shutdown.it.po 4.57 KB
Newer Older
Dancus's avatar
Dancus committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
9
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:42+0100\n"
Dancus's avatar
Dancus committed
10
11
"PO-Revision-Date: 2015-10-10 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
12
"Language-Team: \n"
Dancus's avatar
Dancus committed
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Shutting down Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Arrestare Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "There are several ways of shutting down Tails:"
msgstr "Ci sono diversi modi per arrestare Tails:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"By clicking on the [[system shutdown icon|"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#shutdown]] located in the upper "
"right corner of the notification area and choosing <span class=\"guimenuitem"
"\">Shutdown Immediately</span> or <span class=\"guimenuitem\">Reboot "
"Immediately</span>."
msgstr ""
"Cliccando sulla[[icona di arresto systema|"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
38
39
40
41
"introduzione_a_gnome_e_il_desktop_tails#Arresto]], posta in alto nell'angolo "
"destro dell'are di notifica e scegliendo <span class=\"guimenuitem\">Arresta "
"immediatamente</span> o <span class=\"guimenuitem\">Riavvia immediatamente</"
"span> auswählt."
Dancus's avatar
Dancus committed
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/shutdown.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
msgid "- By pressing the power button of the computer."
msgstr "- Premendo il tasto di alimentazione del computer."

#. type: Plain text
msgid "- By removing physically the device Tails is running from."
msgstr "- Rimuovendo fisicamente il dispositivo che sta facendo girare Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This method might in rare occasions break the file system of your persistent\n"
"volume. <strong>Use this method only in case of emergency.</strong></p>\n"
msgstr ""
"<p>Questo metodo potrebbe, in rare occasioni, rovinare il file system del tuo volume persistente\n"
"<strong>Usa quest metodo solo in caso di emergenza.</strong></p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Using the [[<span class=\"guilabel\">read-only</span> option|persistence/use]]\n"
"of the persistent volume prevents this problem.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Usando la [[<span class=\"guilabel\">solo lettura</span> opzione|persistenza/uso]]\n"
"sul volume persistente si preveniene questo problema.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you cannot enable persistence after using this method, you should be able\n"
"to recover most of your data by doing a [[file system check on the persistent\n"
"volume|persistence/check_file_system]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se non puoi attivare la persistenza dopo aver usato questo metodo, dovresti essere in grado\n"
"di recuperare moòti dei tuoi dati facendo un [[controllo del file system nel volume persistente|persistence/check_file_system]].</p>\n"
"\n"
"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This method does not work [[with DVD|support/known_issues#index11h2]], see "
"[[!tails_ticket 5447]]."
msgstr ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
106
107
"Questo metodo non lavora  [[con DVD|support/known_issues#index11h2]], guarda "
"[[!tails_ticket 5447]]."
Dancus's avatar
Dancus committed
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This method does not work [[after using the <span class=\"application\">Tails\n"
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]], see\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"
msgstr ""
"Questo metodo non funziona, [[dopèo aver usato <span class=\"application\">Tails-\n"
"Installer</span>|support/known_issues#index10h2]] guarda\n"
"[[!tails_ticket 5677]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"While shutting down, the data stored in <span class=\"definition\">[[!wikipedia\n"
"Random-access_memory desc=\"RAM\"]]</span> is erased\n"
"to protect from [[cold boot\n"
"attacks|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]].\n"
msgstr ""
"Quando il sistema si arresta, i dati memorizzati in <span class=\"definition\">[[!wikipedia_it \n"
"Random-Access_Memory desc=\"RAM\"]]</span> vengono cancellati per proteggerli dal \n"
"[[attacco di avvio freddo|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]]. \n"