configure.fr.po 18.1 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 23:16+0300\n"
T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-19 15:09+0200\n"
11
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
14
15
16
17
18
19
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
22
23
24
25
26
27

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
28
29
30
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32

33
34
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
36
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
37
38

#. type: Plain text
39
#, fuzzy, no-wrap
40
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
42
43
44
45
46
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
47
48
49
50
51
"Pour démarrer l'assistant de persistance, utilisez\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
52
53
54
55

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
56
57
58
59
60
61
"<div class=\"note\">\n"
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
"<span class=\"application\">Tails greeter</span>. So you can not configure it\n"
"but you can delete it and create a new one.\n"
"</div>\n"
62
63
64
65
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
66
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
67
msgstr "Créer le volume persistant\n"
68
69
70

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
71
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
72
73
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the USB "
"stick from which Tails is running."
74
msgstr ""
75
76
77
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
"nouveau volume persistant sur la clé USB depuis laquelle vous utilisez Tails."
78
79
80
81

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
82
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
83
84
85
86
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
87
88
89
90
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
"la phrase de passe</span>.\n"
91
92
93

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
94
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
95
96
97

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
98
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
99
100
101
102

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
103
"<div class=\"bug\">\n"
104
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
105
"be able to start Tails from this USB stick any more. This can happen if you\n"
106
"close the window of the wizard or unplug the USB stick during the creation of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
107
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/usb_reset]] and\n"
108
109
"[[reinstall|first_steps/usb_installation]] Tails to fix this issue.\n"
"</div>\n"
110
msgstr ""
111
112
113
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
114
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
115
116
"[[supprimer|first_steps/usb_reset]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/usb_installation]] Tails.\n"
117
118
119

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
120
msgid "Persistent Volume Features\n"
121
msgstr "Options du volume persistant\n"
122
123
124

#. type: Plain text
msgid ""
125
126
127
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the assistant "
"shows a list of the possible persistent features. Each feature corresponds to "
"a set a files to be saved in the persistent volume."
128
msgstr ""
129
130
131
132
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
133
134
135
136
137
138
139
140
141

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
142
143
144
145
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
"</div>\n"
146
147
148
149
150

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
151
152
153
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be\n"
"deactivated after restarting Tails but the corresponding files will\n"
"remain on the persistent volume.\n"
154
155
"</div>\n"
msgstr ""
156
157
158
159
160
161
"<div class=\"bug\">\n"
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée,\n"
"elle sera désactivée après avoir redémarré Tails, mais les\n"
"fichiers correspondants seront conservés sur le volume\n"
"persistant.\n"
"</div>\n"
162
163
164
165
166
167

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
168
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
169
170
"</div>\n"
msgstr ""
171
172
173
174
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
175
176

#. type: Plain text
177
#, fuzzy, no-wrap
178
179
180
181
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
182
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
183
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
184
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
185
186
187
188
189
190
191
192

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
193
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
194
195
196
197
198
199
200
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
201
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
202
203
204
205
206
207
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
208
"are saved in the persistent volume."
209
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
210
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que "
211
"vous créez et importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
212
213
214
215
216

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
218
219
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
220
221
222
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
223
224
225
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
226
227
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
228
"</div>\n"
229
230
231
232
233
234

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
236
237
"</div>\n"
msgstr ""
238
239
240
241
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
242
243
244
245

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
246
"client are saved in the persistent volume:"
247
msgstr ""
248
249
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
"sont sauvegardés sur le volume persistant:"
250
251
252

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
253
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
254
255
256

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
257
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
258
259
260
261
262

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
263
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
264
265
266
267
268

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
269
270
271
272
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
273
274
275
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
276
277
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
278
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
279
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
280
281
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
282
"</div>\n"
283
284
285
286
287
288

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
289
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
290
291
"</div>\n"
msgstr ""
292
293
294
295
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
296
297
298
299
300

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
301
302
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
303
msgstr ""
304
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
305
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
306
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
307
308
309

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
310
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
311
312
313

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
314
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
315
316
317

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
318
319
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
320
msgstr ""
321
322
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
323
324
325
326
327
328

#. type: Plain text
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
329
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
330
331
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
"fichiers de configuration."
332
333
334
335
336
337

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
338
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
339
340
"</div>\n"
msgstr ""
341
342
343
344
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
345
346
347
348
349

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
350
351
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
352
msgstr ""
353
354
355
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
356
357
358
359
360
361

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-personal.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
363
364
365
366
367
368
369
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
370
371
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
388
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
389
390
391
392
393
394
395
396
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
397
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
398
msgstr ""
399
400
401
402
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
403
404
405

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
406
407
408
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
409
msgstr ""
410
411
412
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
413
414
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage "
"de Tails."
415
416
417
418
419
420
421

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
422
423
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span>.\n"
424
425
426
427
428
429

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
430
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
431
432
433
434
435
436
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
437
"available for installation are saved in the persistent volume."
438
msgstr "Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
T(A)ILS developers's avatar
T(A)ILS developers committed
449
"Ces <span class=\"emphasis\">Listes APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
450
451
452
"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
453

Tails developers's avatar
Tails developers committed
454
455
456
457
458
459
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
460
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
461

462
463
464
465
466
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../preferences-desktop.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
467
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
468
469
470
471
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
472
473
474
475
476
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
#| "<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
#| "persistent volume:\n"
477
478
479
msgid ""
"When this feature is activated, all the files in the\n"
"<span class=\"filename\">Dotfiles</span> folder are linked in the <span\n"
480
"class=\"filename\">Home Folder</span>.\n"
481
msgstr ""
482
483
484
485
486
487
488
489
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This allows you to save in the persistent volume the configuration files of "
"other programs than the ones proposed by the existing features."
490
491
msgstr ""

492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Custom directory\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"With this feature you can specify other folders of your choice to be saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
505
506
507
508

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
509
510
511
512
"If for example you want to create and make persistent an\n"
"<span class=\"filename\">Images</span> folder in the\n"
"<span class=\"filename\">Home Folder</span> you can specify\n"
"<span class=\"filename\">/home/amnesia/Images</span> as a custom directory.\n"
513
msgstr ""
514
515
516
517
518
519

#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"