configure.pt.po 28.6 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:53-0300\n"
11
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
12 13 14 15 16 17 18 19
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & configure the persistent volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Crie e configure o volume persistente\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22 23 24 25

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
26
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
27 28 29 30

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
32 33 34

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the persistent volume assistant\n"
36
msgstr "Inicie o Assistente de Volume Persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
37 38 39 40 41 42 43 44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgstr ""
47 48 49 50 51
"Para iniciar o assistente de volume persistente, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurar armazenamento persistente</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
52

amnesia's avatar
amnesia committed
53 54 55
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
56
msgstr "<div class=\"note\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
57

amnesia's avatar
amnesia committed
58 59 60
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
61
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
62
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
63
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. So you can not configure it\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
64
"but you can delete it and create a new one.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
65
msgstr ""
66 67 68
"A mensagem de erro <span class=\"emphasis\">Erro, a partição de persistência não\n"
"está destrancada.</span> significa que o volume persistente não foi habilitado no\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. Desta forma, você não pode configurá-lo,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69
"mas pode apagá-lo e criar um novo.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
70 71 72 73

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
74
msgstr "</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
75 76 77

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
78
msgid "Creating the persistent volume\n"
79
msgstr "Criando o volume persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
80 81

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
82 83 84 85 86 87 88 89
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"device from which Tails is running."
msgstr ""
"Ao ser iniciado pela primeira vez, ou após [[ter apagado o volume "
"persistente|delete]], o assistente propõe a criação de um novo volume "
"persistente no dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
amnesia's avatar
amnesia committed
90 91 92 93

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
94
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
95
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
97 98
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
99 100 101
"1. O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha.\n"
"Especifique uma senha de sua escolha nas caixas de texto\n"
"<span class=\"guilabel\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
102 103 104

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
105
msgstr "Clique no botão <span class=\"guilabel\">Criar</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
106 107 108

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
109
msgstr "Espera que a criação termine."
amnesia's avatar
amnesia committed
110

amnesia's avatar
amnesia committed
111 112 113
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
114
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
115

amnesia's avatar
amnesia committed
116 117 118
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
119
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
120 121 122 123
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
124
msgstr ""
125 126 127 128 129
"<strong>Se a criação for interrompida antes de terminar</strong>, pode ser que vocẽ não\n"
"consega mais iniciar o Tails a partir deste dispositivo. Isto pode ocorrer se você fechar a janela\n"
"do assistente ou desplugar a memória USB ou o cartão SD ao durante a criação do volume\n"
"persistente. [[Apague|first_steps/reset]] e [[reinstale|first_steps/installation]] o Tails para consertar\n"
"este problema.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
130

amnesia's avatar
amnesia committed
131 132 133
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
134
msgstr "<a id=\"features\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
135

amnesia's avatar
amnesia committed
136 137
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
138
msgid "Persistence features\n"
139
msgstr "Funcionalidades da persistência\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
140 141

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142 143 144 145 146 147 148 149 150
msgid ""
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Ao ser iniciado em um dispositivo com Tails que já possui um volume "
"persistente, o assistente mostra uma lista das funcionalidades de "
"persistência possíveis. Cada funcionalidade corresponde a um conjunto de "
"arquivos que pode ser salvo no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
151 152 153 154 155 156

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
157
msgstr "<strong>Reinicie o Tails para aplicar estas mudanças</strong> após selecionar ou remover uma ou diversas funcionalidades.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
158 159

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160 161 162 163 164 165 166 167
msgid ""
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
msgstr ""
"Se você remover uma funcionalidade que estava ativa, ela será desativada "
"após o reinício do Tails, mas os arquivos correspondentes serão mantidos no "
"volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
168

Tails developers's avatar
Tails developers committed
169 170 171
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
172
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
173

amnesia's avatar
amnesia committed
174 175 176
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
177
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
178 179 180 181

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
182
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
183

amnesia's avatar
amnesia committed
184 185 186 187 188 189
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
190 191
"<div class=\"text\"><h2>Dados Pessoais</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
192 193 194 195

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
197
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
198
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, você pode salvar seus arquivos pessoais e documentos de trabalho na pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
199 200 201 202 203 204 205

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
207 208
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
209 210 211 212 213
"Para abrir a pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Pasta Home</span></span>, e abra a pasta <span\n"
"  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
214

Tails developers's avatar
Tails developers committed
215 216 217
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
218
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
219

amnesia's avatar
amnesia committed
220 221 222
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
223
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
224

amnesia's avatar
amnesia committed
225 226 227 228 229 230
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
231 232
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
233 234

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235 236 237 238 239 240
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as chaves OpenPGP que você criar ou "
"importar serão salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
241

amnesia's avatar
amnesia committed
242 243 244
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
245
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246

amnesia's avatar
amnesia committed
247 248 249 250 251 252 253 254
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
255 256 257
"Se você editar manualmente ou substituir o arquivo de configuração\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>, você pode diminuir sua\n"
"anonimidade, enfraquecer seus padrões de criptografia ou tornar o GnuPG inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
258

Tails developers's avatar
Tails developers committed
259 260 261
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
262
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263

amnesia's avatar
amnesia committed
264 265 266
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
267
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
268

amnesia's avatar
amnesia committed
269 270 271 272 273 274
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
275 276
"<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
277 278

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279 280 281 282 283 284
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos relativos ao cliente "
"de SSH são salvos no volume persistente:"
amnesia's avatar
amnesia committed
285 286 287

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
288
msgstr "As chaves SSH que você cria ou importa"
amnesia's avatar
amnesia committed
289 290 291

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
292
msgstr "As chaves públicas dos servidores aos quais você se conecta"
amnesia's avatar
amnesia committed
293 294

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
295 296 297 298 299
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
"span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
300 301 302 303 304 305 306

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
307
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
308 309
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
310 311 312 313
"Se você editar manualmente o arquivo de configuração <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"tenha certeza de não sobrescrever a configuração padrão do arquivo\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>. Caso contrário, você pode enfraquecer os padrões\n"
"de criptografia, ou tornar o SSH inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
314

Tails developers's avatar
Tails developers committed
315 316 317
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
318
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
319

amnesia's avatar
amnesia committed
320 321 322
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
323
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
324

amnesia's avatar
amnesia committed
325 326 327 328 329 330
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
331 332
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
333 334 335 336 337

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
338
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
339 340
"persistent volume:\n"
msgstr ""
341 342 343
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos de configuração\n"
"do mensageiro de Internet <span class=\"application\">Pidgin</span> são\n"
"salvos no volume persistente:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344 345 346

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
347
msgstr "A configuração das suas contas, contatos e conversas."
amnesia's avatar
amnesia committed
348 349 350

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
351
msgstr "Suas chaves e chaveiro de criptografia OTR."
amnesia's avatar
amnesia committed
352 353

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
354 355 356 357 358 359
msgid ""
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
"O conteúdo das discussões não são salvos a menos que você configure o <span "
"class=\"application\">Pidgin</span> para fazê-lo."
amnesia's avatar
amnesia committed
360 361

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362 363 364 365 366 367 368
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica. Não "
"há necessidade de editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de "
"configuração."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369 370 371 372

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
373
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
374

amnesia's avatar
amnesia committed
375 376 377
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
378
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
379

amnesia's avatar
amnesia committed
380 381 382 383 384 385
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
386 387
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
388 389 390 391

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
392 393
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
394 395
"persistent volume.\n"
msgstr ""
396 397 398
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração e as mensagens armazenadas\n"
"localmente pelo cliente de email  <span class=\"application\">Claws Mail</span>\n"
"são salvas no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
399

amnesia's avatar
amnesia committed
400 401 402 403 404 405 406
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
407 408 409
"<p>As mensagens de uma conta POP3 criada sem usar o assistente de\n"
"configuração não são armazenadas no volume persistente por padrão. Isto ocorre, por\n"
"exemplo, ao configurar uma segunda conta de email.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
410 411

#. type: Plain text
412
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
413 414 415 416 417 418 419 420
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
421
"<p>Para torná-la persistente, escolha\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
422
"<span class=\"menuchoice\">\n"
423 424 425
"  <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Adicionar caixa de email</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> e altere o local da caixa de email de <span class=\"filename\">Mail</span> para <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
426

Tails developers's avatar
Tails developers committed
427 428 429
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
430
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
431

amnesia's avatar
amnesia committed
432 433 434
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
435
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
436

amnesia's avatar
amnesia committed
437 438 439 440 441 442
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
443 444
"<div class=\"text\"><h2>Chaveiro do GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
445 446 447 448 449

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
450
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
451 452
"volume.\n"
msgstr ""
453 454 455
"Quando esta funcionalidade é ativada, os segredos do\n"
"<span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span> são salvos no volume\n"
"persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
456 457 458 459 460 461

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
463 464
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
465 466 467 468
"O Chaveiro do GNOME é uma coleção de componentes do GNOME que armazena\n"
"segredos, senhas, chaves, certificados, e torna-os disponíveis para aplicações.\n"
"Para mais informações sobre o <span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span>,\n"
"veja a [documentação oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
469

Tails developers's avatar
Tails developers committed
470 471
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
472
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
473
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
474

amnesia's avatar
amnesia committed
475 476 477
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
478
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
479

Tails developers's avatar
Tails developers committed
480 481 482 483 484 485
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
486 487
"<div class=\"text\"><h2>Conexões de Rede</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488 489

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
490 491 492 493 494 495
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração dos dispositivos e "
"conexões de rede é salva no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496 497 498 499 500 501 502 503

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
504 505 506
"Para salvar senhas de, por exemplo, conexões sem fio criptografadas, a\n"
"[[funcionalidade de persistência do <span class=\"application\">Chaveiro do\n"
"GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] também deve ser ativada.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507

Tails developers's avatar
Tails developers committed
508 509 510
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
511
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
512

amnesia's avatar
amnesia committed
513 514 515
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
516
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
517

amnesia's avatar
amnesia committed
518 519 520 521 522 523
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
524 525
"<div class=\"text\"><h2>Pacotes do APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
526 527 528 529 530 531

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
532
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
533
msgstr ""
534 535 536
"Quando esta funcionalidade é ativada, os pacotes que você instala usando o\n"
"gerenciador de pacotes <span class=\"application\">Synaptic</span> ou o\n"
"comando <span class=\"command\">apt-get</span> são salvos no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
537 538

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
539 540 541 542 543 544 545 546 547
msgid ""
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr ""
"Se você instalar programas adicionais, esta funcionalidade permite que você "
"baixe-os somente uma vez e reinstale em sessões de trabalho futuras, mesmo "
"que esteja desconectado/a. Note que estes pacotes não são automaticamente "
"instalados ao reiniciar o Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
548 549 550 551 552 553

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
554
msgstr "Se você ativar esta funcionalidade, é recomendável que ative também a funcionalidade de <span class=\"guilabel\">Listas APT</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
555

Tails developers's avatar
Tails developers committed
556 557 558
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
559
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
560

amnesia's avatar
amnesia committed
561 562 563 564 565 566
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
567 568
"<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
569 570

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
571 572 573 574 575 576
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
"available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as listas de todos os pacotes de "
"programas disponíveis para instalação são salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
577 578 579 580

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
581
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
582 583 584 585 586
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
587 588 589 590
"Estas chamadas <span class=\"emphasis\">listas APT</span> correspondem a arquivos\n"
"baixados ao clicar em <span class=\"guilabel\">Atualizar</span> no gerenciador de pacotes\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> ou ao lançar o comando\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
591 592 593 594

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
595 596
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
597 598
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
599 600 601
"As <span class=\"emphasis\">listas APT</span> são necessárias para instalar\n"
"programas adicionais ou explorar a lista de pacotes de programas disponíveis. Esta\n"
"funcionalidade permite que você as reutilize durante sessões de trabalho futuras,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
602
"mesmo que esteja desconectado/a.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
603

604 605 606
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
607
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
608 609 610 611

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
612
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
613 614 615 616 617 618 619

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
620 621
"<div class=\"text\"><h2>Favoritos do navegador</h2></div>\n"
"</div>\n"
622 623 624 625 626

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
627
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
628 629
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
630 631
"Quando esta funcionalidade é ativada, alterações nos favoritos no\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> são salvas no volume persistente.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
632
"Isto não se aplica ao Navegador inseguro.\n"
633

Tails developers's avatar
Tails developers committed
634 635 636
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
637
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
638 639 640 641

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
642
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
643 644 645 646 647 648 649

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
650 651
"<div class=\"text\"><h2>Impressoras</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652 653

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
654 655 656 657 658 659
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the printers is saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração de impressoras é salva "
"no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
660

Tails developers's avatar
Tails developers committed
661 662 663
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
664
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
665

amnesia's avatar
amnesia committed
666 667 668
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
669
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
670

amnesia's avatar
amnesia committed
671 672 673 674 675 676
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
677 678
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
679 680 681 682 683

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
684
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
685 686 687
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
688
"Folder</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
689
msgstr ""
690 691 692 693 694 695
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos na pasta\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
"são linkadas na <span class=\"filename\">Pasta Home</span> (arquivos nas\n"
"subpastas da pasta <span class=\"filename\">dotfiles</span> também são\n"
"linkadas na subpasta correspondente da sua <span class=\"filename\">Pasta\n"
"Home</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
msgstr ""
707 708 709 710 711 712
"Esta opção é útil se você quiser tornar persistentes alguns arquivos\n"
"específicos, mas não as pastas nos quais eles estão armazenados. Um exemplo\n"
"são os chamados \"dotfiles\" (e por isso o nome desta funcionalidade), os\n"
"arquivos de configuração ocultos na raíz do seu diretório home, como\n"
"o <span class=\"filename\">~/.git</span> e o\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
713

amnesia's avatar
amnesia committed
714 715
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
716
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
717
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
718

Tails developers's avatar
Tails developers committed
719 720 721
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
722
msgstr "Pacotes de programas adicionais\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
723 724

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
725
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
726
msgstr "Esta é uma funcionalidade experimental que não aparece no assistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
727 728

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740
msgid ""
"When this feature is enabled, a list of additional software of your choice "
"is automatically installed at the beginning of every working session. The "
"corresponding software packages are stored in the persistent volume. They "
"are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é habilitada, uma lista de programas adicionais "
"de sua escolha é automaticamente instalada no começo de cada sessão de "
"trabalho. Os pacotes de programas correspondentes são armazenados no volume "
"persistente. Eles são automaticamente atualizados por segurança após o "
"estabelecimento de uma conexão de rede."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
741 742 743 744 745 746 747 748

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
749 750 751
"Para usar esta funcionalidade, você precisa habilitar ambas as funcionalidades\n"
"<span class=\"guilabel\">Listas APT</span> e <span class=\"guilabel\">Pacotes\n"
"APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
752

amnesia's avatar
amnesia committed
753
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
754 755 756 757 758 759 760 761 762
msgid ""
"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
"connect Tails to Internet with persistence activated."
msgstr ""
"Se você estiver desconectado/a e seus pacotes de programa dicionais não "
"forem instalados, isto pode ser por causa de Listas APT desatualizadas. Este "
"problema será corrigido na próxima vez que você conectar o Tails à Internet "
"com a persistência ativada."
amnesia's avatar
amnesia committed
763

Tails developers's avatar
Tails developers committed
764
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776
msgid ""
"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file "
"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
"software package."
msgstr ""
"Para escolher a lista de programas adicionais, inicie o Tails com uma senha "
"de administrador e edite (como administrador) o arquivo chamado `/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Cada linha do "
"arquivo deve conter o nome de um pacote Debian que deve ser instaldo como um "
"pacote de programa adicional."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
777 778

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
779 780 781 782 783 784 785 786
msgid ""
"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
"and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to "
"`live-additional-software.conf`:"
msgstr ""
"Por exemplo, para automaticamente instalar o programa `dia`, um editor de "
"diagramas, e o programa `fontmatrix`, um gerenciador de fontes, adicione o "
"seguinte conteúdo ao arquivo `live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
787 788 789 790 791 792 793

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
794 795
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
796 797

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
798 799 800 801 802 803
msgid ""
"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
"packages.debian.org/stable/>."
msgstr ""
"Para saber mais sobre pacotes de programas disponíveis no Debian, visite "
"<http://packages.debian.org/stable/>."
amnesia's avatar
amnesia committed
804 805 806 807 808 809 810 811 812 813

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
814 815 816 817 818
"<strong>A instalação de programas adicionais é por sua própria conta e risco.</strong>\n"
"A maioria dos programas adicionais requer configurações adicionais para poder conectar\n"
"à rede através do Tor , e não vão funcionar sem estas configurações. Alguns outros programas podem,\n"
"por exemplo, modificar o firewall e quebrar a segurança do Tails.\n"
"Programas não incluídos oficialmente no Tails não tiveram sua segurança testada.\n"