configure.fr.po 29.1 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-03-01 15:12+0100\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 10:01-0000\n"
11
"Last-Translator: \n"
12
"Language-Team: \n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
13
"Language: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18
19
20

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
21
msgid "[[!meta title=\"Create & configure the persistent volume\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
23
24
25
26

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
27
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
28

Tails developers's avatar
Tails developers committed
29
30
31
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
32
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
33

34
35
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
36
msgid "Start the persistent volume assistant\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
38
39

#. type: Plain text
40
#, no-wrap
41
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
43
44
45
46
47
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
48
"Pour lancer l'assistant de persistance, utilisez\n"
49
"<span class=\"menuchoice\">\n"
50
51
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
52
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurer le stockage persistant</span></span>.\n"
53
54

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
55
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
56
msgid "<div class=\"note\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
57
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
58

59
60
61
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62
63
64
65
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. So you can not configure it\n"
"but you can delete it and create a new one.\n"
66
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
67
"Le message d'erreur <span class=\"emphasis\">Le volume persistant est\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
"verrouillé.</span> signifie que le volume persistant n'a pas été rendu accessible via\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. Vous ne pouvez donc pas le\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
70
"configurer, mais vous pouvez le supprimer et en créer un nouveau.\n"
71

amnesia's avatar
amnesia committed
72
73
74
75
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
76
77
78

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
79
msgid "Creating the persistent volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
80
msgstr "Créer le volume persistant\n"
81
82
83

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
84
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
85
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
86
"device from which Tails is running."
87
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
88
89
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
90
"nouveau volume persistant sur le périphérique depuis lequel vous utilisez "
91
"Tails."
92
93
94
95

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
97
98
99
100
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
101
102
103
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
104
"la phrase de passe</span>.\n"
105
106
107

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
108
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
109
110
111

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
112
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
113
114

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
115
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
116
msgid "<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
117
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
118

119
#. type: Plain text
120
#, no-wrap
121
122
msgid ""
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
123
124
125
126
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
127
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
128
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
129
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
Tails developers's avatar
reviews    
Tails developers committed
130
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB ou carte SD pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
131
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
132
133
"[[supprimer|first_steps/reset]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/installation]] Tails.\n"
134

amnesia's avatar
amnesia committed
135
136
137
138
139
140
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"

141
142
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
143
msgid "Persistent volume features\n"
144
msgstr "Options du volume persistant\n"
145
146
147

#. type: Plain text
msgid ""
148
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
149
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
150
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
151
msgstr ""
152
"Lorsque vous démarrez depuis un périphérique Tails contenant un volume "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
153
154
155
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
156
157
158
159
160
161
162

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
163
164
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
165
166
167

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
168
169
170
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
171
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
172
173
174
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée, elle sera "
"désactivée après avoir redémarré Tails, mais les fichiers correspondants "
"seront conservés sur le volume persistant."
175

Tails developers's avatar
Tails developers committed
176
177
178
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
179
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
180

Tails developers's avatar
Tails developers committed
181
182
183
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
184
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
185
186
187
188

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
189
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190

191
192
193
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
194
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
195
196
"</div>\n"
msgstr ""
197
198
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
199
200

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
201
#, no-wrap
202
203
204
205
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
207
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
208
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
209
210

#. type: Plain text
211
#, no-wrap
212
213
214
215
216
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
218
msgstr ""
219
220
"Pour  accéder au dossier <span class=\"filename\">Persistent</span>\n"
"aller dans <span class=\"menuchoice\">\n"
221
"  <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
222
223
"  <span class=\"guimenuitem\">Dossier personnel</span></span>,\n"
"et ouvrir le dossier <span  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
224

Tails developers's avatar
Tails developers committed
225
226
227
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
228
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
229

Tails developers's avatar
Tails developers committed
230
231
232
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
233
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
234

235
236
237
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
238
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
239
240
"</div>\n"
msgstr ""
241
242
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
243
244
245
246

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
247
"are saved in the persistent volume."
248
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
249
250
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
251
252

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
253
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
254
msgid "<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
255
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
256

257
258
259
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
260
261
262
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
263
264
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
265
266
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
269

Tails developers's avatar
Tails developers committed
270
271
272
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
274

Tails developers's avatar
Tails developers committed
275
276
277
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
278
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279

280
281
282
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
283
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
284
285
"</div>\n"
msgstr ""
286
287
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
288
289
290
291

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
292
"client are saved in the persistent volume:"
293
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
294
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
295
"sont sauvegardés sur le volume persistant :"
296
297
298

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
299
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
300
301
302

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
303
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
304
305
306
307
308

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
309
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
310
311
312
313

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
314
315
316
317
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
318
319
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
320
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
321
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
322
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
325

Tails developers's avatar
Tails developers committed
326
327
328
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
329
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
330

Tails developers's avatar
Tails developers committed
331
332
333
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
334
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
335

336
337
338
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
339
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
340
341
"</div>\n"
msgstr ""
342
343
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
344
345
346
347
348

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
349
350
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
351
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352
353
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
354
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
355
356
357

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
358
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
359
360
361

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
363
364
365

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
366
367
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
368
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
370
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
371
372
373
374
375
376

#. type: Plain text
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
377
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
378
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
379
"fichiers de configuration."
380

Tails developers's avatar
Tails developers committed
381
382
383
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
384
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
385

Tails developers's avatar
Tails developers committed
386
387
388
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
389
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
390

391
392
393
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
394
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
395
396
"</div>\n"
msgstr ""
397
398
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
399
400
401
402
403

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
404
405
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
406
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
407
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
408
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
409
410
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
411
412
413
414
415
416
417
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
418
"<p>Les emails d'un compte POP3 créé sans utiliser l'assistant de configuration\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
419
420
"ne sont pas stockés dans le volume persistant par défaut. Par exemple,\n"
"lors de la configuration d'un second compte mail.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
421
422

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
423
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
424
425
426
427
428
429
430
431
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
432
"<p>Pour la rendre persistante choisir\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
433
"<span class=\"menuchoice\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
434
435
436
437
"  <span class=\"guimenu\">Fichier</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Ajouter une boîte aux lettres</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> et changer l'emplacement de la boîte aux lettres\n"
"de <span class=\"filename\">Mail</span> à <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
438

Tails developers's avatar
Tails developers committed
439
440
441
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
442
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
443

Tails developers's avatar
Tails developers committed
444
445
446
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
447
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
448

449
450
451
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
452
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
453
454
"</div>\n"
msgstr ""
455
456
"<div class=\"text\"><h2>Trousseau de clés de GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
457
458
459
460
461

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462
463
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
464
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
465
466
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
467
"sur le volume persistant.\n"
468
469
470
471
472
473
474
475
476

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
477
"Le GNOME Keyring est un ensemble de composants de GNOME qui gardent\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
478
"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessible\n"
479
"pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
480
481
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> voir la\n"
"[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
482

483
#. type: Plain text
484
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
485
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
486
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
487
488

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
489
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
490
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
491
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
492
493

#. type: Plain text
494
#, no-wrap
495
496
497
498
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
499
"<div class=\"text\"><h2>Connexions Réseaux</h2></div>\n"
500
501
502
503
504
505
506
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507
508
"Lorsque cette option est activée, la configurations des périphériques "
"réseaux et des connexions est sauvegardée sur le volume persistant."
509
510
511
512
513
514
515
516

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
517
518
519
"Pour sauvegarder des mots de passe, tels que des mots de passe de connexion sans-fil\n"
"chiffrée, l'option de persistance du [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span>\n"
"|configure#gnome_keyring]] doit également être activée.\n"
520

Tails developers's avatar
Tails developers committed
521
522
523
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
524
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
525

Tails developers's avatar
Tails developers committed
526
527
528
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
529
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
530

531
532
533
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
534
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
535
536
"</div>\n"
msgstr ""
537
"<div class=\"text\"><h2>Paquets APT</h2></div>\n"
538
"</div>\n"
539
540
541
542
543
544

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
545
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
546
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
547
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
548
549
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
550
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
551
552
553

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
554
555
556
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
557
msgstr ""
558
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
559
560
561
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage de "
amnesia's avatar
amnesia committed
562
"Tails."
563
564
565
566
567
568
569

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
570
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
571
"<span class=\"guilabel\">Listes d'APT</span>.\n"
572

Tails developers's avatar
Tails developers committed
573
574
575
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
576
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
577

578
579
580
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
581
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
582
583
"</div>\n"
msgstr ""
584
585
"<div class=\"text\"><h2>Listes d'APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
586
587
588
589

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
590
"available for installation are saved in the persistent volume."
amnesia's avatar
amnesia committed
591
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
592
593
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
"installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
594

595
596
597
598
599
600
601
602
603
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
604
"Ces <span class=\"emphasis\">Listes d'APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
605
"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
606
"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
607
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
608

Tails developers's avatar
Tails developers committed
609
610
611
612
613
614
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
615
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
616

617
#. type: Plain text
618
#, no-wrap
619
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
620
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
621
622
623
624

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
625
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
626
627

#. type: Plain text
628
#, no-wrap
629
630
631
632
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
633
"<div class=\"text\"><h2>Marque-pages du navigateur</h2></div>\n"
634
635
636
"</div>\n"

#. type: Plain text
637
#, no-wrap
638
639
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
640
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
641
642
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
643
"Quand cette option est activée, les modifications des marques-pages\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
644
"du navigateur web <span class=\"application\">Tor Browser</span> seront\n"
645
646
"sauvegardées dans le volume persistant. Ceci ne s'applique pas au Navigateur\n"
"Web Non-sécurisé.\n"
647

Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
649
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
650
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
651
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652
653

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
654
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
655
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
656
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
657
658

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
659
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
660
661
662
663
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
664
"<div class=\"text\"><h2>Imprimantes</h2></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
665
666
667
668
669
670
671
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the printers is saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
672
673
"Lorsque cette option est activée, la configurations des imprimantes est "
"sauvegardée sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
674

Tails developers's avatar
Tails developers committed
675
676
677
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
678
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
679

Tails developers's avatar
Tails developers committed
680
681
682
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
683
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
684

685
686
687
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
688
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
689
690
"</div>\n"
msgstr ""
691
692
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
693
694

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
695
#, no-wrap
696
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
697
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
698
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
699
700
701
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
702
"Folder</span>).\n"
703
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
704
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
705
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
706
"sont liés dans le <span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
707
"(les fichiers dans les sous-dossiers\n"
708
709
"de <span class=\"filename\">dotfiles</span> sont également liés\n"
"dans les sous-dossiers correspondants\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
710
"de votre dossier <span class=\"filename\">Home</span>).\n"
711
712

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
713
#, no-wrap
714
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
715
716
717
718
719
720
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
721
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
722
"Cette option est utile au cas où vous voulez rendre persistants\n"
723
"certains fichiers, mais pas les dossiers dans lesquels ils se trouvent.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
724
725
726
"Les fichiers appelés \"dotfiles\" en sont un bon exemple\n"
"(d'où le nom de cette option), tel les fichiers cachés de\n"
"configuration situés à la racine de votre dossier *home*,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
727
728
"comme <span class=\"filename\">~/.git</span> et\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
729

amnesia's avatar
amnesia committed
730
#. type: Plain text
731
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
732
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
733
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
734

Tails developers's avatar
Tails developers committed
735
736
737
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
738
msgstr "Logiciels additionnels\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
739
740

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
741
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
742
msgstr ""
743
"C'est une fonctionnalité expérimentale qui n'apparaît pas dans l'assistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
744
745
746
747

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is enabled, a list of additional software of your choice "
amnesia's avatar
amnesia committed
748
749
750
751
"is automatically installed at the beginning of every working session. The "
"corresponding software packages are stored in the persistent volume. They "
"are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
752
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
753
754
"Lorsque cette fonctionnalité est activée, une liste de logiciels "
"additionnels de votre choix est installée automatiquement au début de chaque "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
755
756
757
"session de travail. Les paquets correspondants sont stockés sur le volume "
"persistant. Pour des raisons de sécurité, ils sont automatiquement mis à "
"jour quand une connexion Internet est établie."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
758
759

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
760
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
761
762
763
764
765
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
typo    
Tails developers committed
766
"Pour utiliser cette option, vous devez activer la persistance des <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
767
"class=\"guilabel\">Listes d'APT</span> et des <span class=\"guilabel\">Paquets APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
768

amnesia's avatar
amnesia committed
769
770
#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
771
772
773
"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
"connect Tails to Internet with persistence activated."
amnesia's avatar
amnesia committed
774
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
775
"Si vous êtes hors ligne et que vos logiciels additionnels ne s'installent "
776
"pas,cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
777
"problème sera réglé la prochaine fois que vous connecterez Tails à Internet "
778
"avec la persistance activée."
amnesia's avatar
amnesia committed
779

Tails developers's avatar
Tails developers committed
780
781
#. type: Plain text
msgid ""
782
783
784
785
786
"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file "
"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
"software package."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
787
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
788
789
790
791
"Pour définir la liste des logiciels additionnels, créez un fichier `/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Chaque ligne "
"de ce fichier doit contenir le nom d'un paquet Debian devant être installé "
"comme logiciel additionnel."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
792
793
794
795

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
796
797
"and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to "
"`live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
798
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
799
800
"Par exemple, pour installer automatiquement le logiciel `dia`, un éditeur de "
"diagrammes, et `fontmatrix`, un gestionnaire de polices de caractère, vous "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
801
802
"devez ajouter les lignes suivantes au fichier `live-additional-software."
"conf` :"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
803
804
805
806
807
808
809

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
810
811
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
812
813
814
815
816
817

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
"packages.debian.org/stable/>."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
818
819
"Pour en savoir plus sur les nombreux logiciels disponibles dans Debian, "
"visitez la page <http://packages.debian.org/stable/>."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
820

amnesia's avatar
amnesia committed
821
822
823
824
825
826
827
828
829
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
830
831
832
833
"<strong>L'installation de logiciels additionnels est à vos propres risques.</strong>\n"
"La plupart des logiciels additionnels requièrent une configuration supplémentaire pour\n"
"pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sinon. D'autres logiciels pourraient,\n"
"par exemple, modifier le pare-feu et briser la sécurité construite au sein de Tails.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
834
"La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas testées.\n"