configure.fr.po 29.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:00+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-03-02 09:18-0000\n"
11
"Last-Translator: \n"
12
"Language-Team: \n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
13
"Language: \n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
18 19 20

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
21
msgid "[[!meta title=\"Create & configure the persistent volume\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
23 24 25 26

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
27
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\"]]\n"
28

Tails developers's avatar
Tails developers committed
29 30 31
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
32
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
33

34 35
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
36
msgid "Start the persistent volume assistant\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
38 39

#. type: Plain text
40
#, no-wrap
41
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
43 44 45 46 47
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
48
"Pour lancer l'assistant de persistance, utilisez\n"
49
"<span class=\"menuchoice\">\n"
50 51
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
52
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurer le stockage persistant</span></span>.\n"
53 54

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
55
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
56
msgid "<div class=\"note\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
57
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
58

59 60 61
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
62 63
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
64
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. So you can not configure it\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
65
"but you can delete it and create a new one.\n"
66
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
67
"Le message d'erreur <span class=\"emphasis\">Le volume persistant est\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
"verrouillé.</span> signifie que le volume persistant n'a pas été rendu accessible via\n"
69
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. Vous ne pouvez donc pas le\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
70
"configurer, mais vous pouvez le supprimer et en créer un nouveau.\n"
71

amnesia's avatar
amnesia committed
72 73 74 75
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""
76 77 78

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
79
msgid "Creating the persistent volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
80
msgstr "Créer le volume persistant\n"
81 82 83

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
84
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
85
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
86
"device from which Tails is running."
87
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
88 89
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
90
"nouveau volume persistant sur le périphérique depuis lequel vous utilisez "
91
"Tails."
92 93 94 95

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
97 98 99 100
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
101 102 103
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
104
"la phrase de passe</span>.\n"
105 106 107

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
108
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
109 110 111

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
112
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
113 114

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
115
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
116
msgid "<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
117
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
118

119
#. type: Plain text
120
#, no-wrap
121 122
msgid ""
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
123 124 125 126
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
127
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
128
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
129
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
Tails developers's avatar
reviews  
Tails developers committed
130
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB ou carte SD pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
131
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
132 133
"[[supprimer|first_steps/reset]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/installation]] Tails.\n"
134

amnesia's avatar
amnesia committed
135
#. type: Plain text
136
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
137
msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
138
msgstr "<a id=\"features\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
139

140
#. type: Title =
Tails developers's avatar
Tails developers committed
141 142 143
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Persistent volume features\n"
msgid "Persistence features\n"
144
msgstr "Options du volume persistant\n"
145 146 147

#. type: Plain text
msgid ""
148
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
149
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
150
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
151
msgstr ""
152
"Lorsque vous démarrez depuis un périphérique Tails contenant un volume "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
153 154 155
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
156 157 158 159 160 161 162

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
163 164
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
165 166 167

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
168 169 170
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
171
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
172 173 174
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée, elle sera "
"désactivée après avoir redémarré Tails, mais les fichiers correspondants "
"seront conservés sur le volume persistant."
175

Tails developers's avatar
Tails developers committed
176 177 178
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
179
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
180

Tails developers's avatar
Tails developers committed
181 182 183
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
184
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
185 186 187 188

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
189
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190

191 192 193
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
194
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
195 196
"</div>\n"
msgstr ""
197 198
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
199 200

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
201
#, no-wrap
202 203 204 205
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
207
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
208
"<span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
209 210

#. type: Plain text
211
#, no-wrap
212 213 214 215 216
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
218
msgstr ""
219 220
"Pour  accéder au dossier <span class=\"filename\">Persistent</span>\n"
"aller dans <span class=\"menuchoice\">\n"
221
"  <span class=\"guimenu\">Raccourcis</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
222 223
"  <span class=\"guimenuitem\">Dossier personnel</span></span>,\n"
"et ouvrir le dossier <span  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
224

Tails developers's avatar
Tails developers committed
225 226 227
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
228
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
229

Tails developers's avatar
Tails developers committed
230 231 232
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
233
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
234

235 236 237
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
238
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
239 240
"</div>\n"
msgstr ""
241 242
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
243 244 245 246

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
247
"are saved in the persistent volume."
248
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
249 250
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
251 252

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
253
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
254
msgid "<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
255
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
256

257 258 259
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
260 261 262
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
263 264
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
265 266
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
269

Tails developers's avatar
Tails developers committed
270 271 272
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
274

Tails developers's avatar
Tails developers committed
275 276 277
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
278
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279

280 281 282
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
283
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
284 285
"</div>\n"
msgstr ""
286 287
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
288 289 290 291

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
292
"client are saved in the persistent volume:"
293
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
294
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
295
"sont sauvegardés sur le volume persistant :"
296 297 298

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
299
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
300 301 302

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
303
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
304 305 306 307 308

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
309
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
310 311 312 313

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
314 315 316 317
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
318 319
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
320
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
321
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
322
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
324
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
325

Tails developers's avatar
Tails developers committed
326 327 328
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
329
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
330

Tails developers's avatar
Tails developers committed
331 332 333
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
334
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
335

336 337 338
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
339
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
340 341
"</div>\n"
msgstr ""
342 343
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
344 345 346 347 348

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
349 350
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
351
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352 353
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
354
"sont sauvegardés sur le volume persistant :\n"
355 356 357

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
358
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
359 360 361

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
363 364 365

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
366 367
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
368
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
370
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
371 372 373 374 375 376

#. type: Plain text
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
377
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
378
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
379
"fichiers de configuration."
380

Tails developers's avatar
Tails developers committed
381 382 383
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
384
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
385

Tails developers's avatar
Tails developers committed
386 387 388
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
389
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
390

391 392 393
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
394
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
395 396
"</div>\n"
msgstr ""
397 398
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
399 400 401 402 403

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
404 405
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
406
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
407
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
408
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
409 410
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
411 412 413 414 415 416 417
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
418
"<p>Les emails d'un compte POP3 créé sans utiliser l'assistant de configuration\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
419 420
"ne sont pas stockés dans le volume persistant par défaut. Par exemple,\n"
"lors de la configuration d'un second compte mail.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
421 422

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
423
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
424 425 426 427 428 429 430 431
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
432
"<p>Pour la rendre persistante choisir\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
433
"<span class=\"menuchoice\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
434 435 436 437
"  <span class=\"guimenu\">Fichier</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Ajouter une boîte aux lettres</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> et changer l'emplacement de la boîte aux lettres\n"
"de <span class=\"filename\">Mail</span> à <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
438

Tails developers's avatar
Tails developers committed
439 440 441
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
442
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
443

Tails developers's avatar
Tails developers committed
444 445 446
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
447
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
448

449 450 451
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
452
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
453 454
"</div>\n"
msgstr ""
455 456
"<div class=\"text\"><h2>Trousseau de clés de GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
457 458 459 460 461

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462 463
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
464
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
465 466
"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> sont sauvegardés\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
467
"sur le volume persistant.\n"
468 469 470 471 472 473 474 475 476

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
477
"Le GNOME Keyring est un ensemble de composants de GNOME qui gardent\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
478
"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessible\n"
479
"pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
480 481
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> voir la\n"
"[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
482

483
#. type: Plain text
484
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
485
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
486
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
487 488

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
489
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
490
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
491
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
492 493

#. type: Plain text
494
#, no-wrap
495 496 497 498
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
499
"<div class=\"text\"><h2>Connexions Réseaux</h2></div>\n"
500 501 502 503 504 505 506
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507 508
"Lorsque cette option est activée, la configurations des périphériques "
"réseaux et des connexions est sauvegardée sur le volume persistant."
509 510 511 512 513 514 515 516

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
517 518 519
"Pour sauvegarder des mots de passe, tels que des mots de passe de connexion sans-fil\n"
"chiffrée, l'option de persistance du [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span>\n"
"|configure#gnome_keyring]] doit également être activée.\n"
520

Tails developers's avatar
Tails developers committed
521 522 523
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
524
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
525

Tails developers's avatar
Tails developers committed
526 527 528
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
529
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
530

531 532 533
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
534
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
535 536
"</div>\n"
msgstr ""
537
"<div class=\"text\"><h2>Paquets APT</h2></div>\n"
538
"</div>\n"
539 540 541 542 543 544

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
545
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
546
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
547
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
548 549
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
550
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
551 552 553

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
554 555 556
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
557
msgstr ""
558
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
559 560 561
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage de "
amnesia's avatar
amnesia committed
562
"Tails."
563 564 565 566 567 568 569

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
570
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
571
"<span class=\"guilabel\">Listes d'APT</span>.\n"
572

Tails developers's avatar
Tails developers committed
573 574 575
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
576
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
577

578 579 580
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
581
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
582 583
"</div>\n"
msgstr ""
584 585
"<div class=\"text\"><h2>Listes d'APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
586 587 588 589

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
590
"available for installation are saved in the persistent volume."
amnesia's avatar
amnesia committed
591
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
592 593
"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
"installables sont sauvegardées sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
594

595 596 597 598 599 600 601 602 603
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
604
"Ces <span class=\"emphasis\">Listes d'APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
605
"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
606
"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
607
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
608

Tails developers's avatar
Tails developers committed
609 610 611 612 613 614
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
615
msgstr "Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour installer des programmes supplémentaires ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
616

617
#. type: Plain text
618
#, no-wrap
619
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
620
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
621 622 623 624

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
625
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
626 627

#. type: Plain text
628
#, no-wrap
629 630 631 632
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
633
"<div class=\"text\"><h2>Marque-pages du navigateur</h2></div>\n"
634 635 636
"</div>\n"

#. type: Plain text
637
#, no-wrap
638 639
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
640
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
641 642
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
643
"Quand cette option est activée, les modifications des marques-pages\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
644
"du navigateur web <span class=\"application\">Tor Browser</span> seront\n"
645 646
"sauvegardées dans le volume persistant. Ceci ne s'applique pas au Navigateur\n"
"Web Non-sécurisé.\n"
647

Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
649
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
650
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
651
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652 653

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
654
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
655
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
656
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
657 658

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
659
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
660 661 662 663
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
664
"<div class=\"text\"><h2>Imprimantes</h2></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
665 666 667 668 669 670 671
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the printers is saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
672 673
"Lorsque cette option est activée, la configurations des imprimantes est "
"sauvegardée sur le volume persistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
674

Tails developers's avatar
Tails developers committed
675 676 677
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
678
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
679

Tails developers's avatar
Tails developers committed
680 681 682
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
683
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
684

685 686 687
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
688
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
689 690
"</div>\n"
msgstr ""
691 692
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
693 694

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
695
#, no-wrap
696
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
697
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
698
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
699 700 701
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
702
"Folder</span>).\n"
703
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
704
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers du dossier\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
705
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
706
"sont liés dans le <span class=\"filename\">dossier Home</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
707
"(les fichiers dans les sous-dossiers\n"
708 709
"de <span class=\"filename\">dotfiles</span> sont également liés\n"
"dans les sous-dossiers correspondants\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
710
"de votre dossier <span class=\"filename\">Home</span>).\n"
711 712

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
713
#, no-wrap
714
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
715 716 717 718 719 720
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
721
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
722
"Cette option est utile au cas où vous voulez rendre persistants\n"
723
"certains fichiers, mais pas les dossiers dans lesquels ils se trouvent.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
724 725 726
"Les fichiers appelés \"dotfiles\" en sont un bon exemple\n"
"(d'où le nom de cette option), tel les fichiers cachés de\n"
"configuration situés à la racine de votre dossier *home*,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
727 728
"comme <span class=\"filename\">~/.git</span> et\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
729

amnesia's avatar
amnesia committed
730
#. type: Plain text
731
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
732
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
733
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
734

Tails developers's avatar
Tails developers committed
735 736 737
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
738
msgstr "Logiciels additionnels\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
739 740

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
741
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
742
msgstr ""
743
"C'est une fonctionnalité expérimentale qui n'apparaît pas dans l'assistant."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
744 745 746 747

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is enabled, a list of additional software of your choice "
amnesia's avatar
amnesia committed
748 749 750 751
"is automatically installed at the beginning of every working session. The "
"corresponding software packages are stored in the persistent volume. They "
"are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
752
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
753 754
"Lorsque cette fonctionnalité est activée, une liste de logiciels "
"additionnels de votre choix est installée automatiquement au début de chaque "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
755 756 757
"session de travail. Les paquets correspondants sont stockés sur le volume "
"persistant. Pour des raisons de sécurité, ils sont automatiquement mis à "
"jour quand une connexion Internet est établie."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
758 759

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
760
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
761 762 763 764 765
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
typo  
Tails developers committed
766
"Pour utiliser cette option, vous devez activer la persistance des <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
767
"class=\"guilabel\">Listes d'APT</span> et des <span class=\"guilabel\">Paquets APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
768

amnesia's avatar
amnesia committed
769 770
#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
771 772 773
"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
"connect Tails to Internet with persistence activated."
amnesia's avatar
amnesia committed
774
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
775
"Si vous êtes hors ligne et que vos logiciels additionnels ne s'installent "
776
"pas,cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
777
"problème sera réglé la prochaine fois que vous connecterez Tails à Internet "
778
"avec la persistance activée."
amnesia's avatar
amnesia committed
779

Tails developers's avatar
Tails developers committed
780 781
#. type: Plain text
msgid ""
782 783 784 785 786
"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file "
"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
"software package."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
787
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
788 789 790 791
"Pour définir la liste des logiciels additionnels, créez un fichier `/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Chaque ligne "
"de ce fichier doit contenir le nom d'un paquet Debian devant être installé "
"comme logiciel additionnel."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
792 793 794 795

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
796 797
"and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to "
"`live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
798
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
799 800
"Par exemple, pour installer automatiquement le logiciel `dia`, un éditeur de "
"diagrammes, et `fontmatrix`, un gestionnaire de polices de caractère, vous "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
801 802
"devez ajouter les lignes suivantes au fichier `live-additional-software."
"conf` :"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
803 804 805 806 807 808 809

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
810 811
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
812 813 814 815 816 817

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
"packages.debian.org/stable/>."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
818 819
"Pour en savoir plus sur les nombreux logiciels disponibles dans Debian, "
"visitez la page <http://packages.debian.org/stable/>."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
820

amnesia's avatar
amnesia committed
821 822 823 824 825 826 827 828 829
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
830 831 832 833
"<strong>L'installation de logiciels additionnels est à vos propres risques.</strong>\n"
"La plupart des logiciels additionnels requièrent une configuration supplémentaire pour\n"
"pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sinon. D'autres logiciels pourraient,\n"
"par exemple, modifier le pare-feu et briser la sécurité construite au sein de Tails.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
834
"La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas testées.\n"