truecrypt.de.po 4.12 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
10
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 03:05-0600\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
11
12
13
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
"Language: \n"
amnesia's avatar
amnesia committed
15
16
17
18
19
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
22
msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24
25
26

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
27
28
msgstr "Sicherheits Bedenken\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
29
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
30
31
#, fuzzy
#| msgid ""
32
33
34
35
#| "Even if *TrueCrypt* looks like free software, it is not included in Debian "
#| "due to its restrictive license. The development is done in a closed "
#| "fashion, so even if the source code is free, we can assume than there is "
#| "not much review happening on a daily basis."
amnesia's avatar
amnesia committed
36
37
msgid ""
"Even if *TrueCrypt* looks like free software, it is not included in Debian "
38
39
40
41
"due to its [restrictive license](http://www.happyassassin.net/2008/08/06/open-"
"letter-to-the-developers-of-truecrypt/).  Also, the development is done in a "
"closed fashion, so even if the source code is free, we can assume than there "
"is not much review happening on a daily basis."
amnesia's avatar
amnesia committed
42
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
43
44
"Obwohl *TrueCrypt* wie freie Software aussieht, ist es, aufgrunde von "
"Lizenzbeschränkungen, nicht in Debian enthalten. Die Entwicklung erfolgt "
45
46
"nicht öffentlich, also können wir davon ausgehen, dass der Programmcode nicht "
"regelmäßig unabhängig geprüft wird. "
amnesia's avatar
amnesia committed
47
48
49

#. type: Plain text
msgid ""
50
"For all the above reasons, *Tails* developers do not recommend to use "
amnesia's avatar
amnesia committed
51
52
53
54
"*TrueCrypt*. We do include *TrueCrypt* only to allow users of the (old and "
"now unsupported) *Incognito* live system to access the data on previously "
"created media."
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
55
"Aus genau diesen Gründen empfehlen die *Tails* Entwickler *TrueCrypt* nicht "
amnesia's avatar
amnesia committed
56
"zu benutzen. *TrueCrypt* ist nur in *Tails* enthalten um Benutzern des "
57
58
"(veralteten und nicht mehr unterstützten) Live-Systems *Incognito* den Zugang "
"zu damit erstellten Datenträgern zu ermöglichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
59
60
61

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
62
63
64
"In the future, we would like to [[provide proper alternatives|todo/"
"provide_a_migration_path_from_truecrypt]] and stop distributing *TrueCrypt*. "
"This means that you should **not** create new TrueCrypt media if you intend "
65
"to stay with Tails in the long run."
amnesia's avatar
amnesia committed
66
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
67
"In Zukunft würden wir gerne [[vernünftige Alternativen|todo/"
amnesia's avatar
amnesia committed
68
69
70
"provide_a_migration_path_from_truecrypt]] zu *TrueCrypt* anbieten. Das heißt "
"du solltest **keine** neuen *TrueCrypt* Datenträger erstellen, wenn du "
"vorhast *Tails* weiterhin zu benutzen. "
amnesia's avatar
amnesia committed
71

amnesia's avatar
amnesia committed
72
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
73
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
74
75
76
msgid ""
"Using TrueCrypt in Tails\n"
"==========================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
77
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
78
79
"TrueCrypt in Tails benutzen\n"
"==========================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
80
81
82
83

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
84
"*TrueCrypt* is not enabled by default when Tails starts. In order to\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
85
"use *TrueCrypt*, the following needs to be done:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
86
msgstr "*TrueCrypt* ist standardmäßig deaktiviert. Um es zu aktivieren, musst du folgendes machen:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
87
88
89

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
90
91
"on the language selection menu, right after booting Tails, use the arrow keys "
"to select the desired system language,"
amnesia's avatar
amnesia committed
92
msgstr "Wähle deine Sprache, im Bootmenü von Tails, mit den Pfeiltasten aus."
amnesia's avatar
amnesia committed
93
94
95
96
97
98

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"press the *tab* key (often labeled ↹), press *space*, type `truecrypt` and "
"press *enter*,"
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
99
100
101
"Drücke die *Tab*-Taste (meist ↹ gekennzeichnet), dann die Leertaste, tippe "
"`truecrypt` (ACHTUNG: Noch ist die Tastatur auf englisch eingestellt. Das "
"heißt \"Y\" und \"Z\" sind vertauscht), und drücke dann *Enter*."
amnesia's avatar
amnesia committed
102
103
104

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
105
"when Tails desktop is ready, you should find *TrueCrypt* in the "
amnesia's avatar
amnesia committed
106
107
"*Applications* menu, under *Accessories*."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
108
109
"Wenn der Tails Desktop geladen ist, solltest du *TrueCrypt* im *Anwendungen* "
"Menü (links oben) unter *Zubehör* finden."