warning.de.po 36.6 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
muri's avatar
muri committed
10
"PO-Revision-Date: 2015-10-28 16:43+0100\n"
11 12 13
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
muri's avatar
muri committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18 19 20 21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23 24 25

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
26 27 28 29 30
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
31
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32 33
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
muri's avatar
muri committed
34
"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
36 37
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
38 39 40 41

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
43

amnesia's avatar
amnesia committed
44
#. type: Plain text
45
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
47
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
48 49 50 51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
52
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
53 54 55 56 57 58 59

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
60 61 62 63
"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff, "
"kompromittiert wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut "
"werden kann (beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails "
"zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
64 65

#. type: Plain text
66
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
67
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
68
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
69 70 71 72

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
73
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
74 75 76 77 78 79

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
80 81
"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
82 83 84 85 86 87

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
88 89
"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
90 91 92 93 94 95 96

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Plugging your Tails device in a compromised operating system might corrupt "
"your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. "
"Only use your Tails device to start Tails."
msgstr ""
97 98 99
"Das Anschließen eines Tails Medium an ein kompromittiertes Betriebssystem "
"könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den Schutz, den Tails "
"bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihr Medium nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
100 101 102

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
103
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
104 105

#. type: Plain text
106
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
107
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
108
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
109 110 111 112

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
113
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
114 115 116 117 118 119 120 121

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
122
"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
123 124 125
"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
126 127 128 129 130 131

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
132 133
"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
134

Tails developers's avatar
Tails developers committed
135 136 137
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
138
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
139

amnesia's avatar
amnesia committed
140 141 142
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
143
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
144

amnesia's avatar
amnesia committed
145 146 147
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
148
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
149

amnesia's avatar
amnesia committed
150 151 152 153
#. type: Plain text
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
amnesia's avatar
amnesia committed
154 155
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
amnesia's avatar
amnesia committed
156
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
157
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
amnesia's avatar
amnesia committed
158
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
159
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
amnesia's avatar
amnesia committed
160
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
161 162

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
163
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
164
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
165
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
166 167 168 169

#. type: Plain text
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
amnesia's avatar
amnesia committed
170 171
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
172 173
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
amnesia's avatar
amnesia committed
174 175
"communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
176
msgstr ""
177
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
178
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
179 180
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
181 182 183
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/"
"wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
184 185 186 187 188 189 190

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
191
"Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
192
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
193 194
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
195
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
197
"Into Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
198
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
199

amnesia's avatar
amnesia committed
200 201 202
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
203
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
204

amnesia's avatar
amnesia committed
205 206 207
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
208 209
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
210
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
211
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
212
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
213
"wie zum Beispiel beim Internet-Browsing, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
214
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
215

amnesia's avatar
amnesia committed
216 217 218
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
219
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
220

amnesia's avatar
amnesia committed
221 222
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
223
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
224
msgstr "Tails stellt klar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
225 226 227 228

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
229 230 231 232 233
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
234
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235 236 237 238
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder Administrator des lokalen Netzwerks**\n"
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und beispielsweise nicht zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
239 240

#. type: Plain text
241
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
242
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
243
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
244
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
245
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
247 248
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
249 250 251 252
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
253
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
254 255 256 257

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
258
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
259 260
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
261
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
264
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
265

amnesia's avatar
amnesia committed
266 267 268
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
269
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
270

Tails developers's avatar
Tails developers committed
271 272 273
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
274
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
275

amnesia's avatar
amnesia committed
276 277 278
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
279
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
280 281 282 283 284 285

#. type: Plain text
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
amnesia's avatar
amnesia committed
286 287
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
amnesia's avatar
amnesia committed
288
msgstr ""
289
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
290 291 292 293
"auf ein Rechnernetz, bei dem der Angreifer jeweils unabhängige Verbindungen "
"zwischen den Opfern herstellt und die Nachrichten zwischen ihnen "
"weiterleitet. Der Angreifer täuscht den Opfern eine direkte Verbindung vor, "
"kontrolliert aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
294 295

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
296
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
297
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
298
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration eines Man-in-the-Middle-Angriffs\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
299

amnesia's avatar
amnesia committed
300 301 302
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
303
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
304

amnesia's avatar
amnesia committed
305 306 307
#. type: Plain text
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
amnesia's avatar
amnesia committed
308 309 310 311
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-"
"node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
312
msgstr ""
313
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
314 315
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
316 317
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://"
"www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
318 319 320 321 322 323 324 325

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
326 327 328
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
329 330

#. type: Plain text
331
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
332
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
333
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
334 335
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
336 337
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
338
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
339 340
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
341
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
342 343 344
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
345
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
346 347
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
348 349

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
350
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
351
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
352
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
353 354 355

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
356 357
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
amnesia's avatar
amnesia committed
358
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
359
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
muri's avatar
muri committed
360 361
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
"Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
362 363 364 365

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
amnesia's avatar
amnesia committed
366
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
amnesia's avatar
amnesia committed
367 368 369 370 371 372 373
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
374 375
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzerkonto mit Rechten einer "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
376 377 378 379 380 381 382
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzerkontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
383 384 385 386 387

#. type: Plain text
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
amnesia's avatar
amnesia committed
388 389 390 391 392 393
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
394
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
395 396 397
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
muri's avatar
muri committed
398
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
399 400 401 402
"Aggressive Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
403 404 405 406

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
407
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
408 409
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
410
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
411
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
412 413 414

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
415 416
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
amnesia's avatar
amnesia committed
417 418 419 420 421
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
422
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
423
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
424
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
425
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
426 427 428
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
429 430 431 432 433 434

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
435
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
436 437 438 439
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
440
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
441 442 443 444 445
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
446 447 448 449

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
450
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
451 452 453 454 455 456 457 458

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
459 460 461 462 463
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifern zu schützen, die sowohl "
"die in das Tor-Netz hineingehenden, als auch die daraus ausgehenden "
"übertragenen Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis "
"beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, "
"ob sie zusammen passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
464 465 466 467 468 469 470

#. type: Plain text
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
471 472 473
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
474 475 476 477

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
amnesia's avatar
amnesia committed
478 479
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
amnesia's avatar
amnesia committed
480 481
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
482
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
483
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
484
"versuchen zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
485
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
486 487 488
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
489 490 491 492 493

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
494
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
495 496
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
497 498 499
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
500 501 502

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
503
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
504
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
505 506 507

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
508
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
509
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
amnesia's avatar
amnesia committed
510 511
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
512
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
513 514
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
515 516 517
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum "
"Beispiel GnuPG beziehungsweise LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
518

amnesia's avatar
amnesia committed
519 520 521 522 523
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
524 525
"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
526

amnesia's avatar
amnesia committed
527 528 529 530 531 532
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
533 534
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
535

amnesia's avatar
amnesia committed
536
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
537
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
538 539 540
msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
541
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
542
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
543
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
544 545 546

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
547 548
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
amnesia's avatar
amnesia committed
549
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
amnesia's avatar
amnesia committed
550 551
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""
552 553 554 555 556
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
557 558 559 560 561 562 563 564 565

#. type: Plain text
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
566
msgstr ""
567 568 569 570
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
muri's avatar
muri committed
571
"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
572 573
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der "
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
574 575

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
576 577 578 579 580 581 582 583 584
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
585
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
586 587 588
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
589 590 591 592 593
"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
594 595 596 597

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
598 599
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
600
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
601
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
602 603 604 605
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
"toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
606 607 608 609

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
610
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor einem globalen Angreifer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
611 612 613 614 615 616 617

#. type: Plain text
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
amnesia's avatar
amnesia committed
618
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
619
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
620 621
"Eine globale, passive angreifende Partei wäre die Person oder Institution "
"mit der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
622 623
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
624
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
muri's avatar
muri committed
625
"und Zielserver abzugleichen.k"
amnesia's avatar
amnesia committed
626 627 628 629 630 631 632

#. type: Plain text
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
633 634 635
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
636 637 638

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
639 640 641 642
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
643
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
644 645 646 647
"Für weiterführende Information lesen Sie das Tor-Enwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vorallem \"Teil 3. Design goals and "
"assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
648

Tails developers's avatar
Tails developers committed
649 650 651
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
653

amnesia's avatar
amnesia committed
654 655 656
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
657
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
658 659 660 661 662

#. type: Plain text
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
663 664
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
665
msgstr ""
666
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
667 668 669 670
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
671 672

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
673 674
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
amnesia's avatar
amnesia committed
675
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
amnesia's avatar
amnesia committed
676 677 678 679 680 681
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
682
msgstr ""
683 684
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
685 686
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
687
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
688 689 690
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
691
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
692 693 694

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
695 696
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
amnesia's avatar
amnesia committed
697 698 699
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
700
"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
701
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
702
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
703
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
704 705 706 707

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
708
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
709 710
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
711 712
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
713 714 715

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
716 717 718 719 720
"As explained in our documentation about [[Vidalia|anonymous_internet/"
"vidalia#new_identity]] and [[Tor Browser|anonymous_internet/"
"Tor_Browser#new_identity]], their **New identity** features are not perfect "
"solutions to separate different contextual identities. **Shutdown and "
"restart Tails instead.**"
amnesia's avatar
amnesia committed
721
msgstr ""
722 723 724
"Wie in unserer Dokumentation über [[Vidalia|anonymous_internet/"
"vidalia#new_identity]] und den [[Tor Browser|anonymous_internet/"
"Tor_Browser#new_identity]] beschrieben wird, sind deren **Neue Identität** "
muri's avatar
muri committed
725
"Funktionen keine perfekten Lösungen, um Identitäten für verschiedene "
726 727
"Kontexte zu trennen. **Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie "
"es neu.**"
amnesia's avatar
amnesia committed
728 729 730

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
731
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
732
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
733 734 735

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
736
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
amnesia's avatar
amnesia committed
737
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
amnesia's avatar
amnesia committed
738
"computer security**."
amnesia's avatar
amnesia committed
739
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
740 741 742
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
743 744 745 746

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
747
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
748
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
749
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
750
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
751
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
752 753 754 755
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
756 757 758

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
759
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
760
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
761 762 763

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
764 765 766
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
"download#stay_tuned]] to Tails development."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
767
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
768 769
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
770
"sich daher auf dem Laufenden|download#stay_tuned]] im Bezug auf die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
771
"Entwicklung von Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788

#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Neue Identität\"-Funktion in Vidalia zwingt Tor eine neue "
#~ "Verbindung zu verwenden, aber nur für neue Verbindungen: Bereits "
#~ "existierende Verbindungen können weiterhin bestehen. Abgesehen von den "
#~ "Tor-Verbindungen kann andere Information ihre vergangenen Aktivitäten "
#~ "zeigen, beispielsweise die in Ihrem Browser abgespeicherten Cookies. "
#~ "Daher ist diese Funktion in Vidalia keine echte Lösung, um Identitäten in "
#~ "verschiedenen Kontexten wirklich zu trennen. Fahren Sie Tails stattdessen "
#~ "herunter und starten es neu."