancus's avatar Dancus

ultimi file tradotti

parent 21972878
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 01:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Arrestare Tails\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
msgstr "Ci sono diversi modi per arrestare Tails:"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"By clicking on the [[system shutdown icon|"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
"right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
"\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
"Immediately</span>."
msgstr ""
"Cliccando sulla[[icona di arresto systema|"
"introduzione_a_gnome_e_il_desktop_tails#Arresto]], posta in alto "
"nell'angolo destro dell'are di notifica e scegliendo <span class="
"\"guimenuitem\">Arresta immediatamente</span> o <span class=\"guimenuitem"
"\">Riavvia immediatamente</span> auswählt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid "- By pressing the power button of the computer."
msgstr "- Premendo il tasto di alimentazione del computer."
#. type: Plain text
msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
msgstr "- Rimuovendo fisicamente il dispositivo che sta facendo girare Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This method might in rare occasions break the file system of your persistent\n"
"volume. <strong>Use this method only in case of emergency.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Questo metodo potrebbe, in rare occasioni, rovinare il file system del tuo volume persistente\n"
"<strong>Usa quest metodo solo in caso di emergenza.</strong></p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Using the [[<span class=\"guilabel\">read-only</span> option|persistence/use]]\n"
"of the persistent volume prevents this problem.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Usando la [[<span class=\"guilabel\">solo lettura</span> opzione|persistenza/uso]]\n"
"sul volume persistente si preveniene questo problema.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you cannot enable persistence after using this method, you should be able\n"
"to recover most of your data by doing a [[file system check on the persistent\n"
"volume|persistence/check_file_system]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se non puoi attivare la persistenza dopo aver usato questo metodo, dovresti essere in grado\n"
"di recuperare moòti dei tuoi dati facendo un [[controllo del file system nel volume persistente|persistence/check_file_system]].</p>\n"
"\n"
"\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
"[[!tails_ticket 5447]]."
msgstr ""
"Questo metodo non lavora [[con DVD|support/known_issues#index11h2]], "
"guarda [[!tails_ticket 5447]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This method does not work [[after using the <span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
msgstr ""
"Questo metodo non funziona, [[dopèo aver usato <span class=\"application\">Tails-\n"
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]] guarda\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"While shutting down, the data stored in <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
"Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> is erased\n"
"to protect from [[cold boot\n"
"attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
msgstr ""
"Quando il sistema si arresta, i dati memorizzati in <span class=\"definition\">[[!wikipedia_it \n"
"Random-Access_Memory desc=\"RAM\"]]</span> vengono cancellati per proteggerli dal \n"
"[[attacco di avvio freddo|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]]. \n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 16:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Getting started…\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Per Iniziare…\"]]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is Tails the right tool for me?\n"
msgstr "Tails è il giusto strumento per me ?\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"First, read the [[about|about]] page to get a basic idea of what Tails is."
msgstr ""
"Per prima cosa, leggi la pagina [[a proposito|about]] per avere una idea di "
"base di che cosa sia Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"2. Then read the [[warning|doc/about/warning]] page to understand **what Tails doesn't protect you\n"
"against**, how you can screw up your anonymity or leave traces.\n"
msgstr ""
"2. Poi leggi la pagina [[avvisi|doc/about/warning]] per capire **da che cosa Tails non ti proteggerà**\n"
" ,come puoi fallire il tuo anonimato oppure cancellare le tracce.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"3. If Tails is the right tool for you, go on [[downloading, verifying and\n"
"installing it|download]].\n"
msgstr "3. Se Tails è lo strumento giusto per voi, vai a [[scarica, verifica e installala|download]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"4. Throughout your use of Tails, it's very important to [[stay up to\n"
"date|download#stay_tuned]] with security issues and new versions.\n"
msgstr ""
"4. Durante il vostro uso di Tails, è molto importante [[rimanere aggiornato\n"
"|download#stay_tuned]] riguardo i problemi di sicurezza e le nuove versioni .\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Learning more about Tails…\n"
"--------------------------\n"
msgstr ""
"Conoscere di più Tails…\n"
"--------------------------\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"- Read our [[user documentation|doc]] to learn more about Tails and how to "
"use it."
msgstr ""
"- Leggi la nostra [[documentazione per l'utente|doc]] per conoscere di più "
"su Tails e come usarla. "
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Learn more about Tor, the anonymity network used by Tails on their website: "
"[[https://www.torproject.org/]]."
msgstr ""
"Conosci meglio Tor, la rete che fornisce anonimato usata da Tails sul sito "
"del progetto: [[https://www.torproject.org/]]."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"For a deeper understanding of Tails' specifications and internals, read our "
"[[design document|contribute/design]]."
msgstr ""
"Per approfondire le specifiche e la struttura di Tails, leggi il nostro "
"[[documento di progettazione|contribute/design]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Found a bug?\n"
msgstr "Hai trovato un bug ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you found a bug in Tails or want to request a new feature, see our "
"[[support]] pages."
msgstr ""
"Se trovi un bug in Tails o hai una richiesta di una nuova funzionalità, "
"guarda la nostra [[pagina per il supporto|support]]."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Get in touch with us\n"
msgstr "Conttattaci\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/talk\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"support/talk.it\" raw=\"yes\"]]\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tails-index-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-08 01:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-17 17:32+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Privacy for anyone anywhere\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Privacy per tutti dappertutto\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
"Tails is a [[!wikipedia desc=\"live operating system\" Live_USB]], that you can start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card. It aims at preserving your <strong>privacy</strong> and "
"<strong>anonymity</strong>, and helps you to:"
msgstr ""
"Tails è una [[!wikipedia_it desc=\"sistema operativo live\" Live_USB]], che\n"
"può partire in quasi tutti i computer da DVD, chiave USB o SD card. Essa e' capace di preservare a tua<strong>privacy</strong> e il tuo <strong>anonimato</strong> e aiutarti a:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<strong>use the Internet anonymously</strong> and <strong>circumvent censorship</strong>;"
msgstr "<strong>usare internet in modo anonimo </strong> e <strong>arginare la censura</strong> ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "all connections to the Internet are forced to go through [[the Tor network|https://www.torproject.org/]];"
msgstr "tutte le connessioni verso internet vengono forzate a usare [[la rete Tor|https://www.torproject.org]] ;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<strong>leave no trace</strong> on the computer you are using unless you ask it explicitly;"
msgstr "<strong>non lasciare tracce</strong> sul computer che stai usando a meno che non venga chiesto in modo esplicito;"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "<strong>use state-of-the-art cryptographic tools</strong> to encrypt your files, emails and instant messaging."
msgstr "<strong>usare gli strumenti crittografici allo stato dell'arte</strong> per cifrare i tuoi file, email e messaggi istantanei."
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "[[Learn more about Tails.|about]]"
msgstr "[[Conoscere di più Tails.|about]]"
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"page(news/*) and !news/*/* and !news/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"page(news/*) and !news/*/* and !news/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[News]] for more."
msgstr "Guarda [[Novità|News]] maggiori informazioni."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"page(security/*) and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"page(security/*) and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and !security/*/* and !security/discussion and currentlang()\" show=\"2\" feeds=\"no\" archive=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "See [[Security]] for more."
msgstr "Guarda [[Security]] per saperne di più."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]</a>"
msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/index.it.html\" class=\"noicon\">[[!img lib/debian.png link=\"no\"]]</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is built upon <a href=\"https://www.debian.org/\">Debian</a>."
msgstr "Tails è costruita su <a href=\"https://www.debian.org/index.fr.html\">Debian</a>."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"
msgstr "[[!img lib/free-software.png link=\"doc/about/license\"]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails is [[Free Software|doc/about/license]]."
msgstr "Tails est un [[logiciel libre|doc/about/license]]."
#. type: Content of: <div><div>
msgid "<a href=\"https://www.torproject.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]</a>"
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/\" class=\"noicon\">[[!img lib/tor.png link=\"no\"]]</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Tails sends its traffic through <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr "Tails invia il suo traffico attraverso <a href=\"https://torproject.org/\">Tor</a>."
#~ msgid "[[!inline pages=\"news/who_are_you_helping/include\" raw=\"yes\"]]"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"news/who_are_you_helping/include.fr\" raw=\"yes\"]]"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-29 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 22:18+0200\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"download button\">\n"
" [[<span class=\"download\">Download</span>\n"
" <span class=\"tails\">Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span>\n"
" <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"download button\">\n"
" [[<span class=\"download\">Scaricare</span>\n"
" <span class=\"tails\">Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]]</span>\n"
" <span class=\"date\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_date\" raw=\"yes\"]]</span>|Download]]\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"links\">\n"
" <ul>\n"
" <li>[[About|about]]</li>\n"
" <li>[[Getting started…|getting started]]</li>\n"
" <li>[[Documentation|doc]]</li>\n"
" <li>[[Help &amp; Support|support]]</li>\n"
" <li>[[Contribute]]</li>\n"
" <li>[[News|news]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"links\">\n"
" <ul>\n"
" <li>[[A proposito di Tails|about]]</li>\n"
" <li>[[Iniziare...|getting started]]</li>\n"
" <li>[[Documentazione|doc]]</li>\n"
" <li>[[Aiuto &amp; Support|support]]</li>\n"
" <li>[[Contribuire|contribute]]</li>\n"
" <li>[[Novità|news]]</li>\n"
" </ul>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"donate button\">\n"
"\t[[Donate|contribute/how/donate]]\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"donate button\">\n"
"\t[[Fare una Donazione|contribute/how/donate]]\n"
"</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"donate button\">\n"
#~ " <a href=\"https://pressfreedomfoundation.org/bundle/encryption-tools-journalists\">Donate now</a>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"donate button\">\n"
#~ " <a href=\"https://pressfreedomfoundation.org/bundle/encryption-tools-journalists\">Faire un don</a>\n"
#~ "</div>\n"
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 09:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-19 23:21+0200\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Support\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Supporto\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Search the documentation\n"
msgstr "Cercare la documentazione\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Read the [[official documentation|doc]] to learn more about how Tails works "
"and maybe start answering your questions. It contains:"
msgstr ""
"Leggi la [[documetazione ufficiale|doc]] per conoscere più cose riguardo a "
"come lavora Tails e come potresti iniziare a rispondere alle tue domande. "
"Esso contiene :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "General information about what Tails is"
msgstr "Informazioni generali su cosa Tails sia"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Information to understand how it can help you and what its limitations are"
msgstr ""
"Informazioni per capire come essa può aiutarti e quali sono i suoi limiti"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Guides covering typical uses of Tails"
msgstr "Guide che nascondono tipici usi di Tails"
#. type: Plain text
msgid "[[Visit Tails documentation|doc]]"
msgstr "[[Consulta la documentazione di Tails|doc]]"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Learn how to use Tails\n"
msgstr "Imparare ad usare Tails\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/learn/intro.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr " [[!inline pages=\"support/talk.it\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Frequently asked questions\n"
msgstr "Risposte a domande frequenti(F.A.Q)\n"
#. type: Plain text
msgid "Search our list of [[frequently asked questions|faq]]."
msgstr "Cerca la nostra lista di [[risposte a domande frequenti|faq]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Upgrade\n"
msgstr "Aggiornamento\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Make sure you are using the latest version, as [[upgrading|doc/first_steps/"
"upgrade]] might solve your problem."
msgstr ""
"Assicurati di usare l'ultima versione, questo [[aggiornamento|doc/"
"first_steps/upgrade]] potrebbe risolvere i tuoi problemi."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Check if the problem is already known\n"
msgstr "Controlla se il problema è già noto\n"
#. type: Plain text
msgid "You can have a look at:"
msgstr "Dovresti dare uno sguardo a :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The [[list of known issues|support/known_issues]]"
msgstr "La [[lista dei problemi noti|support/known_issues]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "The [[list of things to do|todo]]"
msgstr "La [[lista delle cose da fare|todo]]"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"The [list of things that will be in the next release](https://labs.riseup."
"net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
msgstr ""
"La [lista delle cose che verranno inserite nella prosssima release](https://"
"labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"page-found_a_problem\">\n"
msgstr "<div id=\"page-found_a_problem\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"bugs\">\n"
msgstr "<div id=\"bugs\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <h1>Report an error</h1>\n"
msgstr " <h1>Segnalare un errore</h1>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>If you are facing an error in Tails, please follow the [[bug reporting\n"
" guidelines|doc/first_steps/bug_reporting]].</p>\n"
msgstr ""
" <p>Se hai trovato un errore in Tails, per favore segui ia [[segnalazione di ubn errore\n"
" |doc/first_steps/bug_reporting]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" <p>If Tails does not start, please see our specific\n"
" [[reporting guidelines|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]].</p>\n"
msgstr ""
" <p>Se Tails non parte, per favore guarda le nostre specifiche\n"
"[[linee guida per la segnalazione|doc/first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #bugs -->\n"
msgstr "</div> <!-- #bugs -->\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"wishlist\">\n"
msgstr "<div id=\"wishlist\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <h1>Request a feature</h1>\n"
msgstr " <h1>Richiedere una funzionalità</h1>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" If you would like to see a new feature in Tails,\n"
" search the [[!tails_redmine desc=\"open tickets in Redmine\"]] first,\n"
" and file a new ticket in there if no existing one matches your needs.\n"
msgstr ""
"Se vuoi vedere un nuova funzionalità in Tails,\n"
"cerca in [[!tails_redmine desc=\"ticket aperti in Redmine\"]] prima,\n"
"e presenta un nuovo ticket se non esiste o se nessuno assomiglia a quello che ti serve.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #wishlist -->\n"
msgstr "</div> <!-- #wishlist -->\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #page-found_a_problem -->\n"
msgstr "</div> <!-- #page-found_a_problem -->\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"talk\">\n"
msgstr "<div id=\"talk\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <h1>Get in touch with us</h1>\n"
msgstr " <h1>Contattaci</h1>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " [[!inline pages=\"support/talk\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr " [[!inline pages=\"support/talk.it\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div> <!-- #talk -->\n"
msgstr "</div> <!-- #talk -->\n"
#~ msgid "</div> <!-- .container -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- .container -->\n"
#~ msgid "</div> <!-- #support -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- #support -->\n"
#~ msgid "How-tos on getting Tails to work"
#~ msgstr "Des tutoriels pour faire fonctionner Tails"
#~ msgid "It contains:"
#~ msgstr "Elle contient :"
#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Comprendre un problème"
#~ msgid ""
#~ "If you have found an error in Tails or if you would like to see a new "
#~ "feature in it, have a look at the [[support/troubleshooting]] page."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez trouvé une erreur dans Tails ou si vous voulez y voir une "
#~ "nouvelle fonctionnalité, allez voir la page [[comprendre un problème|"
#~ "support/troubleshooting]] page."
#~ msgid "Found a problem?"
#~ msgstr "Un problème ?"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment