about.es.po 17 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
8
"Project-Id-Version: 1\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 19:59+0100\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:49-0600\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
11
12
"Last-Translator: Alfredo Rubio <alfrb76@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <LL@li.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
13
14
15
16
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
17
18
19
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: MEXICO\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
20
21
22

#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
23
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
24
msgstr "[[!meta title=\"Acerca de\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
25
26
27
28
29
30
31

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **amnesiac**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
32
33
"> **amnésico**, *sustantivo*:<br/>\n"
"> olvido; pérdida de la memoria a largo plazo.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
34
35
36
37
38
39
40

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
41
42
"> **incógnito**, *adjetivo y adverbio*:<br/>\n"
"> (de una persona) tener una identidad oculta.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
43

Tails developers's avatar
Tails developers committed
44
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
45
46
47
48
49
50
51
52
53
msgid ""
"Tails is a live system that aims at preserving your privacy and anonymity. "
"It helps you to use the Internet anonymously almost anywhere you go and on "
"any computer but leave no trace using unless you ask it explicitly."
msgstr ""
"Tails es un \"sistema vivo\" que tiene como objetivo preservar tu anonimato "
"y privacidad. Te ayuda a usar Internet anónimamente casi a donde quiera que "
"vayas en cualquier computadora, pero sin dejar rastro, a menos que lo "
"indiques explícitamente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
54

amnesia's avatar
amnesia committed
55
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
msgid ""
"It is a complete operating-system designed to be used from a CD or a USB "
"stick independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|http://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"Es un Sistema Operativo diseñado para usarse desde un CD o memoria USB, "
"funcionando independientemente del sistema operativo de la computadora en "
"que lo uses. Es [[Software Libre|doc/about/license]] basado en [[Debian GNU/"
"Linux|http://www.debian.org/]]."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
66

amnesia's avatar
amnesia committed
67
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
68
69
70
71
72
73
74
75
msgid ""
"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails viene con varias aplicaciones preconfiguradas pensando en la "
"seguridad: navegador web, cliente de mensajería instantánea, cliente de "
"correo electrónico, paquetes de ofimática, editor de imágenes y sonido, etc."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
76
77
78

#. type: Plain text
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
79
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
80
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
81
82
83

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
84
msgid "Anonymity online through Tor\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
85
msgstr "Anonimato en línea usando Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
86
87

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
88
89
90
91
92
93
94
95
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online: "
"all software are configured to connect through Tor, and direct (non-"
"anonymous)  connections are blocked."
msgstr ""
"Tails depende de la red de anonimato Tor para proteger tu privacidad en "
"línea: todas las aplicaciones están configuradas para conectarse a través de "
"Tor, las conexiones directas (no-anónimas) son bloqueadas."
amnesia's avatar
amnesia committed
96
97

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
msgid ""
"Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
"form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as traffic analysis."
msgstr ""
"Tor es Software Libre y una red abierta para ayudarte en contra de una forma "
"de vigilancia en la red que amenaza tu libertad y privacidad, tus "
"actividades comerciales confidenciales y relaciones, además de la seguridad "
"gubernamental conocida como análisis de tráfico."
amnesia's avatar
amnesia committed
108
109

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
msgid ""
"Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
"network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
"Tor te protege redirigiendo tus comunicaciones alrededor de una red "
"distribuida de relevos realizados por voluntarios alrededor del mundo: lo "
"cual previene que alguien observe tus comunicaciones a partir de los sitios "
"que visitas, también  evita que los sitios que navegas obtengan tu ubicación "
"física."
amnesia's avatar
amnesia committed
122
123

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
124
125
126
127
128
129
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
"torproject.org/):"
msgstr ""
"Para conocer más de Tor, mira el sitio oficial [Sitio Web de Tor](https://"
"www.torproject.org/) (en inglés):"
amnesia's avatar
amnesia committed
130
131

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
132
133
134
135
136
137
msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Acerca de Tor: Porqué necesitamos Tor](https://www.torproject.org/about/"
"overview.html.en#whyweneedtor) (en inglés)."
amnesia's avatar
amnesia committed
138
139

#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
140
141
142
143
144
145
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Acerca de Tor: Cómo funciona Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution) (en inglés)."
amnesia's avatar
amnesia committed
146
147
148

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
amnesia's avatar
amnesia committed
149
150
151
msgstr ""
"[¿Quién usa Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (en "
"inglés)."
amnesia's avatar
amnesia committed
152

amnesia's avatar
amnesia committed
153
#. type: Bullet: '- '
amnesia's avatar
amnesia committed
154
155
156
157
158
159
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Entendiendo y Usando Tor — Una Introducción para principiantes](https://"
"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (en inglés)."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160

amnesia's avatar
amnesia committed
161
162
163
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
164
msgstr "Úsalo donde sea sin dejar rastro\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
165
166

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on yours, the computer of "
"a friend or one at your local library. After removing your Tails CD or USB "
"stick the computer can start again on its usual operating system."
msgstr ""
"Usar Tails en una computadora no la altera ni depende del sistema operativo "
"instalado en ésta. De modo que puedes usar tu computadora, la computadora de "
"un amigo o de la biblioteca. Después de quitar tu CD o memoria USB con Tails "
"la computadora puede iniciarse normalmente con el sistema operativo "
"instalado en ésta."
amnesia's avatar
amnesia committed
178
179

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
msgid ""
"Tails is configured with a special care to not use the computer's hard-"
"disks, even if there is some swap space on it. The only storage space used "
"by Tails is the RAM memory, which is automatically erased when the computer "
"shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor of "
"what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
msgstr ""
"Tails está configurado con especial cuidado para no usar el disco duro de la "
"computadora, aún si hay espacio de intercambio o swap en ésta. El único "
"espacio de almacenamiento usado por Tails es la memoria RAM, la cual se "
"borra automáticamente cuando la computadora es apagada. De este modo no "
"dejas rastros de lo que hiciste en el sistema de Tails ni en la computadora. "
"Es por esto que le llamamos \"amnésico\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
193
194

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
msgid ""
"This allows you to work on sensitive documents on any computer and protect "
"you from data recovery after shutdown. Of course, you can still explicitly "
"save some documents to another USB or external hard-disk and take them aways "
"for future use."
msgstr ""
"Lo anterior te permite trabajar en documentos sensibles en cualquier "
"computadora y protegerte de una recuperación de datos (o data recovery) "
"después de apagar el equipo. Por supuesto, puedes guardar documentos en otra "
"memoria USB o disco externo y llevártelos para usarlos después."
amnesia's avatar
amnesia committed
205

amnesia's avatar
amnesia committed
206
#. type: Title =
Tails developers's avatar
Tails developers committed
207
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
208
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
209
msgstr "Herramientas criptográficas de alto nivel\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
210
211

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
212
213
214
215
216
217
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"Tails además contiene una selección de herramientas para proteger tus datos "
"usando criptografía fuerte:"
amnesia's avatar
amnesia committed
218
219

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
220
221
222
223
224
225
226
227
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
"[[Cifra tu memoria USB o disco duro externo|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, el estándar de Linux para cifrar discos."
amnesia's avatar
amnesia committed
228
229

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
msgid ""
"Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"Automáticamente cifra con HTTPS todas tus conexiones a un mayor número de "
"sitios web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), "
"un complemento de Firefox desarrollado por la [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
amnesia's avatar
amnesia committed
240
241

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
242
243
244
245
246
247
248
249
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents, using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Cifra y firma tus correos y documentos, usando el estándar *de facto* <span "
"class=\"definition\">[[!wikipedia_es Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP\"]]</"
"span> ya sea desde el cliente de correo de Tails o el navegador de archivos."
amnesia's avatar
amnesia committed
250
251

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
252
253
254
255
256
257
258
259
260
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protege tus conversaciones de mensajería instantánea usando <span class="
"\"definition\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> "
"(Off-the-Record Messaging, sólo en inglés), una herramienta criptográfica "
"para cifrar, autenticar y que permite la negación plausible."
amnesia's avatar
amnesia committed
261
262

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
263
264
265
266
267
268
269
270
msgid ""
"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[Borra de forma segura tus archivos|doc/encryption_and_privacy/"
"secure_deletion]] y limpia el espacio libre de tu disco usando [[Nautilus "
"Wipe|http://wipetools.tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
271
272

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
273
274
275
276
277
278
msgid ""
"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[Lee más acerca de estas herramientas en la documentación.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279

amnesia's avatar
amnesia committed
280
281
282
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
283
msgstr "¿Qué sigue?\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
284
285
286

#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
287
msgstr "Para seguir descubriendo Tails, puedes leer:"
amnesia's avatar
amnesia committed
288
289

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
290
291
292
293
294
295
msgid ""
"the [[warning page|doc/about/warning]] page to understand better the "
"security limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[página de advertencia|doc/about/warning]] para entender mejor las "
"limitaciones en seguridad de Tails y Tor,"
amnesia's avatar
amnesia committed
296
297

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
298
299
300
301
302
303
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"más detalles acerca de las [[características y aplicaciones|doc/about/"
"features]] incluidas en Tails,"
amnesia's avatar
amnesia committed
304
305

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
306
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in details how to use Tails,"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
307
msgstr "nuestra [[documentación|doc]] explicando con detalle cómo usar Tails,"
amnesia's avatar
amnesia committed
308

amnesia's avatar
amnesia committed
309
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
310
msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
amnesia's avatar
amnesia committed
311
312
msgstr ""
"algunos consejos de porqué [[deberías confiar en Tails|doc/about/trust]],"
amnesia's avatar
amnesia committed
313

amnesia's avatar
amnesia committed
314
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
315
316
317
318
319
320
msgid ""
"our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, threat "
"model and implementation."
msgstr ""
"nuestro [[documento de diseño|contribute/design]] acerca de las "
"especificaciones de Tails, su modelo de amenaza y su funcionamiento interno."
amnesia's avatar
amnesia committed
321
322
323
324

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgements\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
325
msgstr "Agradecimientos\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
326
327

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
328
329
330
331
332
333
334
335
336
msgid ""
"Tails could not exist without [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian "
"Live|http://live.debian.net]], and [[Tor|https://www.torproject.org/]]; see "
"our [[contribute/relationship with upstream]] document for details."
msgstr ""
"Tails no podría existir sin [[Debian|http://www.debian.org/]], [[Debian Live|"
"http://live.debian.net]], y [[Tor|https://www.torproject.org/]]; revisa "
"nuestro documento [[contribute/relationship with upstream]] para más "
"detalles."
amnesia's avatar
amnesia committed
337
338

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
msgid ""
"Tails was inspired by the [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. The Incognito author has "
"declared it to be dead on March 23rd, 2010, and written that Tails \"should "
"be considered as its spiritual successor\"."
msgstr ""
"Tails fue inspirado por el [[Incognito LiveCD|http://web.archive.org/"
"web/20090220133020/http://anonymityanywhere.com/]]. El autor de Incognito "
"declaró que ese proyecto se terminó el 23 de marzo de 2010, y escribió que "
"Tails \"debería ser considerado su sucesor espiritual\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
349
350

#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
351
352
353
354
355
356
msgid ""
"The [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] an early source "
"of inspiration, too."
msgstr ""
"También el [[Privatix Live-System|http://mandalka.name/privatix/]] una "
"temprana fuente de inspiración."
amnesia's avatar
amnesia committed
357

amnesia's avatar
amnesia committed
358
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
359
360
361
362
363
364
365
366
msgid ""
"Some ideas (in particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] and "
"improvements to our [[contribute/design/memory_erasure]] procedure) has been "
"borrowed from [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
msgstr ""
"Algunas ideas (en particular [[tordate|contribute/design/Time_syncing]] y "
"mejoras a nuestro procedimiento de [[contribute/design/memory_erasure]]) han "
"sido tomadas de [Liberté Linux](http://dee.su/liberte)."
amnesia's avatar
amnesia committed
367

amnesia's avatar
amnesia committed
368
#. type: Bullet: '  - '
amnesia's avatar
amnesia committed
369
370
371
372
373
374
msgid ""
"Portions of Tails are based on TrueCrypt, freely available at [[http://www."
"truecrypt.org/]]."
msgstr ""
"Partes de Tails están basadas en TrueCrypt, disponible libremente en "
"[[http://www.truecrypt.org/]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
375
376
377
378

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Related projects\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
379
msgstr "Proyectos relacionados\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
380

amnesia's avatar
amnesia committed
381
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
382
383
384
385
386
387
msgid ""
"Feel free to contact us if you think that your project is missing, or if "
"some project is listed in the wrong category."
msgstr ""
"Siéntete libre de contactarnos si crees que tu proyecto hace falta, o si "
"alguno de los proyectos está listado en una categoría que no le corresponde."
amnesia's avatar
amnesia committed
388

amnesia's avatar
amnesia committed
389
390
#. type: Title ##
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
391
msgid "Active projects"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
392
msgstr "Proyectos activos"
amnesia's avatar
amnesia committed
393
394
395

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
396
msgstr "[Liberté Linux](http://dee.su/liberte)"
amnesia's avatar
amnesia committed
397
398
399

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
400
msgstr "[Ubuntu Privacy Remix](https://www.privacy-cd.org/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
401
402
403

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
404
msgstr "[Privatix](http://www.mandalka.name/privatix/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
405

amnesia's avatar
amnesia committed
406
407
#. type: Bullet: '* '
msgid "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
408
msgstr "[Odebian](http://www.odebian.org/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
409

amnesia's avatar
amnesia committed
410
411
412
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Discontinued, abandoned or sleeping projects"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
413
msgstr "Suspendidos, abandonados o proyectos dormidos"
amnesia's avatar
amnesia committed
414

amnesia's avatar
amnesia committed
415
416
#. type: Bullet: '* '
msgid "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
417
msgstr "[The Haven Project](https://www.haven-project.org/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
418
419
420

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Polippix](http://polippix.org/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
421
msgstr "[Polippix](http://polippix.org/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
422
423
424

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
425
msgstr "[ISXUbuntu](http://www.isoc-ny.org/wiki/ISXubuntu)"
amnesia's avatar
amnesia committed
426
427
428

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
429
msgstr "[Phantomix](http://phantomix.ytternhagen.de/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
430
431
432

#. type: Bullet: '* '
msgid "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
433
msgstr "[Anonym.OS](http://sourceforge.net/projects/anonym-os/)"
amnesia's avatar
amnesia committed
434
435

#. type: Bullet: '* '
amnesia's avatar
amnesia committed
436
437
438
439
msgid ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (dead link)"
msgstr ""
"[The Incognito LiveCD](http://anonymityanywhere.com/incognito/) (enlace roto)"
amnesia's avatar
amnesia committed
440
441
442

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (dead link)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
443
msgstr "[ParanoidLinux](http://www.paranoidlinux.org/) (enlace roto)"
amnesia's avatar
amnesia committed
444
445
446

#. type: Bullet: '* '
msgid "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (dead link)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
447
msgstr "[onionOS](http://jamon.name/files/onionOS/) (enlace roto)"
amnesia's avatar
amnesia committed
448
449
450

#. type: Bullet: '* '
msgid "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (dead link)"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
451
msgstr "[ELE](http://www.northernsecurity.net/download/ele/) (enlace roto)"