Commit 04ffeb19 authored by AtomiKe's avatar AtomiKe
Browse files

[fr] translate the signing key revocation mechanism page

parent 79fff86f
...@@ -3,38 +3,40 @@ ...@@ -3,38 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n" "POT-Creation-Date: 2017-11-01 13:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-14 13:31+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language: fr\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Revocation of the Tails signing key\"]]\n" msgid "[[!meta title=\"Revocation of the Tails signing key\"]]\n"
msgstr "" msgstr "[[!meta title=\"Révocation de la clé de signature de Tails\"]]\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"This document proposes a mechanism for the distribution and activation of " "This document proposes a mechanism for the distribution and activation of "
"the revocation certificate of the Tails signing key." "the revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr "" msgstr ""
"Ce document propose un mécanisme de distribution et d'activation du "
"certificat de révocation de la clé de signature de Tails."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Goals\n" msgid "Goals\n"
msgstr "" msgstr "Buts\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "Covered by current proposal:" msgid "Covered by current proposal:"
msgstr "" msgstr "Atteints par la proposition actuelle :"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -53,42 +55,58 @@ msgid "" ...@@ -53,42 +55,58 @@ msgid ""
" F. People in possession of a share of the revocation certificate\n" " F. People in possession of a share of the revocation certificate\n"
" of the signing key should have instructions on how to use it if needed.\n" " of the signing key should have instructions on how to use it if needed.\n"
msgstr "" msgstr ""
" A. Empêcher une personne seule de révoquer notre clé de signature.\n"
" B. Permettre à un groupe de personnes appartenant à tails@boum.org\n"
" de révoquer notre clé de signature dans le cas où la plupart des personnes\n"
" de tails@boum.org deviennent injoignables.\n"
" C. Permettre à un groupe de personnes, pas nécessairement de tails@boum.org,\n"
" de révoquer notre clé de signature dans le cas où tous ou presque tous les membres\n"
" de tails@boum.org deviennent injoignables.\n"
" D. Rendre difficile à un groupe de personnes n'appartenant pas à tails@boum.org\n"
" de révoquer notre clé à moins que tous ou presque tous les membres de tails@boum.org\n"
" soient injoignables.\n"
" E. Les personnes n'appartenant pas à tails@boum.org ne devraient pas savoir comment\n"
" les parts sont distribuées, et qui en a.\n"
" F. Les personnes possédant une part du certificat de révocation de la clé de signature\n"
" devraient avoir des instructions pour s'en servir si besoin.\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Groups\n" msgid "Groups\n"
msgstr "" msgstr "Groupes\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "We define four complementary groups of trusted people:" msgid "We define four complementary groups of trusted people:"
msgstr "" msgstr "Nous définissons 4 groupes complémentaires de personnes de confiance :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Group A: people from tails@boum.org themselves" msgid "Group A: people from tails@boum.org themselves"
msgstr "" msgstr "Groupe A: les personnes de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Group B" msgid "Group B"
msgstr "" msgstr "Groupe B"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Group C" msgid "Group C"
msgstr "" msgstr "Groupe C"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Group D" msgid "Group D"
msgstr "" msgstr "Groupe D"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"All these people should have an OpenPGP key and understand what a revocation " "All these people should have an OpenPGP key and understand what a revocation "
"certificate is." "certificate is."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes ces personnes devraient avoir une clé OpenPGP et comprendre ce qu'est "
"un certificat de révocation."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Cryptographic shares\n" msgid "Cryptographic shares\n"
msgstr "" msgstr "Parts cryptographiques\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -96,63 +114,77 @@ msgid "" ...@@ -96,63 +114,77 @@ msgid ""
"number of cryptographic shares, using for example Shamir's secret sharing " "number of cryptographic shares, using for example Shamir's secret sharing "
"scheme implemented by `gfshare`." "scheme implemented by `gfshare`."
msgstr "" msgstr ""
"Nous générons un certificat de révocation de la clé de signature et le "
"découpons en un certain nombre de parts cryptographiques, par exemple en "
"utilisant la méthode du partage de clé secrète de Shamir, implémentée par "
"`gfshare`."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
"The following combinations of people could get together and reassemble their " "The following combinations of people could get together and reassemble their "
"shares to reconstruct a complete revocation certificate:" "shares to reconstruct a complete revocation certificate:"
msgstr "" msgstr ""
"Les combinaisons suivantes de personnes pourraient se regrouper et "
"réassembler leurs parts pour reconstruire un certificat de révocation "
"complet :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}" msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}"
msgstr "" msgstr "Trois personnes de tails@boum.org : A{3}"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: A" "Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: "
"{2}+(B|C|D)" "A{2}+(B|C|D)"
msgstr "" msgstr ""
"Deux personnes de tails@boum.org et une autre personne n'appartenant pas à "
"tails@boum.org : A{2}+(B|C|D)"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"One person from tails@boum.org, and two people not from tails@boum.org but " "One person from tails@boum.org, and two people not from tails@boum.org but "
"from two different groups: A+(B|C|D){2}" "from two different groups: A+(B|C|D){2}"
msgstr "" msgstr ""
"Une personne de tails@boum.org, et deux personnes n'appartenant pas à "
"tails@boum.org mais de deux groupes différents : A+(B|C|D){2}"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"Three people not from tails@boum.org but from three different groups: (B+C+D)" "Three people not from tails@boum.org but from three different groups: (B+C+D)"
"{3}" "{3}"
msgstr "" msgstr ""
"Trois personnes n'appartenant pas à tails@boum.org mais de trois groupes "
"différents : (B+C+D){3}"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "We generate these shares:" msgid "We generate these shares:"
msgstr "" msgstr "Nous générons trois parts :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "N shares, one for each person from tails@boum.org" msgid "N shares, one for each person from tails@boum.org"
msgstr "" msgstr "N parts, une pour chaque personne de tails@boum.org"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group B" msgid "1 share for people in group B"
msgstr "" msgstr "1 part pour les personnes du groupe B"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group C" msgid "1 share for people in group C"
msgstr "" msgstr "1 part pour les personnes du groupe C"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "1 share for people in group D" msgid "1 share for people in group D"
msgstr "" msgstr "1 part pour les personnes du groupe D"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Who knows what\n" msgid "Who knows what\n"
msgstr "" msgstr "Qui sait quoi\n"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "People from tails@boum.org know the composition of each group" msgid "People from tails@boum.org know the composition of each group"
msgstr "" msgstr ""
"Les personnes de tails@boum.org connaissent la composition de chaque groupe"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
...@@ -162,44 +194,57 @@ msgid "" ...@@ -162,44 +194,57 @@ msgid ""
" - Are told to write to a certain contact email address if they decide to revoke the signing key\n" " - Are told to write to a certain contact email address if they decide to revoke the signing key\n"
" - Are told that they need three different shares to reassemble the revocation certificate\n" " - Are told that they need three different shares to reassemble the revocation certificate\n"
msgstr "" msgstr ""
" - Les personnes extérieures à tails@boum.org :\n"
" - Sont informées des circonstances dans lesquelles elles devraient révoquer la clé de signature\n"
" - Sont invitées à contacter une certaine adresse mail si elles décident de révoquer la clé de signature\n"
" - Sont informées qu'elles ont besoins de trois différentes parts pour réassembler le certificat de révocation\n"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Infrastructure\n" msgid "Infrastructure\n"
msgstr "" msgstr "Infrastructure\n"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Everybody who owns a share is subscribed to a mailing list." msgid "Everybody who owns a share is subscribed to a mailing list."
msgstr "" msgstr ""
"Toutes les personnes ayant une part sont inscrites à une liste de "
"discussions."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"This mailing list is hosted on a trusted server different from boum.org to " "This mailing list is hosted on a trusted server different from boum.org to "
"be more resilient than our usual communication channels." "be more resilient than our usual communication channels."
msgstr "" msgstr ""
"Cette liste de diffusion est hébergée sur un serveur de confiance différent "
"de boum.org afin d'être plus résilient que nos canaux habituels de "
"communications."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Changing the members of the groups B, C, or D\n" msgid "Changing the members of the groups B, C, or D\n"
msgstr "" msgstr "Changer les membres des groupes B, C, ou D\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "To add someone to a given group:" msgid "To add someone to a given group:"
msgstr "" msgstr "Pour ajouter une personne à un groupe donné :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
"Request someone from that group to send her share to the new person in the " "Request someone from that group to send her share to the new person in the "
"group." "group."
msgstr "" msgstr ""
"Demander à une personne de ce groupe d'envoyer sa part à la nouvelle "
"personne."
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "To remove someone from a given group:" msgid "To remove someone from a given group:"
msgstr "" msgstr "Pour retirer une personne d'un groupe :"
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Send new shares to everybody except to the person who is being removed." msgid "Send new shares to everybody except to the person who is being removed."
msgstr "" msgstr ""
"Envoyer de nouvelles parts à tout le monde sauf à la personne qui est "
"retirée."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "" msgid ""
...@@ -208,15 +253,19 @@ msgid "" ...@@ -208,15 +253,19 @@ msgid ""
"becomes impossible for them to reassemble the revocation certificate with " "becomes impossible for them to reassemble the revocation certificate with "
"the previous set of shares." "the previous set of shares."
msgstr "" msgstr ""
"Demander à tout le monde de supprimer leur part précédente et garder compte "
"de qui supprime sa part. Une fois que tout les membres de deux groupes parmi "
"le groupe B, C ou D ont supprimé leur part, il est impossible de regénérer "
"le certificat avec les anciennes parts."
#. type: Bullet: ' - ' #. type: Bullet: ' - '
msgid "Let's hope that this doesn't happen very often :)" msgid "Let's hope that this doesn't happen very often :)"
msgstr "" msgstr "Espérons que cela n'arrive pas souvent :)"
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Expiry\n" msgid "Expiry\n"
msgstr "" msgstr "Expiration\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
msgid "" msgid ""
...@@ -224,11 +273,14 @@ msgid "" ...@@ -224,11 +273,14 @@ msgid ""
"the revocation power is to destroy all copies of shares of 2 groups amongst " "the revocation power is to destroy all copies of shares of 2 groups amongst "
"B, C, or D." "B, C, or D."
msgstr "" msgstr ""
"Les certificats de révocation n'ont pas de date d'expiration. Une manière "
"d'annuler le pouvoir de révocation est de détruire toutes les copies des "
"parts de deux groupes parmi les groupes B, C ou D."
#. type: Title = #. type: Title =
#, no-wrap #, no-wrap
msgid "Email to members of the groups\n" msgid "Email to members of the groups\n"
msgstr "" msgstr "Mail envoyé aux membres des groupes\n"
#. type: Plain text #. type: Plain text
#, no-wrap #, no-wrap
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment