faq.it.po 67.2 KB
Newer Older
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
10
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 16:29+0000\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
11
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:59+0100\n"
bertagaz's avatar
bertagaz committed
12
"Last-Translator: \n"
boyska's avatar
boyska committed
13
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
14
"Language: it\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
18
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
19
20
21
22

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
23
msgstr "[[!meta title=\"Frequently Asked Questions\"]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
24

amnesia's avatar
amnesia committed
25
26
27
28
29
30
31
#. type: Plain text
msgid ""
"- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
"known_issues]].  - To learn what you can do with Tails, refer to our "
"[[documentation|doc]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
32
33
34
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
35
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
36
37

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
38
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
39
msgid "<a id=\"project\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
40
msgstr "<a id=\"project\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
41
42

#. type: Title =
43
44
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Other security issues\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
45
msgid "Other useful resources\n"
46
msgstr "Altri problemi di sicurezza\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
47
48
49
50
51
52
53

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[The Tor Project: FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
54
55
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
56
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
57
58
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
59
60
61

#. type: Title =
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
62
msgid "Tails project\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
63
64
65
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
66
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
67
msgid "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
68
msgstr "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
69
70

#. type: Title -
71
72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
73
msgid "What is the relationship between Tor and Tails?\n"
74
msgstr "Come funziona la risoluzione DNS in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
75
76
77

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
78
79
"See our explanation about [[why does Tails use Tor|doc/about/"
"tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
80
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
81
82
"Leggi le nostre spiegazioni riguardo al [[perché Tails utilizza Tor|doc/"
"about/tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
83
84

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
85
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
86
msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
87
msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
88
89
90

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
91
msgid "Why is Tails based on Debian and not on another distribution?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
92
93
94
95
96
97
98
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We are deeply rooted and involved in Debian. The friendships, relationships, "
"and technical expertise we have in Debian have many benefits for Tails, and "
"we are not ready to build the same relationship with Ubuntu, OpenBSD, or any "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
99
100
"other distribution. See our statement about our [[contribute/"
"relationship_with_upstream]] for details."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
101
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
102
103
104
105
"Siamo profondamente radicati e coinvolti con Debian. Le amicizie, le "
"relazioni e le competenze tecniche che abbiamo con Debian hanno molti "
"vantaggi per Tails e non siamo pronti a costruire lo stesso rapporto con "
"Ubuntu, OpenBSD o qualsiasi altra distribuzione. Leggi la nostra "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
106
"dichiarazione relativa al  [[contribute/relationship_with_upstream]]  per i "
c0d305's avatar
c0d305 committed
107
"dettagli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
108
109
110

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
111
112
113
"See also the article [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/)  by Stefano Zacchiroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
114
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
115
116
117
"Leggi anche l'articolo [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/) scritto da Stefano Zacchiaroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
118
119

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
120
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
121
msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
122
msgstr "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
123
124
125

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
126
msgid "Why isn't Tails based on Ubuntu?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "First, see the answer to the [[previous question|faq#debian]]."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid "The rapid development cycle of Ubuntu would be too fast for Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu adds features in ways that we find dangerous for privacy. For example "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
140
141
142
143
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/))  and the [Amazon ads and data "
"leaks](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-"
"and-data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
144
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
145
146
147
148
149
"Ubuntu aggiunge funzioni che troviamo pericolose per la privacy. Ad esempio, "
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) e le [Amazon ads and data leaks]"
"(https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-and-"
"data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
150
151
152
153
154
155

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu is led by a company that takes most of the important decisions and "
"has the power to make them happen."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
156
157
"Ubuntu è guidata da una compagnia che prende la maggior parte delle "
"decisioni importanti ed ha il potere di farle accadere."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
158
159
160

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
161
162
163
"We usually ship kernels and video drivers from [Debian backports](http://"
"backports.debian.org/). The result is comparable to Ubuntu in terms of "
"support for recent hardware."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
164
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
165
"Di solito spediamo kernel e driver video dai [Debian backports](http://"
c0d305's avatar
c0d305 committed
166
"backports.debian.org/). Il risultato è paragonabile ad Ubuntu, in termini di "
167
"supporto per hardware recenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
168
169
170
171
172
173
174
175
176

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We think that the general quality of the maintenance work being done on "
"packages matters from a security perspective. Debian maintainers generally "
"are experts in the fields their packages deal with; while it is generally "
"not the case outside of the limited number of packages Ubuntu officially "
"supports."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
177
178
179
180
181
"Crediamo che la qualità complessiva dei lavori di manutenzione che vengono "
"eseguiti sui pacchetti si basi su una prospettiva di sicurezza. Generalmente "
"i manutentori di Debian sono esperti nei campi che riguardano i loro "
"pacchetti; mentre, in Ubuntu, questo non è vero in generale ad eccezione del "
"numero limitato di pacchetti supportati ufficialmente."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
182
183
184

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
185
186
187
"We are actively working on improving [[AppArmor support|contribute/design/"
"application_isolation]] in Tails; a security framework that is already used "
"in a few Ubuntu applications."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
188
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
189
190
191
"Stiamo lavorando attivamente al miglioramento di [[AppArmor support|"
"contribute/design/application_isolation]] in Tails; un framework di "
"sicurezza, già utilizzato in alcune applicazioni Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
192
193
194
195
196
197
198
199
200

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We are also working on adding compiler hardening options to more Debian "
"packages included in Tails; another security feature that Ubuntu already "
"provides."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
201
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
202
203
204
205
206
msgid "<a id=\"gnome\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
207
msgid "Why does Tails ship the GNOME Desktop?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We had users ask for LXDE, XFCE, MATE, KDE, and so on, but we are not going "
"to change desktop. According to us, the main drawback of GNOME is that it "
"requires quite a lot of resources to work properly, but it has many "
"advantages.  The GNOME Desktop is:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Well integrated, especially for new Linux users."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Very well translated and documented."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Doing relatively good regarding accessibility features."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Actively developed."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Well maintained in [[Debian|faq#debian]], where it is the default desktop "
"environment."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
239
240
"Ben tenuto in manutenzione in [[Debian|faq#debian]], dove è l'ambiente "
"desktop predefinito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
241
242
243
244
245
246

#. type: Plain text
msgid ""
"We invested quite some time in acquiring GNOME knowledge, and switching our "
"desktop environment would require going through that process again."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
247
248
"Abbiamo investito abbastanza tempo per conoscere in toto GNOME e cambiare il "
"nostro ambiente desktop richiederebbe di ripercorrere questo processo."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
249
250
251
252
253
254

#. type: Plain text
msgid ""
"We are not proposing several desktop environments to choose from because we "
"want to [[limit the amount of software included in Tails|faq#new_software]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
255
256
257
"Noi non abbiamo intenzione di proporre diversi ambienti desktop da "
"scegliere, perché vogliamo [[limitare la quantità di software incluso in "
"Tails|faq#new_software]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
258
259

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
260
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
261
262
263
264
265
msgid "<a id=\"hardware\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
266
msgid "Hardware compatibility\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
267
268
269
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
270
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
271
272
273
274
275
msgid "<a id=\"arm\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
276
msgid "Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, tablets, or phones?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
277
278
279
280
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
281
"For the moment, Tails is only available on the x86_64 architecture.  The "
sajolida's avatar
sajolida committed
282
283
"Raspberry Pi and most tablets and phones are based on the ARM architecture. "
"Tails does not work on the ARM architecture so far."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
284
285
286
287
288
289
290
291
292
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Look for a tablet with an AMD or Intel processor. Try to verify its "
"compatibility with Debian beforehand, for example make sure that the Wi-Fi "
"interface is supported."
msgstr ""

bertagaz's avatar
bertagaz committed
293
294
295
296
297
298
#. type: Plain text
msgid ""
"To get more information about the progress of Tails on handheld devices, see "
"[[!tails_ticket 6064]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
299
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
300
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
301
302
303
304
305
msgid "<a id=\"installation\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
306
msgid "Installation\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
307
308
309
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
310
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
311
312
313
314
315
msgid "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
316
msgid "Can I install Tails permanently onto my hard disk?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
317
318
319
320
321
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
sajolida's avatar
sajolida committed
322
323
"designed to be a live system running from a removable media: USB stick or "
"DVD."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
324
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
325
326
327
"Questo non è possibile utilizzando i metodi d'installazione raccomandati. "
"Tails è progettato per essere un sistema live eseguibile da supporti "
"rimovibili: DVD, USB stick o SD card."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
328
329
330
331
332
333
334

#. type: Plain text
msgid ""
"This is a conscious decision as this mode of operation is better for what we "
"want to provide to Tails users: amnesia, the fact that Tails leaves no "
"traces on the computer after a session is closed."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
335
336
337
338
"Questa è una scelta consapevole poiché questa modalità di operare è la "
"migliore per ciò che intendiamo offrire agli utenti Tails: l'amnesia, ovvero "
"il fatto che Tails non lascia tracce sul computer dopo una chiusura di una "
"sessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
339
340

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
341
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
342
343
344
345
346
msgid "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
347
msgid "Can I install Tails with UNetbootin, YUMI, Rufus or my other favorite tool?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
348
349
350
351
352
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"No. Those installation methods are unsupported. They might not work at all, "
sajolida's avatar
sajolida committed
353
354
"or worse: they might seem to work, but produce a USB stick that does *not* "
"behave like Tails should. Follow the [[download and installation "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
355
"documentation|install]] instead."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
356
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
357
358
359
360
"No. Questi metodi d'installazione non sono supportati. Potrebbero non "
"funzionare affatto, o peggio: potrebbe sembrare che funzionino, ma produrre "
"un dispositivo di Tails che *non* si comporta come dovrebbe. Segui, "
"piuttosto, la [[documentazione per download e installazione|install]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
361
362

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
363
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
364
365
366
367
msgid "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
368
369
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
370
msgid "Should I update Tails using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>?\n"
371
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
372
373
374
375
376
377

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
378
"If you upgrade the system yourself using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
379
"you might break things. Upgrading when you get a notification from\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
380
"<span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span> is enough.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
381
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
382
383
384
385
386
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"Se si aggiorna il sistema utilizzando l'utility `apt-get` o <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"potresti rischiare di danneggiare qualcosa. Effettua l'aggiornamento quando ricevi una notifica\n"
"È sufficiente <span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
387
388

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
389
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
390
391
392
393
msgid "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
394
395
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I verify the integrity of a Tails USB stick or DVD?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
396
msgid "Can I buy a preinstalled Tails USB stick or DVD?\n"
397
msgstr "Posso verificare l'integrità di un dispositivo Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408

#. type: Plain text
msgid "No, we don't sell preinstalled Tails devices."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Selling preinstalled devices would in fact be a pretty bad idea:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
409
410
"If burned on a DVD, then this DVD would be outdated on the next release. "
"This means after 6 weeks at most."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
411
412
413
414
415
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
sajolida's avatar
sajolida committed
416
"the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails USB stick is "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
417
"genuine should be based either on cryptographic verification or on personal "
sajolida's avatar
sajolida committed
418
419
420
421
"trust (if you know someone you trust who can clone a Tails USB stick for "
"you). But once Tails is installed on a USB stick it is not possible to use "
"our cryptographic verification techniques anymore. Being able to trust your "
"Tails USB stick is something that we really care about."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
422
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
423
424
425
426
427
428
429
430
"Se installato su una chiavetta USB invece, allora sarebbe impossibile "
"verificare che l'immagine di Tails sulla chiavetta USB sia originale. La "
"fiducia che un dispositivo Tails sia autentico dovrebbe essere basato sulla "
"verifica crittografica o sulla fiducia personale (se conosci qualcuno di cui "
"ti fidi che può clonare per te un dispositivo Tails). Ma una volta che Tails "
"è installato su una chiavetta USB non è più possibile utilizzare le nostre "
"tecniche di verifica crittografica. Essere in grado che ci si possa fidare "
"del tuo dispositivo di Tails è qualcosa a cui teniamo molto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
431

amnesia's avatar
amnesia committed
432
433
434
435
436
437
438
439
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
msgid "<a id=\"checksum\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
440
msgid "Where can I find the checksum to verify my Tails download?\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We do not provide a checksum (SHA hash or similar) to verify your Tails "
"download."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Verification using a checksum would be no better than verifying using one of "
"the techniques documented on our download page: our browser extension, "
"BitTorrent, or basic OpenPGP."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"These verification methods all rely on some information being securely "
"downloaded from our website using HTTPS. Similarly, verification using a "
"checksum would rely on the checksum being securely downloaded from our "
"website."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"In order to verify your Tails download without having to rely on some "
"information being securely downloaded from our website, you need to use "
"[[OpenPGP and authenticate our signing key through the OpenPGP Web of Trust|"
"install/download#openpgp]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
472
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
473
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
474
msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
475
msgstr "<a id=\"browser\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
476
477
478

#. type: Title =
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
479
msgid "Web browser\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
480
481
482
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
483
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
484
485
486
487
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
488
489
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
490
msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
491
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503

#. type: Plain text
msgid ""
"Many websites today require JavaScript to work correctly. As a consequence "
"JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing many users. But "
"the [[Torbutton|doc/anonymous_internet/Tor_browser#torbutton]] extension, "
"included in Tails, takes care of blocking dangerous JavaScript "
"functionalities."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
504
505
506
507
508
509
"Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. This "
"might improve security in some cases. However, if you disable JavaScript, "
"then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
"from most Tor users. This might break your anonymity."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
510
511
512
513
514
515
516
517
518
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We think that having JavaScript enabled by default is the best possible "
"compromise between usability and security in this case."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
519
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
520
521
522
523
msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
524
525
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
526
msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
527
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
528
529
530

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
531
msgid "Installing add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might break the security built in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
532
533
534
535
536
537
538
539
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Add-ons can do many things within the browser, and even if all the "
"networking goes through Tor, some add-ons might interact badly with the rest "
"of the configuration or leak private information."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
540
541
542
543
"Le estensioni possono fare molte cose all'interno del browser e anche se "
"tutto il networking attraversa Tor, alcuni componenti aggiuntivi potrebbero "
"interagire male con il resto della configurazione o perdere informazioni "
"private."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
544
545
546
547

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
548
"1. They can track and reveal information about your browsing behaviour, browsing\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
549
550
"history, or system information, either on purpose or by mistake.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
551
552
"1. Possono registrare e rivelare informazioni dal comportamento di navigazione, sfogliando\n"
"la cronologia o dalle informazioni di sistema, sia per errore che di proposito.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
553
554
555
556

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
557
"2. They can have bugs and security holes that can be remotely exploited by an\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
558
559
"attacker.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
560
561
"2. Possono avere bugs e falle di sicurezza possibile da sfruttare per un utente malintenzionato\n"
"da remoto.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
562
563
564
565

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
566
"4. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons, for example\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
567
568
"Torbutton, and break your anonymity.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
569
570
"3. Possono avere bug che infrangono la sicurezza offerta da altre estensioni, ad esempio\n"
"Torbutton, e rompere il tuo l'anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
571
572
573
574
575
576
577

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
"distinguishable amongst other Tails users.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
578
579
"4. Possono rompere l'anonimato riconoscendo il tuo comportamento di navigazione,\n"
"distinguibile tra gli altri utenti Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
580
581
582
583
584
585
586

#. type: Plain text
msgid ""
"Unless proven otherwise, no add-on, apart from the ones already included in "
"Tails, have been seriously audited and should be considered safe to use in "
"this context."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
587
588
589
"A meno che non sia stato dimostrato diversamente; nessuna estensione, "
"eccetto quella inclusa già in Tails, è stata sottoposta a severe revisione "
"ed è da considerarsi sicura da utilizza in questo contesto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
590
591

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
592
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
593
594
595
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
596
597
598
"    <li>[[Warnings about persistence|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
599
600
601
"  </ul>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
602
603
604
605
606
607
608
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
"    <li>[[Avvertenze sulla persistenza|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Esplorare il web con <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Posso nascondere il fatto che sto utilizzando Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
"  </ul>\n"
"</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
609
610
611
612
613
614

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
615
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
616
617
"-->\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
618
619
620
621
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
"-->\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
622
623

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
624
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
625
626
627
628
msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
629
630
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
631
msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
632
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
633
634
635
636
637
638
639
640
641

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
"Updating add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might\n"
"break the security built in Tails.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
642
643
644
645
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"L'aggiornamento dei componenti aggiuntivi in <span class=\"application\">Tor Browser</span> potrebbe\n"
"infrangere la sicurezza costruita in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
646
647

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
648
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
649
650
651
652
msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
653
654
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
655
msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
656
msgstr "Posso effettuare download utilizzando BitTorrent con Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666

#. type: Plain text
msgid "Adobe Flash Player is not included in Tails for several reasons:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is proprietary software which prevents us from legally including it in "
"Tails."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
667
"È software proprietario che ci impedisce di includerlo legalmente in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is closed source and so we have no idea of what it really does."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It has a very long history of serious security vulnerabilities."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
682
683
"È noto favorire tecnologie invasive della privacy come [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
684
685
686
687
688
689

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
msgstr ""

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
690
691
692
693
694
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have considered including open-source alternative software to Adobe "
#| "Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is not "
#| "the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
695
696
msgid ""
"We have considered including open-source alternative software to Adobe "
amnesia's avatar
amnesia committed
697
698
"Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but rejected "
"them since they are not mature enough and Flash is less and less used anyway."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
699
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
700
701
702
"Abbiamo considerato il software alternativo OpenSource per Adobe Flash, come "
"[Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), ma riteniamo che non sia ancora "
"il caso, vedi [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
703
704
705

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
706
msgid "But you can already watch HTML5 videos with <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
707
708
709
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
710
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
711
712
713
714
715
msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
716
msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
717
718
719
720
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
721
722
723
"Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or <https://"
"ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible from your "
"browser to see if it can be used to identify you."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
724
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
725
726
727
728
"I siti web di Fingerprinting come <https://panopticlick.eff.org/> o <https://"
"ip-check.info/> cercano di recuperare il maggior numero possibile di "
"informazioni dal tuo browser per vedere se può essere utilizzato per "
"identificarti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
729
730
731
732
733

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
734
735
736
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails provides anonymity on the web by\n"
"making it difficult to distinguish a particular user amongst all the users of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (either in Tails or on other operating systems).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
737
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
738
739
740
741
"Come spiegato nella nostra documentazione su\n"
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails fornisce anonimato sul web\n"
"rendendo difficile distinguere un utente particolare tra tutti gli utenti di\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (su Tails o su altri sistemi operativi).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
742
743
744
745

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
746
747
"So, the information retrieved by such fingerprinting websites is not harmful for\n"
"anonymity in itself, as long as it is the same for all users of <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
748
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
749
750
"Quindi le informazioni recuperate da questi siti web di fingerprinting non sono pericolosi\n"
"per l'anonimato in sé, finché è lo stesso per tutti gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
751
752
753
754

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
755
756
757
758
759
760
"For example, the user-agent property of the browser was set to `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"as of Tails 0.21 and <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-13. This value preserves your anonymity even if\n"
"the operating system installed on the computer is Windows NT and you usually run\n"
"Firefox. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
"others users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and breaks your anonymity.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
761
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
762
763
764
"Ad esempio, la proprietà user-agent del browser è stata impostata `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"come da Tails 0.21 e Tor Browser 2.3.25-13. Questo valore conserva l'anonimato anche se il sistema operativo installato nel computer è Windows NT e di solito si esegue Firefox. D'altra canto, cambiando questo valore ti fa distinguere da altri utenti di Tor Browser e infrange il tuo anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
765
766
767
768
769
770

#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, we verify the result of those websites before each release, see "
"our [[test suite|contribute/release_process/test]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
771
772
"Inoltre, noi verifichiamo il risultato di tali siti prima di ogni release, "
"vedi la nostra [[suite_test|contribute/release_process/test]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
773
774

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
775
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
776
msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
777
msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
778
779

#. type: Title -
780
781
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
782
msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
783
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
784
785
786
787
788
789

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not include a Java plugin in its browser because it could break "
"your anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
790
791
"Tails non include il plugin Java nel suo browser poiché potrebbe infrangere "
"il tuo anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
792
793

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
794
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
795
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
796
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
797
798

#. type: Title =
799
800
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Persistence\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
801
msgid "Persistence\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
802
msgstr "Persistenza\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
803
804

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
805
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
806
msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
807
msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
808
809

#. type: Title -
810
811
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I save my custom settings?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
812
msgid "Can I save my custom settings?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
813
msgstr "Posso salvare le mie impostazioni personalizzate?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
814
815
816
817

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
818
"<em>&hellip; like language, keyboard layout, background image, toolbar position,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
819
820
"browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
821
822
"<em>&hellip; come la lingua, la disposizione della tastiera, l'immagine di sfondo, la posizione della barra degli strumenti,\n"
"le impostazioni del browser, le preferenze del touchpad, ecc.</em>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
823
824
825
826
827

#. type: Plain text
msgid ""
"By default Tails does not save anything from one working session to "
"another.  Only the persistent volume allows you to reuse data across "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
828
829
"different working sessions. See the list of existing [[persistent features|"
"doc/first_steps/persistence/configure#features]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
830
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
831
832
833
"Per impostazione predefinita Tails non salva nulla da una sessione ad "
"un'altra. Solamente un volume di persistenza ti permette di riutilizzare i "
"dati attraverso differenti sessioni di lavoro. Leggi l'elenco delle "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
834
"[[caratteristiche_di_persistenza|doc/first_steps/persistence/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
835
"configure#features]] esistenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
836
837
838
839

#. type: Plain text
msgid ""
"We are frequently requested to add new persistent features but we are "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
840
"usually busy working on other priorities. See our [open tickets](https://"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
841
842
"redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=122)  about "
"persistence. Any bit of help [[is welcome|contribute/how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
843
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
844
845
"Siamo spesso esortati ad aggiungere nuove funzionalità persistenti, ma di "
"solito siamo impegnati a lavorare su altre priorità. Vedi i nostri [tickets "
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
846
847
848
"aperti](https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?"
"query_id=122)  sulla persistenza. Un po' d'aiuto [[è benvenuto|contribute/"
"how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
849
850

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
851
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
852
msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
853
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
854
855

#. type: Title -
856
857
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
858
msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
859
msgstr "Quanto è forte la crittografia del volume persistente e LUKS?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
860
861
862
863

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails uses LUKS to encrypt the persistent volume. This is the same technique "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
864
865
"as the one we recommend for [[creating and using encrypted volumes|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
866
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
867
"Tails utilizza LUKS per crittografare il volume persistente. Questa è la "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
868
"stessa tecnica consigliata per [[creare ed utilizzare volumi cifrati|doc/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
869
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in generale."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
870
871
872
873

#. type: Plain text
msgid ""
"LUKS is a very popular standard for disk encryption in Linux. LUKS is the "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
874
"default technique for full-disk encryption proposed by many distributions, "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
875
876
"including Debian and Ubuntu, when installing a regular system."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
877
878
879
880
"LUKS è uno standard molto popolare per la crittografia in Linux; è la "
"tecnica predefinita per la crittografia a disco completo proposto da molte "
"distribuzioni, tra cui Debian e Ubuntu, quando si installa un sistema "
"regolare."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
881
882
883

#. type: Plain text
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
884
885
"The persistent volume is created with the default LUKS parameters used by "
"`udisks` and `cryptsetup`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
886
887
888
889
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
890
"To understand better how persistence works, see our [[design document|"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
891
"contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
892
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
893
894
"Per comprendere meglio come lavora il volume di persistenza, consulta il "
"nostro [[documento di progettazione|contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
895
896

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
897
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
898
msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
899
msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
900
901

#. type: Title -
902
903
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
904
msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
905
msgstr "È possibile recuperare la passphrase del volume persistente?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
906
907
908
909
910
911
912
913

#. type: Plain text
msgid ""
"No. The encryption of the persistent volume is very strong and it is not "
"possible to recover the passphrase of the persistent volume. If the "
"passphrase is weak enough, an attacker, using a brute force attack, could "
"try many possible passphrases and end up guessing your passphrase."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
914
915
916
917
"No. La crittografia del volume persistente è molto forte e non è possibile "
"recuperare la passphrase Se la passphrase è abbastanza debole, un utente "
"malintenzionato, utilizzando un programma di brute force, potrebbe provare "
"molte passphrase possibili e finire per indovinarla."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
918
919

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
920
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
921
msgid "<a id=\"networking\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
922
msgstr "<a id=\"networking\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
923
924

#. type: Title =
925
926
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Networking\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
927
msgid "Networking\n"
928
msgstr "Connessioni\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
929
930

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
931
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
932
msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
933
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
934
935

#. type: Title -
936
937
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
938
msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
939
msgstr "Posso utilizzare Tails con una VPN?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
940
941
942

#. type: Plain text
msgid "Three possible scenarios need to be distinguished:"
c0d305's avatar
c0d305 committed
943
msgstr "È necessario distinguere tre possibili scenari:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
944
945
946
947

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN instead of Tor"
c0d305's avatar
c0d305 committed
948
msgstr "Utilizzare una VPN invece di Tor"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
949
950
951
952

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
953
msgstr "Utilizzare una VPN per connettersi a Tor (VPN precede Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
954
955
956
957

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
958
msgstr "Connettersi ad una VPN utilizzando Tor (VPN preceduta da Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
959
960
961

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
962
963
"For more information, see our [[blueprint on VPN support|blueprint/"
"vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
964
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
965
966
"Per maggiorni informazioni, consulta il nostro [[progetto sul supporto di "
"una VPN|blueprint/vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
967
968
969
970

#. type: Plain text
msgid ""
"It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
anonym's avatar
anonym committed
971
972
973
974
975
"outgoing traffic to anonymity networks such as Tor. VPN are not anonymity "
"networks, because the administrators of the VPN can know both where you are "
"connecting from and where you are connecting to. Tor provides anonymity by "
"making it impossible for a single point in the network to know both the "
"origin and the destination of a connection."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
976
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
977
"È un'[[assunzione fondamentale di Tails|about#tor]] obbligare tutto il "
c0d305's avatar
c0d305 committed
978
979
980
981
982
"traffico in uscita a reti di anonimato come Tor. Le VPN non sono reti di "
"anonimato, perché gli amministratori della VPN possono sapere sia dove ci si "
"sta collegando e da dove ci si sta collegando. Mentre Tor fornisce "
"l'anonimato rendendo impossibile per un singolo punto della rete conoscere "
"sia l'origine che la destinazione di una connessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
983
984
985
986
987
988
989

#. type: Plain text
msgid ""
"In some situations, you might be forced to use a VPN to connect to the "
"Internet, for example by your ISP. This is currently not possible using "
"Tails. See [[!tails_ticket 5858]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
990
991
992
"In alcune situazioni,  si potrebbe essere costretti ad utilizzare una VPN "
"per connettersi a Internet, ad esempio dall'ISP. Questo non è attualmente "
"possibile utilizzando Tails. Vedere [[!tails_ticket 5858]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
993
994
995
996
997
998

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] can also be "
"useful to bypass the limitations imposed by your ISP."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
999
1000
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] può anche essere "
"utile per ignorare le limitazioni imposte dal tuo ISP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1001
1002

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1003
1004
1005
1006
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In some situtations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
msgid "In some situations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1007
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1008
"In alcune situazione, può essere utile connettersi ad una VPN tramiteTor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1009
1010
1011

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To access services that block connections coming from Tor."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1012
msgstr "Per accedere a servizi che bloccano le connessioni provenienti da Tor."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1013
1014

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
1015
1016
1017
1018
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access ressources only available inside a VPN, for example at your "
#| "company or University."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1019
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1020
1021
"To access resources only available inside a VPN, for example at your company "
"or University."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1022
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1023
1024
"Accesso alle risorse disponibili solo all'interno di una VPN, ad esempio "
"presso la tua azienda o università."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1025
1026
1027

#. type: Plain text
msgid "This is currently not possible easily using Tails."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1028
msgstr "Questo non è attualmente possibile con Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1029
1030

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1031
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1032
msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1033
msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1034
1035

#. type: Title -
1036
1037
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1038
msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1039
msgstr "Posso scegliere il paese dei miei nodi di uscita o modificare ulteriormente il `torrc`?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to edit the Tor configuration file (`torrc`) with "
"administration rights but you should not do so as it might break your "
"anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1047
1048
1049
"È possibile modificare il file di configurazione Tor (`torrc`) con i "
"privilegi d'amministratore, ma non dovresti farlo perché potrebbe infrangere "
"l'anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1050
1051
1052
1053

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1054
"For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1055
1056
1057
1058
1059
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
"exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
"understand\".\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1060
1061
1062
1063
1064
"Per esempio, come menzionato in <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"[FAQ]https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"non è consigliato utilizzare `ExcludeExitNodes` poichè sovrascrivere\n"
"i nodi di uscita può violare il tuo anonimato in modi \n"
"che non ci è dato capire.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1065
1066

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1067
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1068
msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1069
msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1070
1071

#. type: Title -
1072
1073
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1074
msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1075
msgstr "Come funziona la risoluzione DNS in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1076
1077
1078
1079
1080
1081

#. type: Plain text
msgid ""
"See our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1082
1083
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
"Tor_enforcement/DNS]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1084
1085

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1086
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1087
msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1088
msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1089
1090

#. type: Title -
1091
1092
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1093
msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1094
msgstr "Perché Tails si connette automaticamente a diversi siti web all'avvio?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1095
1096
1097

#. type: Plain text
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
1098
1099
1100
"Tor requires the system clock to be well synchronized in order to work "
"properly. When starting Tails, a notification is displayed while the clock "
"is being synchronized."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1101
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1102
1103
1104
"Tor richiede che l'orologio del sistema sia ben sincronizzato per funzionare "
"correttamente. Quando si avvia Tails, viene visualizzata una notifica mentre "
"l'orologio viene sincronizzato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1105
1106

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1107
1108
1109
1110
1111
1112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to "
#| "severals websites and deducing a correct time from their answers. The "
#| "list of websites that could be queried in this process can be found in `/"
#| "etc/default/htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1113
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1114
1115
1116
1117
"This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to several "
"websites and deducing a correct time from their answers. The list of "
"websites that could be queried in this process can be found in `/etc/default/"
"htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1118
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1119
1120
1121
1122
"Questa sincronizzazione viene fatta inviando query HTTPS tramite Tor a "
"diversi siti web e deducendo un tempo corretto dalle loro risposte. L'elenco "
"dei siti web che potrebbe essere richiesto in questo processo può essere "
"trovato in /etc/default/htpdate."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1123
1124
1125
1126
1127
1128

#. type: Plain text
msgid ""
"See also our [[design document|contribute/design/Time_syncing]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1129
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1130
"Time_syncing]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1131
1132

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1133
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1134
msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1135
msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1136
1137

#. type: Title -
1138
1139
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1140
msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1141
msgstr "Posso aiutare la rete Tor eseguendo un relè o un ponte in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1142
1143

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1144
1145
1146
1147
1148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
#| "tails_ticket 5418]]."
msgid "It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1149
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1150
1151
"Attualmente è impossibile eseguire un relay o un bridge Tor da Tails. Vedi "
"[[!tails_ticket 5418]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1152
1153

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1154
1155
1156
1157
1158
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"onion_service\"></a>\n"
"<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1159
msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1160

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1161
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1162
#, fuzzy, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1163
#| msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1164
1165
1166
msgid ""
"Can I run a Tor onion service on Tails?\n"
"----------------------------------------\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1167
msgstr "Posso eseguire un Tor hidden service su Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1168
1169

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1170
1171
1172
1173
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but "
#| "it is complicated and not documented yet."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1174
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1175
"It is technically possible to use Tails to provide an onion service but it "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1176
1177
"is complicated and not documented yet."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1178
1179
"È tecnicamente possibile utilizzare Tails per fornire un servizio nascosto, "
"ma è complicato e non ancora documentato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1180
1181

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
1182
1183
1184
1185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, some people have been working on how to run a web server "
#| "behind a hidden service on Tails. See [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1186
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1187
1188
"For example, some people have been working on [[!tails_ticket 5688 desc="
"\"self-hosted services behind Tails-powered onion services\"]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1189
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1190
1191
"Ad esempio, alcune persone hanno lavorato su come eseguire un server web "
"dietro un servizio nascosto su Tails. Vedi [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1192

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1193
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1194
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1195
msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1196
msgstr "<a id=\"ping\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1197
1198

#. type: Title -
1199
1200
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1201
msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1202
msgstr "Posso usare <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is impossible to use <span class=\"command\">ping</span> in Tails,\n"
"because <span class=\"command\">ping</span> uses the ICMP protocol while Tor\n"
"can only transport TCP connections.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1211
1212
1213
"È impossibile usare <span class=\"command\">ping</span>  in Tails,\n"
"perché <span class=\"command\">ping</span>  utilizza il protocollo ICMP mentre Tor\n"
"può solo trasportare connessioni TCP.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1214

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1215
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1216
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1217
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1218
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1219
1220

#. type: Title =
1221
1222
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Software not included in Tails\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1223
msgid "Software not included in Tails\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1224
msgstr "Software non incluso in Tails\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1225
1226

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1227
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1228
msgid "<a id=\"new_software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1229
msgstr "<a id=\"new_software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1230
1231

#. type: Title -
1232
1233
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Software not included in Tails\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
1234
msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
1235
msgstr "Software non incluso in Tails\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244

#. type: Plain text
msgid ""
"First of all, make sure that this software is already available in Debian, "
"as this is a requirement to be included in Tails. Adding to Tails software "
"which is not in Debian imply an additional workload that could compromise "
"the sustainability of the project. On top of that, being in Debian brings "
"many advantages:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1245
1246
1247
1248
1249
"Innanzitutto, assicurati che questo software sia già disponibile in Debian, "
"poiché questo è un requisito necessario per essere incluso in Tails. "
"L'aggiunta di software in Tails, che non è in Debian, implica un carico di "
"lavoro aggiuntivo che potrebbe compromettere la sostenibilità del progetto. "
"Oltre a questo, essere già incluso in Debian porta molti vantaggi:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1250
1251

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1252
1253
msgid ""
"It is included in the Debian process for security updates and new versions."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1254
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1255
1256
"È incluso nel processo Debian per gli aggiornamenti della protezione e le "
"nuove versioni."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1257
1258