configure.fr.po 16.1 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
9
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 20:54+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 14:22-0000\n"
11
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
"Language-Team: sLANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
14
15
16
17
18
19
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & Configure the Persistent Volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Créer et configurer un volume persistant\"]]\n"
22
23
24
25
26
27

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
28
29
30
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
32

33
34
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the Persistent Volume Assistant\n"
36
msgstr "Démarrer l'assistant de persistance\n"
37
38

#. type: Plain text
39
#, fuzzy, no-wrap
40
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
42
43
44
45
46
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
msgstr ""
47
48
49
50
51
"Pour démarrer l'assistant de persistance, utilisez\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent storage</span></span>.\n"
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"FIXME-0.11: Error, Persistence partition is not unlocked.\n"
"-->\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
63
msgid "Creating the Persistent Volume\n"
64
msgstr "Créer le volume persistant\n"
65
66
67

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69
70
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"USB stick from which Tails is running."
71
msgstr ""
72
73
74
"Lorsque vous lancez l'assistant pour la première fois, ou après avoir "
"[[effacé le volume persistant|delete]], l'assistant vous propose de créer un "
"nouveau volume persistant sur la clé USB depuis laquelle vous utilisez Tails."
75
76
77
78

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
79
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
80
81
82
83
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
84
85
86
87
"1. Le volume persistant est une partition chiffrée protégée par une phrase de passe.\n"
"Définissez une phrase de passe de votre choix dans les zones de texte <span class\n"
"=\"guilabel\">Phrase de passe</span> et <span class=\"guilabel\">Vérification de\n"
"la phrase de passe</span>.\n"
88
89
90

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
91
msgstr "Cliquez sur le bouton <span class=\"guilabel\">Création</span>."
92
93
94

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
95
msgstr "Patientez jusqu'à la fin de l'opération."
96
97

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
98
#, no-wrap
99
msgid ""
100
"<div class=\"bug\">\n"
101
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
102
"be able to start Tails from this USB stick any more. This can happen if you\n"
103
"close the window of the wizard or unplug the USB stick during the creation of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
104
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/resetting_a_usb_stick]] and\n"
105
106
"[[reinstall|first_steps/usb_installation]] Tails to fix this issue.\n"
"</div>\n"
107
msgstr ""
108
109
110
"<strong>Si l'opération est interrompue avant la fin</strong>, vous pourriez ne plus\n"
"pouvoir démarrer Tails à partir de cette clé USB. Cela peut se produire si vous fermez\n"
" la fenêtre de l'assistant ou débranchez la clé USB pendant la création du volume\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
111
112
113
"persistant. Pour résoudre ce problème, vous devez\n"
"[[supprimer|first_steps/resetting_a_usb_stick]] et\n"
"[[réinstaller|first_steps/usb_installer]] Tails.\n"
114
115
116

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
117
msgid "Persistent Volume Features\n"
118
msgstr "Options du volume persistant\n"
119
120
121

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
122
123
124
"When run from a USB stick that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistent features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
125
msgstr ""
126
127
128
129
"Lorsque vous démarrez depuis une clé USB Tails contenant un volume "
"persistant, un assistant vous présente une liste des options disponibles. "
"Chacune de ces options correspond à un ensemble de fichiers qui seront "
"sauvegardés sur le volume persistant."
130
131
132
133
134
135
136
137
138

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
139
140
141
142
"<div class=\"note\">\n"
"<strong>Redémarrez Tails pour appliquer les changements</strong> après\n"
"avoir activé ou désactivé une ou plusieurs options.\n"
"</div>\n"
143
144
145
146
147

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"bug\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
148
149
150
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be\n"
"deactivated after restarting Tails but the corresponding files will\n"
"remain on the persistent volume.\n"
151
152
"</div>\n"
msgstr ""
153
154
155
156
157
158
"<div class=\"bug\">\n"
"Si vous désactivez une option qui était auparavant activée,\n"
"elle sera désactivée après avoir redémarré Tails, mais les\n"
"fichiers correspondants seront conservés sur le volume\n"
"persistant.\n"
"</div>\n"
159
160
161
162
163
164

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
165
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
166
167
"</div>\n"
msgstr ""
168
169
170
171
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../stock_folder.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
172
173

#. type: Plain text
174
#, fuzzy, no-wrap
175
176
177
178
msgid ""
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
179
"Lorsque cette options est activée, vous pouvez sauvegarder vos données\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
180
181
"personnelles et vos documents de travail dans le dossier\n"
"<span class=\"filename\">Persistant</span>.\n"
182
183
184
185
186
187
188
189

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
191
192
193
194
195
196
197
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
198
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
199
200
201
202
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
203
#, fuzzy
204
205
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"are saved in the persistent volume."
207
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
208
209
"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
210
211
212
213
214

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
215
216
217
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
218
219
220
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
221
222
223
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
224
225
"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
226
"</div>\n"
227
228
229
230
231
232

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
233
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
234
235
"</div>\n"
msgstr ""
236
237
238
239
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-ssh.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
240
241
242
243

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
244
"client are saved in the persistent volume:"
245
msgstr ""
246
247
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client SSH "
"sont sauvegardés sur le volume persistant:"
248
249
250

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
251
msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
252
253
254

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
255
msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
256
257
258
259
260

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
261
"Le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
262
263
264
265
266

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"caution\">\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267
268
269
270
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
271
272
273
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
274
275
276
277
"<div class=\"caution\">\n"
"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"assurez-vous de ne pas écraser les options de configurations\n"
"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
278
279
"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
"ou rendre SSH inutilisable.\n"
280
"</div>\n"
281
282
283
284
285
286

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
287
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
288
289
"</div>\n"
msgstr ""
290
291
292
293
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../pidgin.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
294
295
296
297
298

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
299
300
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
"persistent volume:\n"
301
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
302
303
"Lorsque cette option est activée, tout les fichiers de configuration relatifs\n"
"à la messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
304
"sont sauvegardés sur le volume persistant:\n"
305
306
307

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
308
msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
309
310
311

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
312
msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
313
314
315

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
316
317
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
318
msgstr ""
319
320
"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
321
322
323
324
325
326

#. type: Plain text
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
327
"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
328
329
"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
"fichiers de configuration."
330
331
332
333
334
335

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
336
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
337
338
"</div>\n"
msgstr ""
339
340
341
342
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../claws-mail.png\"/></div>\n"
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
343
344
345
346
347

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
348
349
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
"persistent volume.\n"
350
msgstr ""
351
352
353
"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
"au client mail <span class=\"application\">Claws Mail</span> ainsi que\n"
"les emails stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
354
355
356
357
358
359

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../seahorse-key-personal.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
360
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
361
362
363
364
365
366
367
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
368
369
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
"volume.\n"
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
386
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
387
388
389
390
391
392
393
394
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
395
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
396
msgstr ""
397
398
399
400
"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"ou avec la commande <span class=\"command\">apt-get</span> sont\n"
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
401
402
403

#. type: Plain text
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
404
405
406
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
407
msgstr ""
408
409
410
"Si vous installez des logiciels additionnels, cette option vous permet de "
"n'avoir besoin de les télécharger qu'une seule fois. Vous pourrez les "
"réinstaller lors d'une future session de travail, même hors-ligne. Notez que "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
411
412
"ces logiciels ne seront pas réinstallés *automatiquement* au redémarrage de "
"Tails."
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../synaptic.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
426
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
427
428
429
430
431
432
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
433
"available for installation are saved in the persistent volume."
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
446
447
448
449
450
451
452
453
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""

454
455
456
457
458
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"icon\">\n"
"<div class=\"image\"><img src=\"../preferences-desktop.png\"/></div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
459
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
460
461
462
463
464
465
466
467
"</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the files in the\n"
"<span class=\"filename\">Dotfiles</span> folder are linked in the <span\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
468
469
"class=\"filename\">Home Folder</span>. This allows you to save in the persistent\n"
"volume the configuration files of other programs than the ones proposed by the\n"
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
"existing features.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"FIXME-0.11: Custom directory\n"
"-->\n"
msgstr ""
480
481
482
483
484
485

#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"