trusting_tails_signing_key.fr.po 23.6 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-08-03 12:37+0300\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2014-10-08 08:38-0000\n"
11
"Last-Translator: \n"
amnesia's avatar
amnesia committed
12
13
14
15
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
17
18
19
20

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Faire confiance à la clé de signature de Tails\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22
23

#. type: Plain text
24
25
26
27
28
29
30
31
msgid ""
"We will present you three techniques from the easiest to the safest. Again, "
"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
"according to your possibilities and technical skills."
msgstr ""
"Nous allons vous montrer trois techniques, de la plus simple à la plus sûre. "
"Encore une fois, aucune de celles-ci n'est une solution magique ou parfaite. "
"N'hésitez pas à les tester selon vos possibilités et compétences techniques."
amnesia's avatar
amnesia committed
32
33

#. type: Plain text
34
msgid ""
35
36
37
38
"Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
"not have to verify the key every time and the trust you might progressively "
"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
"the ISO image every time you download a new one!"
39
40
41
42
43
msgstr ""
"Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, vous "
"n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que vous "
"pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. En "
"revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous en "
44
"téléchargez une nouvelle !"
amnesia's avatar
amnesia committed
45
46
47
48

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
49
msgstr "Corréler plusieurs téléchargements de la clé de signature de Tails"
amnesia's avatar
amnesia committed
50
51

#. type: Plain text
52
53
54
55
56
57
58
59
60
msgid ""
"A simple technique to increase the trust you can put in Tails signing key "
"would be to download it several times, from several locations, several "
"computers, possibly several countries, etc."
msgstr ""
"Une technique simple pour augmenter la confiance que vous pouvez accorder à "
"la clé de signature de Tails serait de la télécharger plusieurs fois, de "
"plusieurs endroits, depuis différents ordinateurs, eventuellement plusieurs "
"pays etc."
amnesia's avatar
amnesia committed
61
62

#. type: Plain text
63
64
65
66
67
68
msgid ""
"For example you could save them every time with a different name in the same "
"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
"check whether all the keys are identical:"
msgstr ""
"Vous pourriez, par exemple, les sauvegarder dans un même dossier sur une clé "
69
70
"USB avec un nom différent pour chaque. Lancez ensuite les commandes "
"suivantes dans un terminal pour vérifier qu'elles sont toutes identiques :"
amnesia's avatar
amnesia committed
71
72
73
74
75
76
77

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    cd [your download directory]\n"
"    sha256sum tails-signing*.key\n"
msgstr ""
78
79
"    cd [votre dossier de téléchargements]\n"
"    sha256sum tails-signing*.key\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
80
81
82

#. type: Plain text
msgid "This command would output something like this:"
83
msgstr "Cette commande devrait vous donner quelque chose comme ça :"
amnesia's avatar
amnesia committed
84
85
86
87

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
88
89
90
91
"    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  tails-signing-desktop.key\n"
"    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  tails-signing-laptop.key\n"
"    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  tails-signing-library.key\n"
"    aa4ac9313d562c901ddeca1b32b4d539d1e3476c575da554a9b6ccaa3d8305eb  tails-signing-seattle.key\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
92
93
94
msgstr ""

#. type: Plain text
95
96
97
98
99
100
101
msgid ""
"You would then need to visually check that all the checksums of the first "
"column are the same, meaning that the keys are identical."
msgstr ""
"Vous devrez ensuite vérifier visuellement que toutes les sommes de contrôle "
"de la première colonne sont identiques, ce qui voudrait dire que les clés le "
"sont également."
amnesia's avatar
amnesia committed
102
103

#. type: Plain text
104
105
106
107
108
109
msgid ""
"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
"or other people you trust."
msgstr ""
"Vous pourriez aussi utiliser cette technique pour comparer des clés "
"téléchargées par des amis ou d'autres personnes en qui vous avez confiance."
amnesia's avatar
amnesia committed
110
111
112
113

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
114
msgstr "Utiliser la toile de confiance OpenPGP"
amnesia's avatar
amnesia committed
115
116

#. type: Plain text
117
msgid ""
118
119
120
"If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing key "
"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
"the OpenPGP Web of Trust."
121
122
msgstr ""
"Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
123
124
"signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
"vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
amnesia's avatar
amnesia committed
125
126

#. type: Plain text
127
128
129
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
130
131
132
133
"closed set of companies and governmental institutions approved by web "
"browser vendors.  This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
134
135
136
137
138
msgstr ""
"Un problème inhérent au HTTPS standard est le fait que la confiance "
"généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
"certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
"d'institutions gouvernementales agréées par les vendeurs de navigateurs web. "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
139
"La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis longtemps et il a "
140
"été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à certaines attaques [[comme "
141
"expliqué dans notre page d'avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
142
143

#. type: Plain text
144
145
146
147
148
149
150
151
msgid ""
"We believe instead that users should be given the final say when trusting a "
"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
"interaction."
msgstr ""
"Nous pensons plutôt que le dernier mot lorsqu'il s'agit de faire confiance à "
"un site web doit revenir aux utilisateurs, et que la construction de la "
"confiance devrait être basée sur des relations humaines."
amnesia's avatar
amnesia committed
152
153

#. type: Plain text
154
155
156
157
158
159
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
"example."
msgstr ""
"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"Toile de confiance\"]] OpenPGP "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160
"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
161
"avec un exemple."
amnesia's avatar
amnesia committed
162
163
164
165

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
166
"*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
167
168
"You're trusting Alice's key.*\n"
msgstr ""
169
170
"*Vous êtes un ami d'Alice et lui faites vraiment confiance quant à sa manière\n"
"de gérer les clés OpenPGP. Vous avez confiance dans la clé d'Alice.*\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
171
172
173
174

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
175
"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
176
177
"Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgstr ""
178
179
"*De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une conférence\n"
"et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.*\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
180
181
182
183

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
184
"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
185
186
"trusts Tails signing key.*\n"
msgstr ""
187
188
"*Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de Tails.\n"
"Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.*\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
189
190

#. type: Plain text
191
192
193
194
195
196
197
msgid ""
"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
msgstr ""
"Ce scénario créé un chemin de confiance entre vous et la clé de signature de "
"Tails vous permettant de lui faire confiance sans avoir à dépendre des "
"autorités de certification."
amnesia's avatar
amnesia committed
198
199

#. type: Plain text
200
201
msgid ""
"This trust model is not perfect either and requires both caution and "
202
203
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
204
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
205
"Ce modèle de confiance n'est pas parfait non plus et demande à la fois "
206
207
208
"prudence et intelligence dans le suivi de la part des utilisateurs. Les "
"détails techniques de la création, de la gestion et des processus de "
"confiance des clés OpenPGP vont au-delà du sujet de cette page."
amnesia's avatar
amnesia committed
209
210

#. type: Plain text
211
212
213
214
215
216
217
218
219
msgid ""
"We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
msgstr ""
"Nous reconnaissons quand même qu'il n'est pas donné à tout le monde de "
"pouvoir établir un bon chemin de confiance jusqu'à la clé de signature de "
"Tails, cela étant basé sur un réseau de relations humaines ainsi que sur le "
"savoir-faire relativement complexe d'outils comme OpenPGP."
amnesia's avatar
amnesia committed
220
221
222
223

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
224
msgstr "Vérifier la clé de signature de Tails via le trousseau Debian"
amnesia's avatar
amnesia committed
225
226

#. type: Plain text
227
228
229
230
231
232
msgid ""
"Following the previous scenario, when Alice met Bob, a Tails developer, she "
"could have made a new signature on Tails signing key with her own key to "
"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
"now come along with a signature made by Alice."
msgstr ""
233
234
235
236
237
"En suivant le précédent scénario, quand Alice a rencontré Bob, un "
"développeur de Tails, elle aurait pu effectuer une nouvelle signature sur la "
"clé de signature de Tails avec sa propre clé, pour certifier cette relation "
"de confiance et la rendre publique. La clé de signature de Tails "
"contiendrait désormais une nouvelle signature faite par Alice."
amnesia's avatar
amnesia committed
238
239
240
241

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
242
243
"Tails signing key is actually already signed by the keys of several official\n"
"developers of Debian, the operating system on which Tails is based. Debian makes\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
244
"an extensive use of OpenPGP and you can download the keys of all Debian\n"
245
246
"developers by installing the <code>debian-keyring</code> package. You can then\n"
"verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
247
248
"key.\n"
msgstr ""
249
250
251
"En fait, la clé de signature de Tails est déjà signée par les clés de plusieurs\n"
"développeurs officiels de Debian, le système d'exploitation sur lequel est basé\n"
"Tails. Debian utilise de manière considérable OpenPGP et vous pouvez télécharger\n"
252
253
"les clés de tous les développeurs Debian en installant le paquet <code>debian-keyring</code>.\n"
"Vous pouvez ensuite vérifier les signatures faites par ces\n"
254
"développeurs avec leurs propres clés sur la clé de signature de Tails.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
255
256
257

#. type: Plain text
msgid "To download the Debian keyring you can do:"
258
msgstr "Pour télécharger le trousseau Debian vous pouvez faire :"
amnesia's avatar
amnesia committed
259
260
261
262

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
263
msgstr "    sudo apt-get install debian-keyring\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
264
265

#. type: Plain text
266
msgid ""
267
268
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
"you can do:"
269
270
271
msgstr ""
"Pour obtenir une liste des signatures faites par d'autres personnes sur la "
"clé de signature de Tails vous pouvez faire :"
amnesia's avatar
amnesia committed
272
273
274
275

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
276
msgstr "    gpg --keyid-format long --list-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
277
278
279

#. type: Plain text
msgid "You will get something like this:"
280
msgstr "Vous obtiendrez quelque chose comme ça :"
amnesia's avatar
amnesia committed
281
282

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
283
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
#| msgid ""
#| "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
#| "    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
#| "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
#| "    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
#| "    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
#| "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
#| "    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
#| "    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
#| "    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
#| "    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
#| "    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
#| "    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
#| "    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
298
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
299
"    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
300
301
"    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
302
303
"    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
"    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
304
305
"    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
"    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
306
307
308
309
310
311
312
"    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
"    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
"    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
"    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
"    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
"    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
313
"    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
"    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig          BACE15D2A57498FF 2011-04-16  [User ID not found]\n"
"    sig          CCD2ED94D21739E9 2011-06-12  [User ID not found]\n"
"    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
"    sig 3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig          BACE15D2A57498FF 2010-10-07  [User ID not found]\n"
"    sig          8CBF9A322861A790 2010-12-24  [User ID not found]\n"
"    sig          7EF27D76B2177E1F 2010-12-27  [User ID not found]\n"
"    sig          CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  [User ID not found]\n"
"    sig          AC0EC35285821C42 2011-03-22  [User ID not found]\n"
"    sig          C2DEE7F336042734 2010-10-24  [User ID not found]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
326
327

#. type: Plain text
328
329
330
331
332
333
334
msgid ""
"The lines ending with '[User ID not found]' are signatures made by keys you "
"still don't have in your keyring. You could try to search for them in the "
"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
"the date.  You could for example do:"
msgstr ""
"Les lignes se terminant par '[User ID not found]' sont des signatures faites "
335
336
337
338
"par des clés qu'à l'heure actuelle vous n'avez pas dans votre trousseau. "
"Vous pouvez essayer de les chercher dans le trousseau Debian via leur "
"identifiant de clé : la suite de 16 chiffres située entre l'étiquette 'sig' "
"et la date. Par exemple, vous pouvez faire :"
amnesia's avatar
amnesia committed
339
340
341

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
342
msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
343
msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key CCD2ED94D21739E9\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
345

#. type: Plain text
346
347
348
349
350
351
msgid ""
"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
"something like this:"
msgstr ""
"Si cette signature correspond à une clé du trousseau Debian, vous obtiendrez "
"quelque chose comme ça :"
amnesia's avatar
amnesia committed
352
353

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
354
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
#| msgid ""
#| "    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
#| "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
#| "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
#| "    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
#| "    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
#| "    sub   4096R/C61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2012-05-31]\n"
#| "    sub   2048R/125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2011-05-31]\n"
msgid ""
"    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
365
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
366
367
368
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
"    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
369
370
371
372
373
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@aclu.org>\n"
"    sub   4096R/0xC61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
"    sub   2048R/0x125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2015-02-26]\n"
"    sub   4096R/0xA52401B11BFDFA5C 2013-03-12 [expires: 2015-03-12]\n"
"    sub   2432R/0xDC104C4E0CA757FB 2013-09-11 [expires: 2014-09-11]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
374
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
375
"    pub   4096R/CCD2ED94D21739E9 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
376
377
378
379
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@openflows.com>\n"
"    uid                          [jpeg image of size 3515]\n"
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@debian.org>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
380
381
382
383
384
"    uid                          Daniel Kahn Gillmor <dkg@aclu.org>\n"
"    sub   4096R/0xC61BD3EC21484CFF 2007-06-02 [expires: 2015-02-26]\n"
"    sub   2048R/0x125868EA4BFA08E4 2008-06-19 [expires: 2015-02-26]\n"
"    sub   4096R/0xA52401B11BFDFA5C 2013-03-12 [expires: 2015-03-12]\n"
"    sub   2432R/0xDC104C4E0CA757FB 2013-09-11 [expires: 2014-09-11]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
385
386
387

#. type: Plain text
msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
388
389
390
msgstr ""
"Vous pouvez ensuite importer cette clé dans votre propre trousseau en "
"faisant :"
amnesia's avatar
amnesia committed
391
392
393

#. type: Plain text
#, no-wrap
394
msgid "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
395
msgstr "    gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export CCD2ED94D21739E9 | gpg --import\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
396
397

#. type: Plain text
398
msgid ""
399
400
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
"signing key by doing:"
401
402
403
msgstr ""
"Vous pouvez désormais essayer de vérifier la signature faites par cette "
"nouvelle clé sur la clé de signature de Tails en faisant :"
amnesia's avatar
amnesia committed
404
405
406
407

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
408
msgstr "    gpg --keyid-format long --check-sigs 1202821CBE2CD9C1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
409
410

#. type: Plain text
411
msgid ""
412
413
414
415
"On the output, the status of the verification is indicated by a flag "
"directly following the \"sig\" tag. A \"!\" indicates that the signature has "
"been successfully verified, a \"-\" denotes a bad signature and a \"%\" is "
"used if an error occurred while checking the signature (e.g. a non supported "
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
"algorithm).  For example, in the following output the signature of Daniel "
"Kahn Gillmor on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
"En réponse, le status de la vérification est indiqué par un marqueur juste "
"après l'étiquette \"sig\". Un \"!\" indique que la signature a été vérifiée "
"avec succès, un \"-\" une mauvaise signature et un \"%\" indique qu'une "
"erreur est survenue lors de la vérification de signature (e.g. un algorithme "
"non pris en charge). Par exemple, dans la réponse suivante la signature de "
"Daniel Kahn Gillmor sur la clé de signature de Tails a été vérifié avec "
"succès :"
amnesia's avatar
amnesia committed
426
427

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
428
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
429
430
431
#| msgid ""
#| "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2012-10-06]\n"
#| "    uid                          T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
432
#| "    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2010-10-07  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
433
#| "    sig!         CCD2ED94D21739E9 2010-12-29  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
434
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
435
"    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
436
437
"    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
438
"    sig!         CCD2ED94D21739E9 2013-05-05  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
439
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
440
441
442
443
"    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
"    uid                          Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig!3        1202821CBE2CD9C1 2011-04-16  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    sig!         CCD2ED94D21739E9 2013-05-05  Daniel Kahn Gillmor <dkg@fifthhorseman.net>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
444
445
446
447

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
448
msgstr "    3 signatures not checked due to missing keys\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
449
450
451
452

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get into the Web of Trust!"
453
msgstr "Rejoignez la toile de confiance !"
amnesia's avatar
amnesia committed
454
455

#. type: Plain text
456
msgid ""
457
458
459
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions the best would be to start establishing contacts with "
"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
460
461
462
463
464
465
466
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
"La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
"interactions dans la vraie vie le mieux serait d'entrer en contact avec des "
"gens qui s'y connaissent en OpenPGP, de commencer à l'utiliser et à "
"construire des liens de confiance afin de vous frayer votre propre chemin de "
"confiance jusqu'à la clé de signature de Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
467
468

#. type: Plain text
469
470
471
472
473
474
475
476
msgid ""
"You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"%s"
"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
"practices."
msgstr ""
"Vous pourriez commencer par prendre contact avec un [[!wikipedia_fr "
"Groupe_d'utilisateurs_Linux desc=\"groupe d'utilisateurs Linux\"]] ou autres "
"amis de Tails proches de chez vous et échanger à propos des procédés OpenPGP."
amnesia's avatar
amnesia committed
477
478
479
480

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Further reading on OpenPGP"
481
msgstr "En lire plus à propos de OpenPGP"
amnesia's avatar
amnesia committed
482

483
484
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
485
486
487
msgstr ""
"[[!wikipedia_fr GNU_Privacy_Guard desc=\"Wikipedia: GnuPG\"]], un logiciel "
"OpenPGP libre"
488
489
490

#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
491
msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
492
493

#. type: Bullet: '- '
494
msgid ""
495
496
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"on signing keys of other people"
497
498
msgstr ""
"[[Debian: Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
499
"html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
500
501

#. type: Bullet: '- '
502
503
504
505
506
507
msgid ""
"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.en.html]]"
msgstr ""
"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.en.html]]"
508

amnesia's avatar
amnesia committed
509
510
511
512
513
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
msgstr ""
514
515
516
"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
"compendium_16.html]], instructions en anglais pour la gestion de la "
"confiance des clés avec Gpg4win"
amnesia's avatar
amnesia committed
517

518
519
520
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
msgstr ""