configure.pt.po 28.6 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 11:00+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:53-0300\n"
11
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
12 13 14 15 16 17 18 19
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & configure the persistent volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Crie e configure o volume persistente\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22 23 24 25

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
26
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
27 28 29 30

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
32 33 34

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the persistent volume assistant\n"
36
msgstr "Inicie o Assistente de Volume Persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
37 38 39 40 41 42 43 44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgstr ""
47 48 49 50 51
"Para iniciar o assistente de volume persistente, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurar armazenamento persistente</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
52

amnesia's avatar
amnesia committed
53 54 55
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
56
msgstr "<div class=\"note\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
57

amnesia's avatar
amnesia committed
58 59 60
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
61
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
62
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
63
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. So you can not configure it\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
64
"but you can delete it and create a new one.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
65
msgstr ""
66 67 68 69
"A mensagem de erro <span class=\"emphasis\">Erro, a partição de persistência não\n"
"está destrancada.</span> significa que o volume persistente não foi habilitado no\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. Desta forma, você não pode configurá-lo,\n"
"mas pode apagá-lo e criar um novo."
amnesia's avatar
amnesia committed
70 71 72 73

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
74
msgstr "</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
75 76 77

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
78
msgid "Creating the persistent volume\n"
79
msgstr "Criando o volume persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
80 81

#. type: Plain text
82 83
msgid "When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the device from which Tails is running."
msgstr "Ao ser iniciado pela primeira vez, ou após [[ter apagado o volume persistente|delete]], o assistente propõe a criação de um novo volume persistente no dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
amnesia's avatar
amnesia committed
84 85 86 87

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
88
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
89
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
90
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
91 92
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
93 94 95
"1. O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha.\n"
"Especifique uma senha de sua escolha nas caixas de texto\n"
"<span class=\"guilabel\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
96 97 98

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
99
msgstr "Clique no botão <span class=\"guilabel\">Criar</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
100 101 102

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
103
msgstr "Espera que a criação termine."
amnesia's avatar
amnesia committed
104

amnesia's avatar
amnesia committed
105 106 107
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
108
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
109

amnesia's avatar
amnesia committed
110 111 112
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
113
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
114 115 116 117
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
118
msgstr ""
119 120 121 122 123
"<strong>Se a criação for interrompida antes de terminar</strong>, pode ser que vocẽ não\n"
"consega mais iniciar o Tails a partir deste dispositivo. Isto pode ocorrer se você fechar a janela\n"
"do assistente ou desplugar a memória USB ou o cartão SD ao durante a criação do volume\n"
"persistente. [[Apague|first_steps/reset]] e [[reinstale|first_steps/installation]] o Tails para consertar\n"
"este problema.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
124

amnesia's avatar
amnesia committed
125 126 127
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
128
msgstr "<a id=\"features\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
129

amnesia's avatar
amnesia committed
130 131
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
132
msgid "Persistence features\n"
133
msgstr "Funcionalidades da persistência\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
134 135

#. type: Plain text
136 137
msgid "When run from a Tails device that already has a persistent volume, the assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr "Ao ser iniciado em um dispositivo com Tails que já possui um volume persistente, o assistente mostra uma lista das funcionalidades de persistência possíveis. Cada funcionalidade corresponde a um conjunto de arquivos que pode ser salvo no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
138 139 140 141 142 143

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
144
msgstr "<strong>Reinicie o Tails para aplicar estas mudanças</strong> após selecionar ou remover uma ou diversas funcionalidades.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
145 146

#. type: Plain text
147 148
msgid "If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated after restarting Tails but the corresponding files will remain on the persistent volume."
msgstr "Se você remover uma funcionalidade que estava ativa, ela será desativada após o reinício do Tails, mas os arquivos correspondentes serão mantidos no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
149

Tails developers's avatar
Tails developers committed
150 151 152
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
153
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
154

amnesia's avatar
amnesia committed
155 156 157
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
158
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
159 160 161 162

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
163
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
164

amnesia's avatar
amnesia committed
165 166 167 168 169 170
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
171 172
"<div class=\"text\"><h2>Dados Pessoais</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
173 174 175 176

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
177
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
178
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
179
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, você pode salvar seus arquivos pessoais e documentos de trabalho na pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
180 181 182 183 184 185 186

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
187
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
188 189
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
190 191 192 193 194
"Para abrir a pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Pasta Home</span></span>, e abra a pasta <span\n"
"  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
195

Tails developers's avatar
Tails developers committed
196 197 198
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
199
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
200

amnesia's avatar
amnesia committed
201 202 203
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
204
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
205

amnesia's avatar
amnesia committed
206 207 208 209 210 211
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
212 213
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
214 215

#. type: Plain text
216 217
msgid "When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import are saved in the persistent volume."
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, as chaves OpenPGP que você criar ou importar serão salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
218

amnesia's avatar
amnesia committed
219 220 221
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
222
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
223

amnesia's avatar
amnesia committed
224 225 226 227 228 229 230 231
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
232 233 234
"Se você editar manualmente ou substituir o arquivo de configuração\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>, você pode diminuir sua\n"
"anonimidade, enfraquecer seus padrões de criptografia ou tornar o GnuPG inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
235

Tails developers's avatar
Tails developers committed
236 237 238
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
239
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
240

amnesia's avatar
amnesia committed
241 242 243
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
244
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
245

amnesia's avatar
amnesia committed
246 247 248 249 250 251
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
252 253
"<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
254 255

#. type: Plain text
256 257
msgid "When this feature is activated, all the files related to the secure-shell client are saved in the persistent volume:"
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos relativos ao cliente de SSH são salvos no volume persistente:"
amnesia's avatar
amnesia committed
258 259 260

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
261
msgstr "As chaves SSH que você cria ou importa"
amnesia's avatar
amnesia committed
262 263 264

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
265
msgstr "As chaves públicas dos servidores aos quais você se conecta"
amnesia's avatar
amnesia committed
266 267

#. type: Bullet: '  - '
268 269
msgid "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr "O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
270 271 272 273 274 275 276

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
277
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
278 279
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
280 281 282 283
"Se você editar manualmente o arquivo de configuração <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"tenha certeza de não sobrescrever a configuração padrão do arquivo\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>. Caso contrário, você pode enfraquecer os padrões\n"
"de criptografia, ou tornar o SSH inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
284

Tails developers's avatar
Tails developers committed
285 286 287
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
288
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
289

amnesia's avatar
amnesia committed
290 291 292
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
293
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
294

amnesia's avatar
amnesia committed
295 296 297 298 299 300
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
301 302
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
303 304 305 306 307

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
308
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
309 310
"persistent volume:\n"
msgstr ""
311 312 313
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos de configuração\n"
"do mensageiro de Internet <span class=\"application\">Pidgin</span> são\n"
"salvos no volume persistente:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
314 315 316

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
317
msgstr "A configuração das suas contas, contatos e conversas."
amnesia's avatar
amnesia committed
318 319 320

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
321
msgstr "Suas chaves e chaveiro de criptografia OTR."
amnesia's avatar
amnesia committed
322 323

#. type: Bullet: '  - '
324 325
msgid "The content of the discussions is not saved unless you configure <span class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr "O conteúdo das discussões não são salvos a menos que você configure o <span class=\"application\">Pidgin</span> para fazê-lo."
amnesia's avatar
amnesia committed
326 327

#. type: Plain text
328 329
msgid "All the configuration options are available from the graphical interface. There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr "Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica. Não há necessidade de editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de configuração."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
330 331 332 333

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
334
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
335

amnesia's avatar
amnesia committed
336 337 338
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
339
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
340

amnesia's avatar
amnesia committed
341 342 343 344 345 346
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
347 348
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
349 350 351 352

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
353 354
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
355 356
"persistent volume.\n"
msgstr ""
357 358 359
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração e as mensagens armazenadas\n"
"localmente pelo cliente de email  <span class=\"application\">Claws Mail</span>\n"
"são salvas no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
360

amnesia's avatar
amnesia committed
361 362 363 364 365 366 367
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
368 369 370
"<p>As mensagens de uma conta POP3 criada sem usar o assistente de\n"
"configuração não são armazenadas no volume persistente por padrão. Isto ocorre, por\n"
"exemplo, ao configurar uma segunda conta de email.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
371 372

#. type: Plain text
373
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387
#| msgid ""
#| "To start the persistent volume assistant, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
388
"<p>Para torná-la persistente, escolha\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
389
"<span class=\"menuchoice\">\n"
390 391 392
"  <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Adicionar caixa de email</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> e altere o local da caixa de email de <span class=\"filename\">Mail</span> para <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
393

Tails developers's avatar
Tails developers committed
394 395 396
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
397
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
398

amnesia's avatar
amnesia committed
399 400 401
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
402
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
403

amnesia's avatar
amnesia committed
404 405 406 407 408 409
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
410 411
"<div class=\"text\"><h2>Chaveiro do GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
412 413 414 415 416

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
417
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
418 419
"volume.\n"
msgstr ""
420 421 422
"Quando esta funcionalidade é ativada, os segredos do\n"
"<span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span> são salvos no volume\n"
"persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
423 424 425 426 427 428

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
429
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
430 431
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
432 433 434 435
"O Chaveiro do GNOME é uma coleção de componentes do GNOME que armazena\n"
"segredos, senhas, chaves, certificados, e torna-os disponíveis para aplicações.\n"
"Para mais informações sobre o <span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span>,\n"
"veja a [documentação oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
436

Tails developers's avatar
Tails developers committed
437 438
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
439
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
440
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
441

amnesia's avatar
amnesia committed
442 443 444
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
445
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
446

Tails developers's avatar
Tails developers committed
447 448 449 450 451 452
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
453 454
"<div class=\"text\"><h2>Conexões de Rede</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
455 456

#. type: Plain text
457 458
msgid "When this feature is activated, the configuration of the network devices and connections is saved in the persistent volume."
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração dos dispositivos e conexões de rede é salva no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
459 460 461 462 463 464 465 466

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
467 468 469
"Para salvar senhas de, por exemplo, conexões sem fio criptografadas, a\n"
"[[funcionalidade de persistência do <span class=\"application\">Chaveiro do\n"
"GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] também deve ser ativada.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
470

Tails developers's avatar
Tails developers committed
471 472 473
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
474
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
475

amnesia's avatar
amnesia committed
476 477 478
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
479
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
480

amnesia's avatar
amnesia committed
481 482 483 484 485 486
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
487 488
"<div class=\"text\"><h2>Pacotes do APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
489 490 491 492 493 494

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
495
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
496
msgstr ""
497 498 499
"Quando esta funcionalidade é ativada, os pacotes que você instala usando o\n"
"gerenciador de pacotes <span class=\"application\">Synaptic</span> ou o\n"
"comando <span class=\"command\">apt-get</span> são salvos no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
500 501

#. type: Plain text
502 503
msgid "If you install additional programs, this feature allows you to download them once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr "Se você instalar programas adicionais, esta funcionalidade permite que você baixe-os somente uma vez e reinstale em sessões de trabalho futuras, mesmo que esteja desconectado/a. Note que estes pacotes não são automaticamente instalados ao reiniciar o Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
504 505 506 507 508 509

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
510
msgstr "Se você ativar esta funcionalidade, é recomendável que ative também a funcionalidade de <span class=\"guilabel\">Listas APT</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
511

Tails developers's avatar
Tails developers committed
512 513 514
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
515
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
516

amnesia's avatar
amnesia committed
517 518 519 520 521 522
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
523 524
"<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
525 526

#. type: Plain text
527 528
msgid "When this feature is activated, the lists of all the software packages available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, as listas de todos os pacotes de programas disponíveis para instalação são salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
529 530 531 532

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
533
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
534 535 536 537 538
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
539 540 541 542
"Estas chamadas <span class=\"emphasis\">listas APT</span> correspondem a arquivos\n"
"baixados ao clicar em <span class=\"guilabel\">Atualizar</span> no gerenciador de pacotes\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> ou ao lançar o comando\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
543 544 545 546

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
547 548
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
549 550
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
551 552 553 554
"As <span class=\"emphasis\">listas APT</span> são necessárias para instalar\n"
"programas adicionais ou explorar a lista de pacotes de programas disponíveis. Esta\n"
"funcionalidade permite que você as reutilize durante sessões de trabalho futuras,\n"
"mesmo que esteja desconectado/a."
amnesia's avatar
amnesia committed
555

556 557 558
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
559
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
560 561 562 563

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
564
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
565 566 567 568 569 570 571

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
572 573
"<div class=\"text\"><h2>Favoritos do navegador</h2></div>\n"
"</div>\n"
574 575 576 577 578

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
579
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
580 581
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
582 583 584
"Quando esta funcionalidade é ativada, alterações nos favoritos no\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> são salvas no volume persistente.\n"
"Isto não se aplica ao Navegador inseguro."
585

Tails developers's avatar
Tails developers committed
586 587 588
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
589
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
590 591 592 593

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
594
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
595 596 597 598 599 600 601

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
602 603
"<div class=\"text\"><h2>Impressoras</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
604 605

#. type: Plain text
606 607
msgid "When this feature is activated, the configuration of the printers is saved in the persistent volume."
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração de impressoras é salva no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
608

Tails developers's avatar
Tails developers committed
609 610 611
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
612
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
613

amnesia's avatar
amnesia committed
614 615 616
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
617
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
618

amnesia's avatar
amnesia committed
619 620 621 622 623 624
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
625 626
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
627 628 629 630 631

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
632
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
633 634 635
"are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
636
"Folder</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
637
msgstr ""
638 639 640 641 642 643
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos na pasta\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
"são linkadas na <span class=\"filename\">Pasta Home</span> (arquivos nas\n"
"subpastas da pasta <span class=\"filename\">dotfiles</span> também são\n"
"linkadas na subpasta correspondente da sua <span class=\"filename\">Pasta\n"
"Home</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
"<span class=\"filename\">~/.git</span> and <span\n"
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
msgstr ""
655 656 657 658 659 660
"Esta opção é útil se você quiser tornar persistentes alguns arquivos\n"
"específicos, mas não as pastas nos quais eles estão armazenados. Um exemplo\n"
"são os chamados \"dotfiles\" (e por isso o nome desta funcionalidade), os\n"
"arquivos de configuração ocultos na raíz do seu diretório home, como\n"
"o <span class=\"filename\">~/.git</span> e o\n"
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
661

amnesia's avatar
amnesia committed
662 663
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
664
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
665
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
666

Tails developers's avatar
Tails developers committed
667 668 669
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
670
msgstr "Pacotes de programas adicionais\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
671 672

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
673
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
674
msgstr "Esta é uma funcionalidade experimental que não aparece no assistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
675 676

#. type: Plain text
677 678
msgid "When this feature is enabled, a list of additional software of your choice is automatically installed at the beginning of every working session. The corresponding software packages are stored in the persistent volume. They are automatically upgraded for security after a network connection is established."
msgstr "Quando esta funcionalidade é habilitada, uma lista de programas adicionais de sua escolha é automaticamente instalada no começo de cada sessão de trabalho. Os pacotes de programas correspondentes são armazenados no volume persistente. Eles são automaticamente atualizados por segurança após o estabelecimento de uma conexão de rede."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
679 680 681 682 683 684 685 686

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
687 688 689
"Para usar esta funcionalidade, você precisa habilitar ambas as funcionalidades\n"
"<span class=\"guilabel\">Listas APT</span> e <span class=\"guilabel\">Pacotes\n"
"APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
690

amnesia's avatar
amnesia committed
691
#. type: Plain text
692 693
msgid "If you are offline and your additional software packages don't install, it might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you connect Tails to Internet with persistence activated."
msgstr "Se você estiver desconectado/a e seus pacotes de programa dicionais não forem instalados, isto pode ser por causa de Listas APT desatualizadas. Este problema será corrigido na próxima vez que você conectar o Tails à Internet com a persistência ativada."
amnesia's avatar
amnesia committed
694

Tails developers's avatar
Tails developers committed
695
#. type: Plain text
696 697
msgid "To choose the list of additional software, start Tails with an administrator password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file must contain the name of a Debian package to be installed as an additional software package."
msgstr "Para escolher a lista de programas adicionais, inicie o Tails com uma senha de administrador e edite (como administrador) o arquivo chamado `/live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Cada linha do arquivo deve conter o nome de um pacote Debian que deve ser instaldo como um pacote de programa adicional."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
698 699

#. type: Plain text
700 701
msgid "For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to `live-additional-software.conf`:"
msgstr "Por exemplo, para automaticamente instalar o programa `dia`, um editor de diagramas, e o programa `fontmatrix`, um gerenciador de fontes, adicione o seguinte conteúdo ao arquivo `live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
702 703 704 705 706 707 708

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
709 710
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
711 712

#. type: Plain text
713 714
msgid "To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://packages.debian.org/stable/>."
msgstr "Para saber mais sobre pacotes de programas disponíveis no Debian, visite <http://packages.debian.org/stable/>."
amnesia's avatar
amnesia committed
715 716 717 718 719 720 721 722 723 724

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
725 726 727 728 729
"<strong>A instalação de programas adicionais é por sua própria conta e risco.</strong>\n"
"A maioria dos programas adicionais requer configurações adicionais para poder conectar\n"
"à rede através do Tor , e não vão funcionar sem estas configurações. Alguns outros programas podem,\n"
"por exemplo, modificar o firewall e quebrar a segurança do Tails.\n"
"Programas não incluídos oficialmente no Tails não tiveram sua segurança testada.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
730