warning.de.po 36.7 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
9
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 21:51+0000\n"
spriver's avatar
spriver committed
10
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 15:53+0200\n"
11 12 13
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
spriver's avatar
spriver committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18 19 20 21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23 24

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
25 26 27 28 29 30
msgid ""
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
31
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
32 33 34 35 36 37
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
38 39 40 41

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
43

amnesia's avatar
amnesia committed
44
#. type: Plain text
45
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
47
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
48 49 50 51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
52
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
53 54

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
55 56 57 58 59 60 61 62
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert "
"wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann "
"(beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
63 64

#. type: Plain text
65
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
66
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
67
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
68 69 70 71

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
72
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
73 74

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
75 76 77 78 79 80
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
81 82

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
83 84 85 86 87 88
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
89 90

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Plugging your Tails device in a compromised operating system might "
#| "corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
#| "provides. Only use your Tails device to start Tails."
msgid ""
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
msgstr ""
"Das Anschließen eines Tails Medium an ein kompromittiertes Betriebssystem "
"könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den Schutz, den Tails "
"bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihr Medium nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
104 105 106

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
107
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
108 109

#. type: Plain text
110
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
111
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
112
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
113 114 115 116

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
117
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
118 119

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
130 131

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
132 133 134 135 136 137
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
138

Tails developers's avatar
Tails developers committed
139 140 141
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
143

amnesia's avatar
amnesia committed
144 145 146
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
147
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
148

amnesia's avatar
amnesia committed
149 150 151
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
152
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
153

amnesia's avatar
amnesia committed
154
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
155 156 157 158 159 160 161 162 163 164
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
165 166

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
167
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
168
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
169
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
170 171 172

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
173 174 175 176 177 178 179
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
180
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
181 182 183 184 185 186 187
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
188 189 190

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
191 192 193 194 195
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
spriver's avatar
spriver committed
196
"embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
197
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
198 199 200 201 202 203
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
"Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/"
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
204

amnesia's avatar
amnesia committed
205 206 207
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
208
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
209

amnesia's avatar
amnesia committed
210 211 212
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
213 214
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
215
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
216
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
218
"wie zum Beispiel beim Internet-Surfen, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
219
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
220

amnesia's avatar
amnesia committed
221 222 223
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
224
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
225

amnesia's avatar
amnesia committed
226 227
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
228
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
229
msgstr "Tails macht sichtbar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
230 231 232 233

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
234 235 236 237 238
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
239
msgstr ""
240
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
241
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und nicht beispielsweise zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
242 243
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
244 245

#. type: Plain text
246
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
247
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
248
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
249
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
250
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
251
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
252 253
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
254 255 256 257
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
258
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
259 260 261 262

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
263
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
264 265
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
266
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
269
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
270

amnesia's avatar
amnesia committed
271 272
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
sajolida's avatar
sajolida committed
273 274
msgstr ""
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
275

Tails developers's avatar
Tails developers committed
276 277 278
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
280

amnesia's avatar
amnesia committed
281 282 283
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
284
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
285 286

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
msgstr ""
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
"auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige "
"Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen "
"ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte "
"Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
299 300

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
301
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
302
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
303
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration eines Man-in-the-Middle-Angriffs\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
304

amnesia's avatar
amnesia committed
305 306 307
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
308
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
309

amnesia's avatar
amnesia committed
310
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://"
"web.archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/"
"wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
324 325 326 327 328 329 330 331

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
332 333 334
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
335 336

#. type: Plain text
337
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
338
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
339
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
340 341
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
342 343
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
345 346
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
347
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
348 349 350
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
351
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352 353
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
354 355

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
356
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
357
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
358
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
359 360

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
361 362 363 364 365 366 367
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
"Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
368 369 370

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
371 372 373 374 375 376 377 378
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
379
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
380 381 382 383 384 385 386 387 388
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
389 390 391

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
392 393 394 395 396 397 398 399
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
400
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
401 402 403 404 405 406 407 408
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
"Gefälschte Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
409 410 411 412

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
413
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
414 415
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
416
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
417
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
418 419 420

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
421 422 423 424 425 426
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
427
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
428 429 430 431 432 433 434
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
435 436 437 438 439 440

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
441
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
442 443 444 445
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
446
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
447
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
448
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
449 450 451
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
452 453 454 455

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
456
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
457 458

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten "
"sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse "
"durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen "
"passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
470 471

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
472 473 474 475 476 477 478 479
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
480 481

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
482 483 484 485 486 487
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
488
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
489 490 491 492 493
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
"versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
494
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
495 496 497 498 499

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
500
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
501 502
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
503 504 505
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
506 507 508

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
509
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
510
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
511 512

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten, wie  GnuPG, oder Datenträgern, "
"wie LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
524

amnesia's avatar
amnesia committed
525
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
526 527 528 529 530 531
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
532

amnesia's avatar
amnesia committed
533 534 535 536 537 538
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
539 540
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
541

amnesia's avatar
amnesia committed
542
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
543
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
544
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
545
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
546
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
547
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
548
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
549
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
550 551

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
552 553 554 555 556
msgid ""
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file, depending on the file format and the software used."
amnesia's avatar
amnesia committed
557
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
558 559 560 561 562
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
563 564 565

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
566 567 568 569 570 571
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
572
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
573 574 575 576 577 578 579
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der "
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
580 581

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
582
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
583 584 585 586 587 588 589 590
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
591
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
592 593 594 595 596 597 598 599
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
600 601 602 603

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
604 605
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
606
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
607
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
608 609 610 611
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
"toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
612 613 614 615

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
616
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
617 618 619

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
620 621 622 623 624
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
625
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
626 627 628 629 630 631
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
632 633

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
634 635 636 637 638 639 640 641
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
642 643

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
644 645 646 647 648 649 650 651 652 653
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
654

Tails developers's avatar
Tails developers committed
655 656 657
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
658
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
659

amnesia's avatar
amnesia committed
660 661 662
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
663
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
664 665

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
677 678

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
679
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
680 681 682 683 684 685 686 687
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
688
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
689 690 691 692 693 694 695 696 697
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
698 699

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
700 701 702 703 704 705 706 707 708 709
msgid ""
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
710 711 712 713

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
714
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
715 716
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
717 718
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
719 720

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
721
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
722
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
723 724 725 726 727 728 729
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
730
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
731
"Wie in unserer Dokumentation über den\n"
732
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
spriver's avatar
spriver committed
733 734 735
"beschrieben wird, ist die **Neue Identität** Funktion keine\n"
"perfekte Lösung, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen.\n"
"Wie zudem [[in der FAQ erklärt|support/faq#new_identity]] wird, bietet Tails keine\n"
736 737
"systemweite <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span> Funktion.\n"
"**Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
738 739 740

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
741
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
742
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
743 744

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
745 746 747 748 749 750 751 752
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
753 754 755 756

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
757
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
758
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
759
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
760
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
761
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
762 763 764 765
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
766 767 768

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
769
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
770
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
771 772

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
773 774 775 776 777 778
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten."
amnesia's avatar
amnesia committed
779 780

#~ msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
781 782 783 784 785
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
amnesia's avatar
amnesia committed
786 787
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
788 789 790 791 792 793 794 795
#~ "Die \"Neue Identität\"-Funktion in Vidalia zwingt Tor eine neue "
#~ "Verbindung zu verwenden, aber nur für neue Verbindungen: Bereits "
#~ "existierende Verbindungen können weiterhin bestehen. Abgesehen von den "
#~ "Tor-Verbindungen kann andere Information ihre vergangenen Aktivitäten "
#~ "zeigen, beispielsweise die in Ihrem Browser abgespeicherten Cookies. "
#~ "Daher ist diese Funktion in Vidalia keine echte Lösung, um Identitäten in "
#~ "verschiedenen Kontexten wirklich zu trennen. Fahren Sie Tails stattdessen "
#~ "herunter und starten es neu."