about.it.po 18.6 KB
Newer Older
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 13:07+0100\n"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
10
11
12
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Italiano\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
13
"Language: it\n"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"About\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Sul progetto\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **amnesia**, *noun*:<br/>\n"
"> forgetfulness; loss of long-term memory.\n"
msgstr ""
"> **amnésia**, *sostantivo*:<br/>\n"
"> assenza di ricordo; perdita della memoria a lungo termine.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"> **incognito**, *adjective & adverb*:<br/>\n"
"> (of a person) having one's true identity concealed.\n"
msgstr ""
"> **incógnito**, *aggettivo*:<br/>\n"
"(di una persona) che tiene la sua vera identità nascosta.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is a live system that aims to preserve your privacy and anonymity. It "
"helps you to use the Internet anonymously and circumvent censorship almost "
"anywhere you go and on any computer but leaving no trace unless you ask it "
"to explicitly."
msgstr ""
"Tails é un sistema operativo \"live\" che ha come obiettivo preservare la "
"tua privacy ed anonimato. Ti aiuta ad utilizzare internet in forma anonima e "
"ad evitare i filtri della censura, praticamente in qualunque luogo tu vada e "
"su qualunque computer, senza lasciare tracce a meno che tu non voglia farlo "
"esplicitamente."

#. type: Plain text
msgid ""
"It is a complete operating system designed to be used from a DVD, USB stick, "
"or SD card independently of the computer's original operating system. It is "
"[[Free Software|doc/about/license]] and based on [[Debian GNU/Linux|https://"
"www.debian.org/]]."
msgstr ""
"É un Sistema Operativo completo progettato per essere avviato da DVD, "
"memoria USB o carta SD e funziona indipendentemente dal sistema operativo "
"originale installato sul computer. É un [[Software Libero|doc/about/"
"license]] basato su [[Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails comes with several built-in applications pre-configured with security "
"in mind: web browser, instant messaging client, email client, office suite, "
"image and sound editor, etc."
msgstr ""
"Tails ti arriva con diverse applicazioni già pre-configurate, tenendo sempre "
"in mente la sicurezza: un navigatore (browser) per il web, un client di "
"messaggistica istantanea, un programma client di posta elettronica, una "
"suíte di scrittura, software per editare immagini e suoni, etc."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Online anonymity and censorship circumvention\n"
msgstr "Anonimato online e navigazione libera dalla censure\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tor\n"
"---\n"
msgstr ""
"Tor\n"
"---\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails relies on the Tor anonymity network to protect your privacy online:"
msgstr ""
"Tails utilizza la rete di anonimizzazione Tor per proteggere la tua privacy "
"online:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "all software is configured to connect to the Internet through Tor"
msgstr ""
"tutti i programmi sono configurati per connettersi ad internet attraverso Tor"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"if an application tries to connect to the Internet directly, the connection "
"is automatically blocked for security."
msgstr ""
"se una applicazione tenta di connettersi ad internet direttamente, la "
"connessione viene bloccata per sicurezza."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
124
125
126
127
128
129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor is free software and an open network that helps you defend against a "
#| "form of network surveillance that threatens personal freedom and privacy, "
#| "confidential business activities and relationships, and state security "
#| "known as traffic analysis."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
130
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
131
132
133
134
"Tor is an open and distributed network that helps defend against traffic "
"analysis, a form of network surveillance that threatens personal freedom and "
"privacy, confidential business activities and relationships, and state "
"security."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
135
136
137
138
139
140
141
msgstr ""
"Tor é Software Libero ed è un network aperto che aiuta a difendesi contro le "
"forme di vigilanza nella rete internet che minacciano la libertà personale e "
"la privacy, attività commerciali e relazioni confidenziali, e contro le "
"misure di sicurezza conosciute come analisi del traffico."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
142
143
144
145
146
147
148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor protects you by bouncing your communications around a distributed "
#| "network of relays run by volunteers all around the world: it prevents "
#| "somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
#| "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
#| "location."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
149
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
150
151
152
153
"Tor protects you by bouncing your communications around a network of relays "
"run by volunteers all around the world: it prevents somebody watching your "
"Internet connection from learning what sites you visit, and it prevents the "
"sites you visit from learning your physical location."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
msgstr ""
"Tor ti protegge reindirizzando le tue comunicazioni in una rete distribuita "
"di ripetitori mantenuta da una rete di volontari in tutto il mondo: questo "
"evita che chiunque stia osservando le tue comunicazioni sappia che siti web "
"tu stia visitando e previene che gli stessi siti conoscano la tua locazione "
"fisica."

#. type: Plain text
msgid "Using Tor you can:"
msgstr "Usando Tor si può:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "be anonymous online by hiding your location,"
msgstr "navigare nel web in forma anonima offuscando la propria locazione."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "connect to services that would be censored otherwise;"
msgstr "connettersi a servizi che in altro modo sarebbero censurati."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"resist attacks that block the usage of Tor using circumvention tools such as "
"[[bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"affrontare attacchi che bloccano l'uso di Tor, usando strumenti di "
"\"aggiramento\" (circumvention tools) come i [[bridges|doc/first_steps/"
"startup_options/bridge_mode]]."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
183
184
185
186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
#| "torproject.org/):"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
187
188
msgid ""
"To learn more about Tor, see the official [Tor website](https://www."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
189
"torproject.org/), particularly the following pages:"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
msgstr ""
"Per saperne di più su Tor, ti consigliamo di visitare il [sito ufficiale di "
"Tor](https://www.torproject.org/) (in inglese):"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: Why we need Tor](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#whyweneedtor)"
msgstr ""
"[Visione generale su Tor: perché c'è bisogno di Tor](https://www.torproject."
"org/about/overview.html.en#whyweneedtor) (in inglese)."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Tor overview: How does Tor work](https://www.torproject.org/about/overview."
"html.en#thesolution)"
msgstr ""
"[Visione generale di Tor: Come funziona Tor](https://www.torproject.org/"
"about/overview.html.en#thesolution) (in inglese)."

#. type: Bullet: '- '
msgid "[Who uses Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en)"
msgstr ""
"[Chi usa Tor?](https://www.torproject.org/about/torusers.html.en) (in "
"inglese)."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[Understanding and Using Tor — An Introduction for the Layman](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide)"
msgstr ""
"[Comprendere e usare Tor - Una introduzione per profani](https://trac."
"torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorALaymansGuide) (in inglese)."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
225
226
227
228
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To learn more about how the usage of Tor is enforced, see our [[design "
#| "document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
229
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
230
231
"To learn more about how Tails ensures all its network connections use Tor, "
"see our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement]]."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
msgstr ""
"Per sapere di più su come avvalorare l'uso di Tor, leggi il nostro "
"[[documento di progetto|contribute/design/Tor_enforcement]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"I2P\n"
"---\n"
msgstr ""
"I2P\n"
"---\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also use Tails to access [I2P](https://geti2p.net) which is an "
"anonymity network different from Tor."
msgstr ""
"Puoi anche usare Tails per accedere a [I2P](https://geti2p.net) che è un "
"network anonimizzatore differente da Tor."

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Learn how to use I2P in Tails in the documentation.|doc/anonymous_internet/"
"i2p]]"
msgstr ""
"[[Impara come usare I2P nella documentazione di Tails.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"

#. type: Plain text
msgid ""
"To know how I2P is implemented in Tails, see our [[design document|"
"contribute/design/I2P]]."
msgstr ""
"Per conoscere come I2P é sviluppato in Tails, leggi il nostro [[progetto|"
"contribute/design/I2P]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"amnesia\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"amnesia\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use anywhere but leave no trace\n"
msgstr "Usalo dove vuoi ma senza lasciare traccia\n"

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
280
281
282
283
284
285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
#| "installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
#| "friend's or one at your local library. After shutting down Tails, the "
#| "computer can start again on its usual operating system."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
286
287
288
msgid ""
"Using Tails on a computer doesn't alter or depend on the operating system "
"installed on it. So you can use it in the same way on your computer, a "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
289
290
"friend's computer, or one at your local library. After shutting down Tails, "
"the computer will start again with its usual operating system."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
291
292
293
294
295
296
297
298
msgstr ""
"L'uso di Tails non altera e nemmeno dipende dal sistema operativo installato "
"attualmente nel computer. Così lo si può utilizzare sul proprio computer, e "
"nello stesso modo sul pc di un amico o su quello della biblioteca. Dopo che "
"si è spento Tails, il computer può essere riacceso con l'usuale sistema "
"operativo."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
299
300
301
302
303
304
305
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails is configured with special care to not use the computer's hard-"
#| "disks, even if there is some swap space on them. The only storage space "
#| "used by Tails is the RAM, which is automatically erased when the computer "
#| "shuts down. So you won't leave any trace neither of the Tails system nor "
#| "of what you did on the computer. That's why we call it \"amnesic\"."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
306
307
308
msgid ""
"Tails is configured with special care to not use the computer's hard-disks, "
"even if there is some swap space on them. The only storage space used by "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
309
310
311
"Tails is in RAM, which is automatically erased when the computer shuts down. "
"So you won't leave any trace on the computer either of the Tails system "
"itself or what you used it for. That's why we call Tails \"amnesic\"."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
312
313
314
315
316
317
318
319
320
msgstr ""
"Tail è configurato con una speciale attenzione a non utilizzare il disco "
"fisso del computer, neppure lo spazio swap. L'unico spazio di scrittura/"
"lettura utilizzato da Tails sul PC è la memoria RAM, che viene "
"automaticamente cancellata quando si spegne il computer. In questo modo non "
"si lascia traccia del sistema operativo Tails e neppure di come lo si è "
"utilizzato. É per questo motivo che lo si definisce\"amnésico\"."

#. type: Plain text
intrigeri's avatar
intrigeri committed
321
322
323
324
325
326
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This allows you to work on sensitive documents on any computer and "
#| "protect you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
#| "explicitly save some documents to another USB or external hard-disk and "
#| "take them away for future use."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
327
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
328
329
330
331
"This allows you to work with sensitive documents on any computer and "
"protects you from data recovery after shutdown. Of course, you can still "
"explicitly save specific documents to another USB stick or external hard-"
"disk and take them away for future use."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
msgstr ""
"Questo ti permette di lavorare su documenti sensibili su qualunque computer "
"e ti protegge dal tentativo di terzi di recuperare i dati dopo lo "
"spegnimento.. Chiaramente è possibile salvare esplicitamente dei documenti "
"su un' altra memoria USB  o in un disco rigido esterno e metterlo via per "
"usi futuri."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"cryptography\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"cryptography\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "State-of-the-art cryptographic tools\n"
msgstr "Strumenti di criptografia di alto livello\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails also comes with a selection of tools to protect your data using strong "
"encryption:"
msgstr ""
"Tails ha installata anche una selezione di software che ti permettono di "
"proteggere i tuoi dati con strumenti di criptografia forte:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[[Encrypt your USB sticks or external hard-disks|doc/encryption_and_privacy/"
"encrypted_volumes]] using <span class=\"definition\">[[!wikipedia LUKS]]</"
"span>, the Linux standard for disk-encryption."
msgstr ""
"[[Criptare una memoria USB o un disco fisso esterno|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] usando <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia LUKS]]</span>, lo strumento standard per criptare un disco "
"su Gnu-Linux."

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
369
370
371
372
373
374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Automatically encrypt with HTTPS all your communications to a number of "
#| "major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
#| "everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
#| "Foundation](https://www.eff.org)."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
375
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
376
"Automatically use HTTPS to encrypt all your communications to a number of "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
"major websites using [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), a Firefox extension developed by the [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."
msgstr ""
"Cripta automaticamente in HTTPS tutte le tue connessioni con un grande "
"numero di siti web usando [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere), una estensione di Firefox sviluppata dalla [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org)."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Encrypt and sign your emails and documents using the *de facto* standard "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia OpenPGP]]</span> either from Tails "
"email client, text editor or file browser."
msgstr ""
"Cripta e firma le tue email e documenti usando lo standard riconosciuto "
"<span class=\"definition\">[[!wikipedia_en Pretty_Good_Privacy desc=\"OpenPGP"
"\"]]</span>, entrambe le cose dal client emails di Tails, dall'editor di "
"testo o dal gestore dei file."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Protect your instant messaging conversations using <span class=\"definition"
"\">[[!wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span>, a "
"cryptographic tool that provides encryption, authentication and deniability."
msgstr ""
"Protegge le tue conversazioni online con <span class=\"definition\">[[!"
"wikipedia Off-the-Record_Messaging desc=\"OTR\"]]</span> (Off-the-Record "
"Messaging, pagina in inglese), uno strumento criptografico per la cifratura, "
"l'autenticazione e la plausibile smentita."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"[[Securely delete your files|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"and clean your diskspace using [[Nautilus Wipe|http://wipetools.tuxfamily."
"org/nautilus-wipe.html]]."
msgstr ""
"[[Cancellazione sicura dei file|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion]] "
"e pulizia del tuo spazio disco usando [[Nautilus Wipe|http://wipetools."
"tuxfamily.org/nautilus-wipe.html]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Read more about those tools in the documentation.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"
msgstr ""
"[[Leggi di più riguardo questi strumenti nella documentazione.|doc/"
"encryption_and_privacy]]"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What's next?\n"
msgstr "Ci sono novità?\n"

#. type: Plain text
msgid "To continue discovering Tails, you can now read:"
msgstr "Per continuare ad approfondire su Tails, si può leggere:"

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
436
437
438
439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[warning page|doc/about/warning]] to understand better the security "
#| "limitations of Tails and Tor,"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
440
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
441
"the [[warning page|doc/about/warning]] to better understand the security "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
"limitations of Tails and Tor,"
msgstr ""
"la [[pagina degli avvertimenti|doc/about/warning]] per capire meglio le "
"limitazioni di sicurezza che ci sono in Tails e in Tor,"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"more details about the [[features and software|doc/about/features]] included "
"in Tails,"
msgstr ""
"più dettagli a riguardo delle [[caratteristiche del software|doc/about/"
"features]] incluso inTails,"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "our [[documentation|doc]] explaining in detail how to use Tails,"
msgstr ""
"la nostra [[documentazione|doc]] che spiega in dettaglio come usare Tails,"

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
461
462
463
#, fuzzy
#| msgid "some hints on why [[should you trust Tails|doc/about/trust]],"
msgid "some hints on why [[you should trust Tails|doc/about/trust]],"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
464
465
466
msgstr "alcuni consigli su [[perchè fidarsi di Tails|doc/about/trust]],"

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
467
#, fuzzy
ignifugo's avatar
ignifugo committed
468
469
#| msgid ""
#| "our [[design document|contribute/design]] about Tails specification, "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
470
#| "threat model and implementation,"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
471
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
472
473
"our [[design document|contribute/design]] laying out Tails specification, "
"threat model and implementation,"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
474
475
476
477
478
msgstr ""
"il nostro [[documento di progettazione|contribute/design]] sulle specifiche "
"di Tails, il modello di minaccia e lo sviluppo,"

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
479
480
481
482
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the [[calendar|contribute/calendar]] holds the release dates, meetings "
#| "and other events."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
483
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
484
485
"the [[calendar|contribute/calendar]] that holds our release dates, meetings "
"and other events."
ignifugo's avatar
ignifugo committed
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
msgstr ""
"il calendario che annuncia le date delle nuove release (le nuove versioni "
"del SO), appuntamenti pubblici ed altri eventi."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Press and media\n"
msgstr "Stampa ed altri media\n"

#. type: Plain text
msgid "See [[Press and media information|press]]."
msgstr "Guarda [[informazioni dalla stampa e dai media|press]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments and similar projects\n"
msgstr "Riconoscimenti e progetti simili\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"See [[Acknowledgments and similar projects|doc/about/"
"acknowledgments_and_similar_projects]]."
msgstr ""
"Vedi anche [[Riconoscimenti e progetti simili|doc/about/"
"acknowledgments_and_similar_projects]]."