warning.de.po 37.1 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
anonym's avatar
anonym committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
muri's avatar
muri committed
10
"PO-Revision-Date: 2015-10-28 18:18+0100\n"
11
12
13
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
muri's avatar
muri committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24
25

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
26
27
28
29
30
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
31
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32
33
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
muri's avatar
muri committed
34
"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
36
37
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
38
39
40
41

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
43

amnesia's avatar
amnesia committed
44
#. type: Plain text
45
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
47
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
48
49
50
51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
52
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
53
54
55
56
57
58
59

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
60
61
62
"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert "
"wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann "
"(beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
63
64

#. type: Plain text
65
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
66
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
67
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
68
69
70
71

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
72
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
73
74
75
76
77
78

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
79
80
"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
81
82
83
84
85
86

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
87
88
"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
89
90
91
92
93
94
95

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Plugging your Tails device in a compromised operating system might corrupt "
"your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. "
"Only use your Tails device to start Tails."
msgstr ""
96
97
98
"Das Anschließen eines Tails Medium an ein kompromittiertes Betriebssystem "
"könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den Schutz, den Tails "
"bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihr Medium nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
99
100
101

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
102
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
103
104

#. type: Plain text
105
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
106
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
107
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
108
109
110
111

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
112
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
113
114
115
116
117
118
119
120

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
121
"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
122
123
124
"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
125
126
127
128
129
130

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
131
132
"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
133

Tails developers's avatar
Tails developers committed
134
135
136
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
137
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
138

amnesia's avatar
amnesia committed
139
140
141
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
142
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
143

amnesia's avatar
amnesia committed
144
145
146
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
147
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
148

amnesia's avatar
amnesia committed
149
150
151
152
#. type: Plain text
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
amnesia's avatar
amnesia committed
153
154
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
amnesia's avatar
amnesia committed
155
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
156
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
amnesia's avatar
amnesia committed
157
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
158
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
amnesia's avatar
amnesia committed
159
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
160
161

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
162
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
163
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
164
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
165
166
167
168

#. type: Plain text
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
amnesia's avatar
amnesia committed
169
170
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
171
172
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
amnesia's avatar
amnesia committed
173
174
"communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
175
msgstr ""
176
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
177
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
178
179
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
180
181
182
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/"
"wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
183
184
185
186
187
188
189

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190
"Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
191
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
192
193
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
194
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
195
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
"Into Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
197
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
198

amnesia's avatar
amnesia committed
199
200
201
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
202
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
203

amnesia's avatar
amnesia committed
204
205
206
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
207
208
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
209
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
210
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
211
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
212
"wie zum Beispiel beim Internet-Browsing, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
213
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
214

amnesia's avatar
amnesia committed
215
216
217
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
218
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
219

amnesia's avatar
amnesia committed
220
221
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
222
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
223
msgstr "Tails stellt klar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
224
225
226
227

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
228
229
230
231
232
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
233
msgstr ""
234
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235
236
237
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und beispielsweise nicht zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
238
239

#. type: Plain text
240
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
241
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
242
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
243
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
244
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
245
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246
247
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
248
249
250
251
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
252
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
253
254
255
256

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
257
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
258
259
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
260
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
261
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
263
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
264

amnesia's avatar
amnesia committed
265
266
267
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
268
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
269

Tails developers's avatar
Tails developers committed
270
271
272
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
273
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
274

amnesia's avatar
amnesia committed
275
276
277
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
278
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
279
280
281
282
283
284

#. type: Plain text
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
amnesia's avatar
amnesia committed
285
286
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
amnesia's avatar
amnesia committed
287
msgstr ""
288
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
289
290
291
292
"auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige "
"Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen "
"ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte "
"Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
293
294

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
295
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
296
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
297
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration eines Man-in-the-Middle-Angriffs\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
298

amnesia's avatar
amnesia committed
299
300
301
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
302
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
303

amnesia's avatar
amnesia committed
304
305
306
#. type: Plain text
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
amnesia's avatar
amnesia committed
307
308
309
310
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-"
"node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
311
msgstr ""
312
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
313
314
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
315
316
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://"
"www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
317
318
319
320
321
322
323
324

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
325
326
327
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
328
329

#. type: Plain text
330
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
331
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
332
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
333
334
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
335
336
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
337
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
338
339
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
340
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
341
342
343
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
344
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
345
346
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
347
348

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
349
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
350
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
351
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
352
353
354

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
355
356
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
amnesia's avatar
amnesia committed
357
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
358
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
muri's avatar
muri committed
359
360
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
"Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
361
362
363
364

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
amnesia's avatar
amnesia committed
365
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
amnesia's avatar
amnesia committed
366
367
368
369
370
371
372
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
373
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
374
"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
375
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
376
"Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
377
378
379
380
381
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
382
383
384
385
386

#. type: Plain text
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
amnesia's avatar
amnesia committed
387
388
389
390
391
392
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
393
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
394
395
396
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
muri's avatar
muri committed
397
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
398
399
400
401
"Aggressive Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
402
403
404
405

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
406
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
407
408
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
409
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
410
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
411
412
413

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
414
415
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
amnesia's avatar
amnesia committed
416
417
418
419
420
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
421
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
422
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
423
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
424
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
425
426
427
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
428
429
430
431
432
433

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
434
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
435
436
437
438
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
439
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
440
441
442
443
444
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
445
446
447
448

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
449
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
450
451
452
453
454
455
456
457

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
458
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
459
460
461
462
"die in das Tor-Netz hineingehenden, als auch die daraus ausgehenden "
"übertragenen Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis "
"beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, "
"ob sie zusammen passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
463
464
465
466
467
468
469

#. type: Plain text
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
470
471
472
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
473
474
475
476

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
amnesia's avatar
amnesia committed
477
478
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
amnesia's avatar
amnesia committed
479
480
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
481
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
482
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
483
"versuchen zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
484
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
485
486
487
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
488
489
490
491
492

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
493
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
494
495
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496
497
498
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
499
500
501

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
502
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
503
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
504
505
506

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
507
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
508
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
amnesia's avatar
amnesia committed
509
510
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
511
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
512
513
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
514
515
516
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum "
"Beispiel GnuPG beziehungsweise LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
517

amnesia's avatar
amnesia committed
518
519
520
521
522
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
523
524
"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
525

amnesia's avatar
amnesia committed
526
527
528
529
530
531
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
532
533
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
534

amnesia's avatar
amnesia committed
535
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
536
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
537
538
539
msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
540
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
541
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
542
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
543
544
545

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
546
547
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
amnesia's avatar
amnesia committed
548
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
amnesia's avatar
amnesia committed
549
550
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""
551
552
553
554
555
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
556
557
558
559
560
561
562
563
564

#. type: Plain text
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
565
msgstr ""
566
567
568
569
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
muri's avatar
muri committed
570
"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
571
572
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der "
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
573
574

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
575
576
577
578
579
580
581
582
583
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
584
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
585
586
587
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
588
589
590
591
592
"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
593
594
595
596

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
597
598
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
599
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
600
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
601
602
603
604
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
"toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
605
606
607
608

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
609
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
610
611
612
613
614
615
616

#. type: Plain text
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
amnesia's avatar
amnesia committed
617
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
618
msgstr ""
619
620
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
621
622
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
623
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
624
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
625
626
627
628
629
630
631

#. type: Plain text
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
632
633
634
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
635
636
637

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
638
639
640
641
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
642
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
643
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
muri's avatar
muri committed
644
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
645
646
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
647

Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
649
650
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
651
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652

amnesia's avatar
amnesia committed
653
654
655
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
656
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
657
658
659
660
661

#. type: Plain text
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
662
663
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
664
msgstr ""
665
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
666
667
668
669
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
670
671

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
672
673
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
amnesia's avatar
amnesia committed
674
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
amnesia's avatar
amnesia committed
675
676
677
678
679
680
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
681
msgstr ""
682
683
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
684
685
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
686
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
687
688
689
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
690
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
691
692
693

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
694
695
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
amnesia's avatar
amnesia committed
696
697
698
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
699
"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
700
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
701
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
702
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
703
704
705
706

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
707
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
708
709
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
710
711
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
712
713

#. type: Plain text
anonym's avatar
anonym committed
714
715
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "As explained in our documentation about [[Vidalia|anonymous_internet/vidalia#new_identity]] and [[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]], their **New identity** features are not perfect solutions to separate different contextual identities. **Shutdown and restart Tails instead.**"
amnesia's avatar
amnesia committed
716
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
717
718
719
720
721
722
723
724
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
msgstr "Wie in unserer Dokumentation über [[Vidalia|anonymous_internet/vidalia#new_identity]] und den [[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]] beschrieben wird, sind deren **Neue Identität** Funktionen keine perfekten Lösungen, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen. **Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**"
amnesia's avatar
amnesia committed
725
726
727

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
728
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
729
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
730
731
732

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
733
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
amnesia's avatar
amnesia committed
734
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
amnesia's avatar
amnesia committed
735
"computer security**."
amnesia's avatar
amnesia committed
736
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
737
738
739
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
740
741
742
743

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
744
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
745
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
746
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
747
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
748
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
749
750
751
752
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
753
754
755

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
756
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
757
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
758
759

#. type: Plain text
anonym's avatar
anonym committed
760
761
762
763
764
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
#| "developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay "
#| "tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
765
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
766
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
anonym's avatar
anonym committed
767
"developed and may contain programming errors or security holes."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
768
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
769
770
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
771
"sich daher auf dem Laufenden|download#stay_tuned]] im Bezug auf die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
772
"Entwicklung von Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789

#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Neue Identität\"-Funktion in Vidalia zwingt Tor eine neue "
#~ "Verbindung zu verwenden, aber nur für neue Verbindungen: Bereits "
#~ "existierende Verbindungen können weiterhin bestehen. Abgesehen von den "
#~ "Tor-Verbindungen kann andere Information ihre vergangenen Aktivitäten "
#~ "zeigen, beispielsweise die in Ihrem Browser abgespeicherten Cookies. "
#~ "Daher ist diese Funktion in Vidalia keine echte Lösung, um Identitäten in "
#~ "verschiedenen Kontexten wirklich zu trennen. Fahren Sie Tails stattdessen "
#~ "herunter und starten es neu."