usb.es.po 20 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
9
"POT-Creation-Date: 2020-07-01 22:49+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10
11
"PO-Revision-Date: 2020-03-29 07:36+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
12
13
14
15
16
17
18
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"install-expert-usb/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Install from Debian, Ubuntu, or Mint using the command line and GnuPG\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Instalar desde Debian, Ubuntu, o Mint usando la linea de comandos y GnuPG\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/expert\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/expert\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Start in Debian, Ubuntu, or Linux Mint."
msgstr "Iniciar en Debian, Ubuntu, o Linux Mint."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"verify-key\">Verify the Tails signing key</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"verify-key\">Verifica la llave de firmado de Tails</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
61
#, no-wrap
62
63
64
65
66
msgid ""
"<p>If you already certified the Tails signing key with your own key, you\n"
"can skip this step and start [[downloading and verifying the USB\n"
"image|usb#download]].</p>\n"
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
67
"<p>Si ya certificaste la llave de firmado de Tails con tu propia llave, puedes\n"
68
"saltarte este paso e iniciar la [[descarga y verificación de la imagen\n"
69
"USB|usb#download]].</p>\n"
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this step, you will download and verify the *Tails signing key* which is "
"the OpenPGP key that is used to cryptographically sign the Tails USB image."
msgstr ""
"En este paso, vas a descargar y verificar la *llave de firmado de Tails** "
82
"que es la llave OpenPGP que es usada para firmar la imagen USB de Tails "
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
"criptográficamente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To follow these instructions you need to have your own OpenPGP\n"
"key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para seguir estas instrucciones necesitas tener tu propia llave\n"
"OpenPGP.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn how to create yourself an OpenPGP key, see\n"
"<a href=\"https://help.riseup.net/en/security/message-security/openpgp/gpg-keys\">Managing\n"
"OpenPGP Keys</a> by <em>Riseup</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para aprender como crear tu propia llave OpenPGP, lee\n"
"<a href=\"https://help.riseup.net/en/security/message-security/openpgp/gpg-keys\">Managing\n"
"OpenPGP Keys</a> por <em>Riseup</em>.</p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This verification technique uses the OpenPGP Web of Trust and the "
"certification made by official Debian developers on the Tails signing key. "
"[[Learn more about the OpenPGP Web of Trust|install/download#openpgp]]."
msgstr ""
"Esta técnica de verificación utiliza la Red de Confianza de OpenPGP y la "
"certificación hecha por desarrolladores oficiales de Debian en la llave de "
"firmado de Tails. [[Aprende más sobre la Red de Confianza de OpenPGP|install/"
"download#openpgp]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Import the Tails signing key in your <span class=\"application\">GnuPG</"
"span> keyring:"
msgstr ""
"Importar la llave de firmado de Tails en tu deposito de claves de <span "
"class=\"application\">GnuPG</span>:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       wget https://tails.boum.org/tails-signing.key\n"
"       gpg --import < tails-signing.key\n"
msgstr ""
"       wget https://tails.boum.org/tails-signing.key\n"
"       gpg --import < tails-signing.key\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Install the Debian keyring. It contains the OpenPGP keys of all Debian "
"developers:"
msgstr ""
"Instala el deposito de claves de Debian. Contiene las llaves OpenPGP de "
"todos los desarrolladores de Debian:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sudo apt install debian-keyring\n"
msgstr "       sudo apt install debian-keyring\n"

#. type: Bullet: '1. '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
152
153
154
155
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Import the OpenPGP key of [[!wikipedia Stefano_Zacchiroli]], a former "
#| "Debian Project Leader, from the Debian keyring into your keyring:"
156
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
157
158
159
"Import the OpenPGP key of [[!wikipedia Chris_Lamb_(software_developer) desc="
"\"Chris Lamb\"]], a former Debian Project Leader, from the Debian keyring "
"into your keyring:"
160
161
162
163
164
165
msgstr ""
"Importa la llave OpenPGP de [[!wikipedia_es Stefano_Zacchiroli]], un antiguo "
"Lider de Proyecto de Debian, del deposito de claves de Debian a tu deposito "
"de claves:"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
166
167
168
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export zack@upsilon.cc | gpg --import\n"
msgid "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export chris@chris-lamb.co.uk | gpg --import\n"
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
msgstr "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export zack@upsilon.cc | gpg --import\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Verify the certifications made on the Tails signing key:"
msgstr "Verifica las certificaciones hechas en la llave de firmado de Tails:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       gpg --keyid-format 0xlong --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr "       gpg --keyid-format 0xlong --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   In the output of this command, look for the following line:\n"
msgstr "   En el resultado de este comando, busca la siguiente linea:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
187
msgid "       sig!         0x1E953E27D4311E58 2020-03-19  Chris Lamb <chris@chris-lamb.co.uk>\n"
188
msgstr "       sig!         0x1E953E27D4311E58 2020-03-19  Chris Lamb <chris@chris-lamb.co.uk>\n"
189
190

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
191
192
193
194
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   Here, <code>sig!</code>, with an exclamation mark, means that Stefano\n"
#| "   Zacchiroli verified and certified the Tails signing key with his key.\n"
195
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
196
197
"   Here, <code>sig!</code>, with an exclamation mark, means that Chris\n"
"   Lamb verified and certified the Tails signing key with his key.\n"
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
msgstr ""
"   Aquí, <code>sig!</code>, con un signo de exclamación, significa que Stefano\n"
"   Zacchiroli verificó y certificó la llave de firmado de Tails con su llave.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   It is also possible to verify the certifications made by other\n"
"   people. Their name and email address appear in the list of\n"
"   certification if you have their key in your keyring.\n"
msgstr ""
"   También es posible verificar las certificaciones hechas por otra\n"
"   gente. Su nombre y dirección de email aparece en la lista de\n"
"   certificación si tienes su llave en tu deposito de claves.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>If the verification of the certification failed, then you might\n"
"   have downloaded a malicious version of the Tails signing key or our\n"
"   instructions might be outdated.\n"
"   Please [[get in touch with us|support/talk]].</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>Si la verificación de la certificación falla, significa que puedes\n"
"   haber descargado una versión maliciosa de la llave de firmado de Tails o nuestras\n"
"   instrucciones pueden estar desactualizadas.\n"
"   Por favor [[ponte en contacto con nosotros|support/talk]].</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>The line `175 signatures not checked due to missing keys` or similar\n"
"   refers to the certifications (also called *signatures*) made by other public\n"
"   keys that are not in your keyring. This is not a problem.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>La frase `175 signatures not checked due to missing keys` o similar\n"
"   se refiere a las certificaciones (también llamadas *firmas*) hechas por otras\n"
"   llaves que no están en tu llavero. Esto no es un problema</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Certify the Tails signing key with your own key:"
msgstr "Certifica la llave de firmado de Tails con tu propia llave:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
251
msgid "       gpg --lsign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
252
253
254
255
256
257
258
259
msgstr "          gpg --lsign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"download\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"download\"></a>\n"

#. type: Plain text
260
#, no-wrap
261
msgid "<h1 id=\"download-verify\">Download and verify the USB image</h1>\n"
262
msgstr "<h1 id=\"download-verify\">Descargar y verificar la imagen USB</h1>\n"
263
264
265
266
267
268

#. type: Plain text
msgid ""
"In this step, you will download the latest Tails USB image and verify it "
"using the Tails signing key."
msgstr ""
269
"En este paso, descargarás la última imagen USB de Tails y la verificarás "
270
271
272
273
"usando la llave de firmado de Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Download the USB image:"
274
msgstr "Descargar la imagen USB:"
275
276

#. type: Plain text
277
#, no-wrap
278
msgid "   <p class=\"pre\">wget --continue [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
279
msgstr "   <p class=\"pre\">wget --continue [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
280
281
282

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Download the signature of the USB image:"
283
msgstr "Descargar la firma de la imagen USB:"
284
285

#. type: Plain text
286
#, no-wrap
287
msgid "   <p class=\"pre\">wget [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
288
msgstr "   <p class=\"pre\">wget [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
289
290
291
292

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Verify that the USB image is signed by the Tails signing key:"
msgstr ""
293
"Verificar que la imagen USB esté firmada por la llave de firmado de Tails:"
294
295

#. type: Plain text
296
#, no-wrap
297
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
298
msgstr "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
299
300
301
302
303
304
305

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The output of this command should be the following:\n"
msgstr "   La salida de este comando debería ser la siguiente:\n"

#. type: Plain text
306
#, no-wrap
307
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
308
msgstr "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify in this output that:\n"
msgstr "   Verifica en esta salida que:\n"

#. type: Bullet: '     - '
msgid "The date of the signature is the same."
msgstr "La fecha de la firma es la misma."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"The signature is marked as <code>Good signature</code> since you certified "
"the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
"La firma se marcará como <code>Buena firma</code> ya que tú has certificado "
"la llave de firma de Tails con tu propia llave."

#. type: Plain text
328
#, no-wrap
329
msgid "<a id=\"dd\"></a>\n"
330
msgstr "<a id=\"dd\"></a>\n"
331
332

#. type: Title =
333
#, no-wrap
334
msgid "Install Tails using <span class=\"command\">dd</span>"
335
msgstr "Instalar Tails usando <span class=\"command\">dd</span>"
336
337
338
339
340

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Make sure that the USB stick on which you want to install Tails is unplugged."
msgstr ""
341
"Asegúrate de que el dispositivo USB que quieres instalar está desconectado."
342
343
344

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
345
msgstr "Ejecuta el siguiente comando:"
346
347
348
349

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command\">ls -1 /dev/sd?</p>\n"
350
msgstr "   <p class=\"pre command\">ls -1 /dev/sd?</p>\n"
351
352
353
354

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   It returns a list of the storage devices on the system. For example:\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
355
msgstr "   Devuelve una lista de los dispositivos de almacenamiento del sistema. Por ejemplo:\n"
356
357
358
359

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda</p>\n"
360
msgstr "   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda</p>\n"
361
362
363

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in the USB stick on which you want to install Tails."
emmapeel's avatar
emmapeel committed
364
msgstr "Conecta la memoria USB en la que quieres instalar Tails."
365
366
367
368

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
369
msgstr "   <div class=\"caution\"><p>Se perderá toda la información en esta memoria USB.</p></div>\n"
370
371
372

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute again the same command:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
373
msgstr "Ejecuta otra vez el mismo comando:"
374
375
376
377

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Your USB stick appears as a new device in the list.\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
378
msgstr "   Tu memoria USB aparece como un nuevo dispositivo en la lista.\n"
379
380
381
382
383
384
385

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda\n"
"   /dev/sdb</p>\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
386
387
"   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda\n"
"   /dev/sdb</p>\n"
388
389
390

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Take note of the *device name* of your USB stick."
emmapeel's avatar
emmapeel committed
391
msgstr "Toma nota del *nombre del dispositivo* de tu memoria USB."
392
393
394
395
396
397
398

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In this example, the device name of the USB stick is\n"
"   <span class=\"code\">/dev/sdb</span>. Yours might be different.\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
399
400
"   En este ejemplo, el nombre del dispositivo de la memoria USB es\n"
"   <span class=\"code\">/dev/sdb</span>. El tuyo puede ser diferente.\n"
401
402
403
404
405
406
407
408
409

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>If you are unsure about the device name, you should stop proceeding or\n"
"   <strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
410
"   <div class=\"caution\">\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
411
"<p>Si no estás seguro del nombre del dispositivo deberías parar ahora o\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
412
"<strong>te arriesgas a sobreescribir cualquier otro disco duro del sistema</strong>.</p>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
413
"</div>\n"
414
415
416
417
418
419

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Execute the following commands to copy the USB image that you downloaded "
"earlier to the USB stick."
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
420
"Ejecuta los siguientes comandos para copiar la imagen USB que descargaste "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
421
"previamente a la memoria USB."
422
423
424
425

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Replace:\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
426
msgstr "   Reemplaza:\n"
427
428
429
430
431
432

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> with the path to the "
"USB image"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
433
434
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> con la ruta de la "
"imagen USB"
435
436
437
438
439
440

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">device</span> with the device name found "
"in step 5"
msgstr ""
441
442
"<span class=\"command-placeholder\">device</span> con el nombre del "
"dispositivo encontrado en el paso 5"
443
444

#. type: Plain text
445
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
446
msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
447
msgstr "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
448
449
450
451

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   You should get something like this:\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
452
msgstr "   Deberías obtener algo como esto:\n"
453
454

#. type: Plain text
455
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
456
msgid "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
457
msgstr "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
458
459
460
461
462
463
464

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If no error message is returned, Tails is being copied on the USB\n"
"   stick. The copy takes some time, generally a few minutes.\n"
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
465
"   Si no aparece ningún mensaje de error, Tails está siendo copiado a la memoria\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
466
"USB. El proceso de copiado tarda por lo general un par de minutos.\n"
467
468
469
470
471
472
473
474

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"note\">\n"
"   <p>If you get a <span class=\"guilabel\">Permission denied</span> error, try\n"
"   adding <code>sudo</code> at the beginning of the command:</p>\n"
msgstr ""
475
"   <div class=\"note\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
476
"     <p>Si recibes un error de <span class=\"guilabel\">Permiso denegado</span>, prueba\n"
477
"     agregando <code>sudo</code> al principio del comando:</p>\n"
478
479

#. type: Plain text
480
#, no-wrap
481
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
482
"   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
483
"   </div>\n"
484
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
485
"   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
486
"   </div>\n"
487
488
489
490

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The installation is complete after the command prompt reappears.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
491
msgstr "   La instalación se ha completado una vez que reaparezca el interprete de comandos.\n"
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/restart_first_time.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/restart_first_time.inline.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/create_persistence.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/create_persistence.inline.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
502

cbrownstein's avatar
cbrownstein committed
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
#~ msgid ""
#~ "   a. To make a non-exportable certification that will never be shared\n"
#~ "      with others:\n"
#~ msgstr ""
#~ "   a. Crear una certificación no exportable que nunca será compartida\n"
#~ "      con nadie:\n"

#~ msgid ""
#~ "   b. To make an exportable certification of the Tails signing\n"
#~ "      key and publish it on the public key servers:\n"
#~ msgstr ""
#~ "   b. Crear una certificación exportable de la llave de firma de Tails\n"
#~ "      y publicarla en los servidores de llaves:\n"

#~ msgid ""
#~ "          gpg --sign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#~ "          gpg --send-keys A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#~ msgstr ""
#~ "          gpg --sign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#~ "          gpg --send-keys A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#~ msgid ""
#~ "      Doing so allows people who verified\n"
#~ "      your key to verify your certification and, as a consequence, build\n"
#~ "      more trust in the Tails signing key.\n"
#~ msgstr ""
#~ "      Hacer esto permite a la gente que haya verificado\n"
#~ "      tu llave verificar a su vez la certificación, y como consecuencia, "
#~ "construir\n"
#~ "      más confianza en la llave de firma de Tails.\n"

534
535
536
537
538
539
#~ msgid ""
#~ "       sig! 0x9C31503C6D866396 2015-02-03  Stefano Zacchiroli "
#~ "<zack@upsilon.cc>\n"
#~ msgstr ""
#~ "       sig! 0x9C31503C6D866396 2015-02-03  Stefano Zacchiroli "
#~ "<zack@upsilon.cc>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
540

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
541
#~ msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
542
543
544
#~ "   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder"
#~ "\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> "
#~ "bs=16M && sync</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
545
546
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
547
548
549
#~ "   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder"
#~ "\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> "
#~ "bs=16M && sync</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
550
#~ "   </div>\n"