warning.de.po 35.7 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
anonym's avatar
anonym committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:54+0100\n"
spriver's avatar
spriver committed
10
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 15:53+0200\n"
11
12
13
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
spriver's avatar
spriver committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
25
msgid "Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
26
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
27
28
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie "
"ist, und um Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
29
30
31
32

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
33
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
34

amnesia's avatar
amnesia committed
35
#. type: Plain text
36
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
37
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
38
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
39
40
41
42

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
43
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
44
45

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
46
47
msgid "If the computer has been compromised by someone having physical access to it and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it might be unsafe to use Tails."
msgstr "Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann (beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
48
49

#. type: Plain text
50
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
51
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
52
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
53
54
55
56

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
57
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
58
59

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
60
61
msgid "When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in your usual operating system, but:"
msgstr "Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
62
63

#. type: Bullet: '* '
spriver's avatar
spriver committed
64
65
msgid "Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be corrupted during installation."
msgstr "Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
66
67

#. type: Bullet: '* '
spriver's avatar
spriver committed
68
69
msgid "Plugging your Tails device in a compromised operating system might corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. Only use your Tails device to start Tails."
msgstr "Das Anschließen eines Tails Medium an ein kompromittiertes Betriebssystem könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den Schutz, den Tails bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihr Medium nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
70
71
72

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
73
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
74
75

#. type: Plain text
76
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
77
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
78
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
79
80
81
82

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
83
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
84
85

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
86
87
msgid "It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or provided by the operating system directly, and no operating system can protect against such attacks."
msgstr "Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
88
89

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
90
91
msgid "See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr "Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www.youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
92

Tails developers's avatar
Tails developers committed
93
94
95
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
97

amnesia's avatar
amnesia committed
98
99
100
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
101
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
102

amnesia's avatar
amnesia committed
103
104
105
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
106
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
107

amnesia's avatar
amnesia committed
108
#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
109
110
msgid "Instead of taking a direct route from source to destination, communications using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the data came from or where it's going."
msgstr "Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
111
112

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
113
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
114
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
115
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
116
117
118

#. type: Plain text
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
119
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that establishes the actual connection to the destination server. As Tor does not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
xin's avatar
xin committed
120
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
121
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
122
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can "
xin's avatar
xin committed
123
"exit nodes eavesdrop on communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
124
125
126

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
127
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the world by spying on the connections coming out of an exit node he was running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
spriver's avatar
spriver committed
128
"embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
129
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
130
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/politics/"
spriver's avatar
spriver committed
131
"security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
132

amnesia's avatar
amnesia committed
133
134
135
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
136
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
137

amnesia's avatar
amnesia committed
138
139
140
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
141
142
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
143
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
144
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
145
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
146
"wie zum Beispiel beim Internet-Surfen, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
147
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
148

amnesia's avatar
amnesia committed
149
150
151
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
152
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
153

amnesia's avatar
amnesia committed
154
155
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
156
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
157
msgstr "Tails macht sichtbar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
158
159
160
161

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
162
163
164
165
166
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
167
msgstr ""
168
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
169
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und nicht beispielsweise zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
170
171
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
172
173

#. type: Plain text
174
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
175
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
176
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
177
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
178
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
179
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
180
181
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
182
183
184
185
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
186
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
187
188
189
190

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
191
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
192
193
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
194
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
195
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
197
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
198

amnesia's avatar
amnesia committed
199
200
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
spriver's avatar
spriver committed
201
msgstr "Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
202

Tails developers's avatar
Tails developers committed
203
204
205
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
207

amnesia's avatar
amnesia committed
208
209
210
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
211
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
212
213

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
214
215
msgid "A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which the attacker makes independent connections with the victims and relays messages between them, making them believe that they are talking directly to each other over a private connection, when in fact the entire conversation is controlled by the attacker."
msgstr "Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
216
217

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
218
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
219
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
220
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration eines Man-in-the-Middle-Angriffs\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
221

amnesia's avatar
amnesia committed
222
223
224
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
225
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
226

amnesia's avatar
amnesia committed
227
#. type: Plain text
xin's avatar
xin committed
228
229
msgid "While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
msgstr "Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
230
231
232
233
234
235
236
237

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
238
239
240
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
241
242

#. type: Plain text
243
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
244
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
245
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246
247
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
248
249
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
250
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
251
252
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
253
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
254
255
256
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
257
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
258
259
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
260
261

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
262
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
263
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
264
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
265
266

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
267
268
msgid "But on top of that the certificate authorities model of trust on the Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr "Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
269
270
271

#. type: Plain text
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
272
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates authorities, reported that a user account with an affiliate registration authority had been compromised. It was then used to create a new user account that issued nine certificate signing requests for seven domains: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
xin's avatar
xin committed
273
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See [Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
274
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
275
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail.google."
xin's avatar
xin committed
276
"com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe [Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
277
278
279

#. type: Plain text
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
280
281
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to light that they were apparently compromised months before, perhaps as far back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo."
"com and many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
282
msgstr ""
283
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. Gefälschte Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla."
spriver's avatar
spriver committed
284
"org, torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
285
286
287
288

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
289
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
290
291
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
292
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
293
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
294
295
296

#. type: Plain text
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
297
298
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and "
"especially those among its users who happen to use Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
299
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
300
301
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen "
"**einen bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
302
303
304
305
306
307

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
308
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
309
310
311
312
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
313
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
314
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
315
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
316
317
318
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
319
320
321
322

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
323
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
324
325

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
326
msgid "The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple statistics let you decide whether they match up."
327
msgstr "Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
328
329

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
330
331
msgid "That could also be the case if your ISP (or your local network administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination server itself)  cooperate to attack you."
msgstr "Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
332
333

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
334
msgid "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
335
msgstr ""
336
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
337
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
338
339
340
341
342

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
343
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
345
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
346
347
348
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
349
350
351

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
352
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
353
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
354
355

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
356
msgid "The documents that you might save on storage devices will not be encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
357
msgstr "Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten, wie  GnuPG, oder Datenträgern, wie LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
358

amnesia's avatar
amnesia committed
359
#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
360
361
msgid "It is also likely that the files you may create will contain evidence that they were created using Tails."
msgstr "Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
362

amnesia's avatar
amnesia committed
363
364
365
366
367
368
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369
370
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
371

amnesia's avatar
amnesia committed
372
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
373
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
374
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
375
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
376
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
377
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
378
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
379
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
380
381

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
382
msgid "Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. Word processing or PDF files could store the name of the author, the date and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing history of the file, depending on the file format and the software used."
amnesia's avatar
amnesia committed
383
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
384
385
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt "
"wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
386
387
388

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
389
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet "
spriver's avatar
spriver committed
390
"for Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
391
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
392
393
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
394
395

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
396
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
397
398
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
399
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
400
401
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten "
"können. Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
402
403
404
405

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
406
407
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
408
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
409
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
410
411
412
413
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
"toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
414
415
416
417

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
418
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
419
420
421

#. type: Plain text
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
422
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at the same time the traffic between all the computers in a network. By studying, for example, the timing and volume patterns of the different communications across the network, it would be statistically possible to identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
423
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
424
425
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-"
"Nutzer und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
426
427

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
428
429
msgid "It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order to create a low-latency communication service usable for web browsing, Internet chat or SSH connections."
msgstr "Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
430
431

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
432
433
msgid "For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and assumptions.\""
msgstr "Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals and assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
434

Tails developers's avatar
Tails developers committed
435
436
437
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
438
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
439

amnesia's avatar
amnesia committed
440
441
442
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
443
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
444
445

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
446
447
msgid "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep separate from one another. For example hiding your location to check your email and anonymously publishing a document."
msgstr "Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
448
449

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
450
msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
451
452
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the destination server (and possibly the content of the communication if it's not encrypted) and the address of the previous relay it received the communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If you are facing a global adversary as described above, it might then also be in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
453
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
454
455
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert dies die "
"Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
456
457

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
458
459
msgid "Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its applications, information about your session could be leaked. That could reveal that the same person was behind the various actions made during the session."
msgstr "Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
460
461
462
463

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
464
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
465
466
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
467
468
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
469
470

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
471
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
472
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
473
474
475
476
477
478
479
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
480
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
481
"Wie in unserer Dokumentation über den\n"
482
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
spriver's avatar
spriver committed
483
484
485
"beschrieben wird, ist die **Neue Identität** Funktion keine\n"
"perfekte Lösung, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen.\n"
"Wie zudem [[in der FAQ erklärt|support/faq#new_identity]] wird, bietet Tails keine\n"
486
487
"systemweite <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span> Funktion.\n"
"**Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
488
489
490

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
491
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
492
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
493
494

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
495
496
msgid "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for computer security**."
msgstr "Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
497
498
499
500

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
501
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
502
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
503
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
504
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
505
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
506
507
508
509
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
510
511
512

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
513
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
514
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
515
516

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
517
518
msgid "Tails, as well as all the software it includes, are continuously being developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr "Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten."
amnesia's avatar
amnesia committed
519
520

#~ msgid ""
spriver's avatar
spriver committed
521
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past activities, for example the cookies stored by your browser. So this feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
amnesia's avatar
amnesia committed
522
523
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
524
525
#~ "Die \"Neue Identität\"-Funktion in Vidalia zwingt Tor eine neue Verbindung zu verwenden, aber nur für neue Verbindungen: Bereits existierende Verbindungen können weiterhin bestehen. Abgesehen von den Tor-Verbindungen kann andere Information ihre vergangenen Aktivitäten zeigen, beispielsweise die in Ihrem Browser abgespeicherten Cookies. Daher ist diese "
#~ "Funktion in Vidalia keine echte Lösung, um Identitäten in verschiedenen Kontexten wirklich zu trennen. Fahren Sie Tails stattdessen herunter und starten es neu."