bridge_mode.it.po 12.6 KB
Newer Older
zeyev's avatar
zeyev committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian Team\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-05-17 09:40+0200\n"
Debian Live user's avatar
Debian Live user committed
10
"PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:24-0000\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
11
"Last-Translator: Zeyev <tbd@tbd.com>\n"
boyska's avatar
boyska committed
12
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
Debian Live user's avatar
Debian Live user committed
13
"Language: it\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Debian Live user's avatar
Debian Live user committed
17
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Tor bridge mode\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tor in modalità bridge\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What bridges are and when to use them\n"
msgstr "Cosa sono i bridge e quando utilizzarli\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When using Tor with Tails in its default configuration, anyone who can "
"observe the traffic of your Internet connection (for example your Internet "
"Service Provider and perhaps your government and law enforcement agencies) "
"can know that you are using Tor."
msgstr ""
"Quando usi Tor con Tails nella sua configurazione di default, chiunque può "
"osservare il traffico della tua connessione a Internet (per esempio il tuo "
"provider e forse il tuo governo e le forze dell'ordine) può sapere che stai "
"usando Tor."

#. type: Plain text
msgid ""
"This may be an issue if you are in a country where the following applies:"
msgstr ""
"Questo potrebbe essere un problema se nel tuo paese accade una delle "
"seguenti cose:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**Using Tor is blocked by censorship:** since all connections to the "
"Internet are forced to go through Tor, this would render Tails useless for "
"everything except for working offline on documents, etc."
msgstr ""
Debian Live user's avatar
Debian Live user committed
59
60
61
62
"**L'uso di Tor è bloccato dalla censura:** e dato che tutte le connessioni a "
"Internet sono forzate ad andare nel web attraverso Tor, questo renderebbe "
"Tails inutile per qualsiasi cosa, eccetto che per lavorare su documenti "
"offline etc."
zeyev's avatar
zeyev committed
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97

#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"**Using Tor is dangerous or considered suspicious:** in this case starting "
"Tails in its default configuration might get you into serious trouble."
msgstr ""
"**L'uso di Tor è pericoloso o considerato sospetto:** in questo caso avviare "
"Tails nella sua configurazione di default potrebbe farti passare dei guai "
"seri."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor bridges, also called Tor bridge relays, are alternative entry points to "
"the Tor network that are not all listed publicly. Using a bridge makes it "
"harder, but not impossible, for your Internet Service Provider to know that "
"you are using Tor."
msgstr ""
"I bridge, chiamati anche bridge relays di Tor, sono punti d'accesso "
"alternativi alla rete Tor che non sono elencati pubblicamente. Usare un "
"brige rende al tuo provider più complicato, ma non impossibile, sapere che "
"stai usando Tor."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you are in one of the situations described above you might want to use "
"Tor bridges in Tails. Please also read The Tor Project's [dedicated page "
"about bridges](https://www.torproject.org/docs/bridges) to get a general "
"idea about what bridges are."
msgstr ""
"Se sei in una delle situazioni descritte sopra potresti voler utilizzare i "
"bridge Tor su Tails. Ti consigliamo di leggere anche la [pagina dedicata del "
"Progetto Tor (in inglese)](https://www.torproject.org/docs/bridges) per "
"avere un'idea generale di cosa sono i bridge."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
98
99
100
101
102
103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to use bridges, you must know in advance the address of at least "
#| "one bridge. The Tor Project distributes bridge addresses in several ways, "
#| "for example from their [website](https://bridges.torproject.org/) and via "
#| "email."
zeyev's avatar
zeyev committed
104
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
105
106
107
108
"In order to use Tor through bridges, you must know the address of at least "
"one bridge in advance. The Tor Project distributes bridge addresses in "
"several ways, for example from their [website](https://bridges.torproject."
"org/) and via email."
zeyev's avatar
zeyev committed
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
msgstr ""
"Per poter usare i bridge, devi conoscere in anticipo l'indirizzo di almeno "
"un bridge. Il Progetto Tor distribuisce gli indirizzi dei bridge in molti "
"modi, ad esempio attraverso il suo [sito web](https://bridges.torproject."
"org/) e via email."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Bridges are less reliable and tend to have lower performance than other "
"entry points."
msgstr ""
"I bridge tendono ad essere meno affidabili e ad avere una performance più "
"bassa rispetto altri punti d'accesso."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to use bridges in Tails\n"
msgstr "Come usare i bridge su Tails\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You must have at hand at least one bridge address before starting Tails. For "
"example, you can write it down on a piece of paper or store it in the "
"[[persistent volume|doc/first_steps/persistence]]."
msgstr ""
"Devi avere a portata di mano almeno l'indirizzo di un bridge prima di "
Debian Live user's avatar
Debian Live user committed
145
"avviare Tails. Per esempio lo puoi scrivere su un pezzo di carta o sul "
zeyev's avatar
zeyev committed
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
"[[volume persistente|doc/first_steps/persistence]]."

#. type: Plain text
msgid "Tails allows you to use bridges of the following types:"
msgstr "Tails ti permette di usare bridge dei seguenti tipi:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "`bridge`"
msgstr "`bridge`"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "`obfs2`"
msgstr "`obfs2`"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "`obfs3`"
msgstr "`obfs3`"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "`obfs4`"
msgstr "`obfs4`"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "`ScrambleSuit`"
msgstr "`ScrambleSuit`"

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
173
#, no-wrap
zeyev's avatar
zeyev committed
174
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
175
176
177
178
179
180
"To use bridges, choose to configure bridge settings from\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
181
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
182
msgstr ""
183
"[[!inline pages=\"doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode.inline.it\" "
184
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
185
186
187
188
189
190
191

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
192
193
194
195
196
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>After Tor is started, the bridges that you configured appear as the first\n"
#| "relays of your Tor circuits in the [[Network Map of\n"
#| "<span class=\"application\">Vidalia</span>|/doc/anonymous_internet/vidalia#map]].</p>\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
197
198
msgid ""
"<p>After Tor is started, the bridges that you configured appear as the first\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
199
200
"relay of your Tor circuits in\n"
"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status#circuits]]</span>.</p>\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
msgstr ""
"<p>Dopo l'avvio di Tor, i bridge che hai configurato appaiono come i primi\n"
" relays del tuo circuito Tor nella [[Mappa dei Network di\n"
"<span class=\"application\">Vidalia</span>|/doc/anonymous_internet/vidalia#map]].</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If using Tor is dangerous in your country\n"
msgstr "Se usare Tor è pericoloso nel tuo paese\n"

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
212
213
214
215
216
217
218
219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/"
#| "docs/bridges) mainly focuses on censorship circumvention, this means when "
#| "the usage of Tor is blocked by censorship. If using Tor is dangerous or "
#| "considered suspicious in your country, then there are some extra rules "
#| "that you should follow in order to prevent you from being identified as a "
#| "Tor user."
zeyev's avatar
zeyev committed
220
221
msgid ""
"The Tor Project's [documentation on bridges](https://www.torproject.org/docs/"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
222
223
224
225
"bridges) mainly focuses on censorship circumvention: when using Tor is "
"blocked by censorship. If using Tor is dangerous or considered suspicious in "
"your country, then there are some extra rules that you should follow in "
"order to prevent yourself from being identified as a Tor user."
zeyev's avatar
zeyev committed
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
msgstr ""
"La [documentazione sui bridge](https://www.torproject.org/docs/bridges) del "
"Progetto Tor si concentra principalmente su come evitare la censura, cioè si "
"riferisce a quando l'uso di Tor è bloccato dalla censura. Se usare Tor è "
"pericoloso o considerato sospetto nel tuo paese, ci sono alcune regole in "
"più che dovresti seguire per evitare di essere identificato come un "
"utilizzatore di Tor."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
240
241
242
243
244
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Bridges are important tools that work in many cases but <strong>they are\n"
#| "not an absolute protection</strong> against the technical progress that\n"
#| "an adversary could do to identify Tor users.\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
245
246
msgid ""
"Bridges are important tools that work in many cases but <strong>they are\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
247
"not absolute protection</strong> against all techniques that\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
"an adversary could do to identify Tor users.\n"
msgstr ""
"I bridge sono strumenti importanti che funzionano in molti casi ma <strong>non\n"
"assicurano una protezione assoluta</strong> contro i progressi tecnici che\n"
"un avversario potrebbe effettuare per identificare gli utilizzatori di Tor.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Always start Tails in *bridge mode*."
msgstr "Avvia sempre Tails in *modalità bridge*."

#. type: Bullet: '2. '
msgid ""
"Only use [*obfuscated bridges*](https://www.torproject.org/docs/"
"bridges#PluggableTransports)  since they are harder to identify than other "
"bridges."
msgstr ""
Debian Live user's avatar
Debian Live user committed
264
"Utilizza soltanto i [\"bridge offuscati\"](https://www.torproject.org/docs/"
zeyev's avatar
zeyev committed
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
"bridges#PluggableTransports) in quanto sono più difficili da identificare di "
"altri bridge."

#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
"The less publicly known the bridges are, the better.  Unfortunately, since "
"some bridge addresses can be obtained by anyone from the Tor website or by "
"email, it is also possible for an adversary to get the same bridge "
"information by the same means. The Tor Project has some protection against "
"that, but they are far from being perfect."
msgstr ""
"Meno i bridge sono conosciuti, meglio è. Sfortunatamente, dato che alcuni "
"indirizzi di bridge possono essere ottenuti da tutti dal sito di Tor o via "
"mail, è anche possibile che un avversario abbia le stesse informazioni sui "
"bridge con le stesse modalità. Il Progetto Tor ha alcune forme di protezione "
"contro questa evenienza, ma sono lontane dall'essere perfette."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
283
284
285
286
287
288
289
290
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   So the best is if you can find a trusted friend or\n"
#| "   an organisation in a different country who runs a \"private\" *obfuscated\n"
#| "   bridge* for you. In this case \"private\" means that the bridge is\n"
#| "   configured with the option `PublishServerDescriptor 0`. Without this option The Tor\n"
#| "   Project can learn about the bridge and may distribute its address to others\n"
#| "   and so it could end up in the hands of your adversary.\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
291
292
293
294
295
msgid ""
"   So the best is if you can find a trusted friend or\n"
"   an organisation in a different country who runs a \"private\" *obfuscated\n"
"   bridge* for you. In this case \"private\" means that the bridge is\n"
"   configured with the option `PublishServerDescriptor 0`. Without this option The Tor\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
296
"   Project will learn about the bridge and may distribute its address to others\n"
zeyev's avatar
zeyev committed
297
298
299
300
301
302
303
304
"   and so it could end up in the hands of your adversary.\n"
msgstr ""
"   La cosa migliore è trovare un amico fidato o\n"
"   un'organizzazione in un altro paese che mantenga un *bridge offuscato*\n"
"   \"privato\" per te. In questo caso \"privato\" significa che il bridge è\n"
"   configurato con l'opzione `PublishServerDescriptor 0`. Senza questa opzione il Progetto Tor\n"
"   potrebbe venire a conoscenza dell'esistenza di questo bridge e distribuirne l'indirizzo ad altre persone,\n"
"   e così potrebbe finire nelle mani dei tuoi avversari.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
305
306
307
308

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To use bridges, choose to configure bridge settings from [[<span\n"
309
#~| "class=\"application\">Tails Greeter</span>|welcome_screen]] as\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
310
311
312
#~| "explained in the [[network configuration|network_configuration]] documentation.\n"
#~ msgid ""
#~ "To use Tor through bridges, choose the bridge settings configuration option in [[<span\n"
313
#~ "class=\"application\">Tails Greeter</span>|welcome_screen]] as\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
314
315
316
#~ "explained in the [[network configuration|network_configuration]] documentation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per usare i bridge scegli di configurare le opzioni bridge dal [[<span\n"
317
#~ "class=\"application\">Tails Greeter</span>|welcome_screen]], come\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
318
#~ "spiegato nella documentazione relativa alla [[configurazione di rete|network_configuration]].\n"