about.pt.po 17.9 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 21:10+0100\n"
10 11
"PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portugues\n"
"X-Poedit-Country: BRASIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Sobre\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **amnesiac**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
32 33
"> **amnésico**, *adjetivo*:<br/>\n"
"> que esquece; que perde a memória de longo prazo.\n"
34 35 36 37 38 39 40

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
41 42
"> **incógnito**, *adjetivo*:<br/>\n"
"> que tem a identidade verdadeira ocultada.\n"
43 44

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
45 46 47 48 49 50 51 52 53
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
"Tails é um sistema \"live\" que tem como objetivo preservar sua privacidade "
"e anonimato. Ele te ajuda a utilizar a Internet de forma anônima em "
"praticamente qualquer lugar e qualquer computador sem deixar rastros, a não "
"ser que você explicitamente peça o contrário."
54 55

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a DVD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"É um Sistema Operacional completo projetado para ser usado a partir de um "
"DVD ou memória USB e funciona de forma independente do sistema operacional "
"original do computador. É um [[Software Livre|doc/about/license]] baseado no "
"[[Debian GNU/Linux|http://www.debian.org/]]."
66 67

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
68 69 70 71 72 73 74 75
msgid ""
"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails vem com diversas aplicações pré-configuradas tendo em mente a "
"segurança: navegador web, cliente de mensagens instantâneas, cliente de "
"correio eletrônico, suíte de escritório, editor de imagens e som, etc."
76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Anonymity online through Tor\n"
msgstr "Anonimato online usando Tor\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
88 89 90 91 92 93 94 95
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"all software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
"anonymous)  connections are blocked."
msgstr ""
"Tails depende de rede de anonimato Tor para proteger sua privacidade online: "
"todas as aplicações estão configuradas para conectarem-se através do Tor e "
"conexões diretas (não-anônimas) são bloqueadas."
96 97

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
"Tor é um Software Livre e uma rede aberta que ajuda você a se defender "
"contra formas de vigilância na rede que ameaçam sua liberdade e privacidade, "
"atividades comerciais e relações pessoais confidenciais, e contra medidas de "
"segurança estatais conhecidas como análise de tráfego."
108 109

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"Tor lhe protege redirecionando suas comunicações ao redor de uma rede "
"distribuída de repetidoras mantidas por voluntários/as ao redor do mundo: "
"isto evita que alguém que esteja observando suas comunicações saiba quais "
"sítios você visita, além de evitar também que os sítios que você navega "
"saibam da sua localização física."
122 123

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
124 125 126 127 128 129
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/):"
msgstr ""
"Para conhecer mais sobre o Tor, veja o [Sítio oficial do Tor](https://www."
"torproject.org/) (em inglês):"
130 131

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
132 133 134 135 136 137
msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Por que necesitamos do Tor](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.en#whyweneedtor) (em inglês)."
138 139

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
140 141 142 143 144 145
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Visão geral do Tor: Como funciona o Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.en#thesolution) (em inglês)."
146 147 148

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
amnesia's avatar
amnesia committed
149 150 151
msgstr ""
"[Quem usa o Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (em "
"inglês)."
152 153

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
154 155 156 157 158 159
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Entendendo e usando o Tor - Uma Introdução para Principiantes](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (em inglês)."
160 161 162 163

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
164
msgstr "Use em qualquer lugar sem deixar rastros\n"
165 166

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails DVD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"O uso do Tails em um computador não altera e nem depende do sistema "
"operacional atualmente instalado. Assim, você pode usá-lo da mesma maneira "
"no seu computador, no de um/a amigo/a ou no de uma biblioteca. Após remover "
"o DVD ou memória USB com Tails, o computador pode ser reiniciado normalmente "
"com o sistema operacional instalado."
178 179

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails está configurado com especial cuidado para não usar o disco rígido do "
"computador, mesmo que haja um espaço *swap* (área de troca) nele. O único "
"espaço de armazenamento usado pelo Tails é a memória RAM, a qual é "
"automaticamente apagada quando o computador é desligado. Desse modo você não "
"deixa rastros no sistema do Tails em nem no computador. É por isso que o "
"chamamos de \"amnésico\"."
193 194

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
195 196 197 198 199 200 201 202 203 204
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"for future use."
msgstr ""
"Isso permite que você trabalhe em documentos sensíveis em qualquer "
"computador e te protege de tentativas de recuperação de dados após o "
"desligamento. É claro que você pode explicitamente salvar documentos em "
"outros dispositivos USB ou no disco rígido para usá-los futuramente."
amnesia's avatar
amnesia committed
205 206 207 208

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
209
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
210 211 212 213

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
214
msgstr "Ferramentas criptográficas de alto nível\n"
215 216

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
217 218 219 220 221 222
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"Tails contém ainda uma seleção de ferramentas para proteger seus dados "
"usando criptografia forte:"
223 224

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
225 226 227 228 229 230 231 232 233
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
"[[Criptografe sua memória USB ou disco rígido externo|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">"
"[[!wikipedia LUKS]]</span>, a ferramenta padrão do Linux para criptografia "
"de disco."
234 235

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
236 237 238 239 240 241 242 243 244 245
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"Criptografa automaticamente com HTTPS todas as suas conexões com um grande "
"número de sítios web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), um complemento de Firefox desenvolvido pela [Electronic "
"Frontier Foundation](https://www.eff.org)."
246 247

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
248 249 250 251 252 253 254 255 256
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Criptografa e assina seus emails e documentos, usando o padrão *de facto* "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_es Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
"\"]]</span> tanto a partir do cliente de emails do Tails quanto do navegador "
"de arquivos."
257 258

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
259 260 261 262 263 264 265 266 267
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege suas conversações em comunicadores instantâneos usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> "
"(Off-the-Record Messaging, apenas em inglês), uma ferramenta criptográfica "
"para cifrar, autenticar e permitir negação plausível."
268 269

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
270 271 272 273 274 275 276 277
msgid ""
"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[Apagamento seguro dos seus arquivos|doc/encryption_and_privacy/"
"secure_deletion]] e limpeza segura do seu espaço livre usando [[Nautilus "
"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
278 279

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
280 281 282 283 284 285
msgid ""
"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[Leia mais sobre estas ferramentas na documentação.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
286 287 288 289

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
290
msgstr "O que vem a seguir?\n"
291 292 293

#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
294
msgstr "Para continuar descobrindo o Tails, você pode ler:"
295 296

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
297 298 299 300 301 302
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"security limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"a [[página de advertência|doc/about/warning]] para entender melhor as "
"limitações de segurança do Tails e do Tor,"
303 304

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
305 306 307 308 309 310
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"mais detalhes sobre as [[características e aplicativos|doc/about/features]] "
"incluídos no Tails,"
311 312 313

#. type: Bullet: '  - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
Silvio Rhatto's avatar
Silvio Rhatto committed
314
msgstr "nossa [[documentação|doc]] explicando com detalhe como usar o Tails,"
315 316 317

#. type: Bullet: '  - '
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
amnesia's avatar
amnesia committed
318 319 320
msgstr ""
"alguns conselhos de por que [[você deveria confiar no Tails|doc/about/"
"trust]],"
321 322

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
323 324 325 326 327 328
msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation."
msgstr ""
"nosso [[documento de projeto|contribute/design]] sobre as especificações do "
"Tails, modelo de ameaça e implementação."
329

amnesia's avatar
amnesia committed
330 331 332 333 334 335 336 337 338
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and Media\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "See the [[Press and Media information|press]]."
msgstr ""

339 340 341
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n"
342
msgstr "Agradecimentos\n"
343 344

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
345 346 347 348 349 350 351 352 353
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails não poderia existir sem o [[Debian|http://www.debian.org/]], o "
"[[Debian Live|http://live.debian.net]], e o [[Tor|https://www.torproject."
"org/]]; veja nosso documento sobre o [[relacionamento com *upstream*|"
"contribute/relationship with upstream]] para mais detalhes."
354 355

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
356 357 358 359 360 361 362 363 364 365
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
"be considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails foi inspirado pelo [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. O autor do Incognito "
"declarou que o projeto terminou em 23 de março de 2010, e escreveu que o "
"Tails \"deveria ser considerado seu sucessor espiritual\"."
366 367

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
368 369 370 371 372 373
msgid ""
"The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
"of inspiration, too."
msgstr ""
"O [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] também foi uma "
"fonte de inspiração inicial."
374 375

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
376 377 378 379 380 381 382 383
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Algumas ideias (em particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] e "
"melhorias no nosso procedimento de [[apagamento de memória|contribute/design/"
"memory_erasure]]) foram tomadas de [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
384 385

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
386 387 388 389 390 391
msgid ""
"Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
msgstr ""
"Partes de Tails são baseadas no TrueCrypt, disponível livremente em [[http://"
"www.truecrypt.org/]]."
392 393 394 395

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Related projects\n"
396
msgstr "Projetos relacionados\n"
397 398

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
399 400 401 402 403 404 405
msgid ""
"Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if "
"some project is listed in the wrong category."
msgstr ""
"Sinta-se à vontade para nos contatar se você acha que seu projeto não está "
"listado, ou se algum dos projetos está listado numa categoria que não "
"deveria."
406 407 408 409

#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Active projects"
410
msgstr "Projetos ativos"
411 412 413 414 415

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
msgstr "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"

amnesia's avatar
amnesia committed
416 417
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
418
msgstr "[Lightweight Portable Security](http://www.spi.dod.mil/lipose.htm)"
amnesia's avatar
amnesia committed
419

420 421 422
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Discontinued, abandoned or sleeping projects"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
423
msgstr "Projetos suspensos, abandonados ou dormentes"
424

amnesia's avatar
amnesia committed
425 426 427 428 429 430 431 432
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
msgstr "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"

433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457
#. type: Bullet: '* '
msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
msgstr "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Polippix](http://polippix.org/)"
msgstr "[Polippix](http://polippix.org/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"
msgstr "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"
msgstr "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"
msgstr "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"

#. type: Bullet: '* '
amnesia's avatar
amnesia committed
458 459 460 461 462
msgid ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead link)"
msgstr ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (link "
"quebrado)"
463 464 465

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (dead link)"
466
msgstr "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (link quebrado)"
467 468 469

#. type: Bullet: '* '
msgid "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (dead link)"
470
msgstr "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (link quebrado)"
471 472 473

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (dead link)"
474
msgstr "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (link quebrado)"
amnesia's avatar
amnesia committed
475 476

#. type: Bullet: '* '
amnesia's avatar
amnesia committed
477 478 479 480
msgid ""
"[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
msgstr ""
"[Estrella Roja](http://distrowatch.com/table.php?distribution=estrellaroja)"
481

amnesia's avatar
amnesia committed
482 483
#~ msgid "[Kanotix](http://www.kanotix.com/changelang-eng.html)"
#~ msgstr "[Kanotix](http://www.kanotix.com/changelang-eng.html)"