configure.pt.po 30.5 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-22 19:40+0300\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:53-0300\n"
11
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
12
13
14
15
16
17
18
19
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
20
msgid "[[!meta title=\"Create & configure the persistent volume\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Crie e configure o volume persistente\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22
23
24
25

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\"]]\n"
26
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
27
28
29
30

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
31
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
32
33
34

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
35
msgid "Start the persistent volume assistant\n"
36
msgstr "Inicie o Assistente de Volume Persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
37
38
39
40
41
42
43
44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To start the persistent volume assistant, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
"  <span class=\"guimenuitem\">Configure persistent volume</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgstr ""
47
48
49
50
51
"Para iniciar o assistente de volume persistente, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Tails</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurar armazenamento persistente</span></span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
52

amnesia's avatar
amnesia committed
53
54
55
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
56
msgstr "<div class=\"note\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
57

amnesia's avatar
amnesia committed
58
59
60
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
61
"The error message <span class=\"emphasis\">Error, Persistence partition is not\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
62
"unlocked.</span> means that the persistent volume was not enabled from\n"
63
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. So you can not configure it\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
64
"but you can delete it and create a new one.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
65
msgstr ""
66
67
68
"A mensagem de erro <span class=\"emphasis\">Erro, a partição de persistência não\n"
"está destrancada.</span> significa que o volume persistente não foi habilitado no\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>. Desta forma, você não pode configurá-lo,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
69
"mas pode apagá-lo e criar um novo.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
70
71
72
73

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
74
msgstr "</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
75
76
77

#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
78
msgid "Creating the persistent volume\n"
79
msgstr "Criando o volume persistente\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
80
81

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
82
83
84
85
86
87
88
89
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting the persistent volume|"
"delete]], the assistant proposes to create a new persistent volume on the "
"device from which Tails is running."
msgstr ""
"Ao ser iniciado pela primeira vez, ou após [[ter apagado o volume "
"persistente|delete]], o assistente propõe a criação de um novo volume "
"persistente no dispositivo a partir do qual o Tails está sendo executado."
amnesia's avatar
amnesia committed
90
91
92
93

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
94
"1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a passphrase.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
95
"Specify a passphrase of your choice in both the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
96
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span> and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
97
98
"Passphrase</span> text boxes.\n"
msgstr ""
99
100
101
"1. O volume persistente é uma partição criptografada protegida por uma senha.\n"
"Especifique uma senha de sua escolha nas caixas de texto\n"
"<span class=\"guilabel\">Senha</span> e <span class=\"guilabel\">Verifique a senha</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
102
103
104

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Click on the <span class=\"guilabel\">Create</span> button."
105
msgstr "Clique no botão <span class=\"guilabel\">Criar</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
106
107
108

#. type: Bullet: '3. '
msgid "Wait for the creation to finish."
109
msgstr "Espera que a criação termine."
amnesia's avatar
amnesia committed
110

amnesia's avatar
amnesia committed
111
112
113
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
114
msgstr "<div class=\"bug\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
115

amnesia's avatar
amnesia committed
116
117
118
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
119
"<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you may not\n"
120
121
122
123
"be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
"close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during the creation of\n"
"the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
"[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
124
msgstr ""
125
126
127
128
129
"<strong>Se a criação for interrompida antes de terminar</strong>, pode ser que vocẽ não\n"
"consega mais iniciar o Tails a partir deste dispositivo. Isto pode ocorrer se você fechar a janela\n"
"do assistente ou desplugar a memória USB ou o cartão SD ao durante a criação do volume\n"
"persistente. [[Apague|first_steps/reset]] e [[reinstale|first_steps/installation]] o Tails para consertar\n"
"este problema.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
130

amnesia's avatar
amnesia committed
131
132
133
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
134
msgstr "<a id=\"features\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
135

amnesia's avatar
amnesia committed
136
137
#. type: Title =
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
138
msgid "Persistence features\n"
139
msgstr "Funcionalidades da persistência\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
140
141

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142
143
144
145
146
147
148
149
150
msgid ""
"When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
"assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
"corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Ao ser iniciado em um dispositivo com Tails que já possui um volume "
"persistente, o assistente mostra uma lista das funcionalidades de "
"persistência possíveis. Cada funcionalidade corresponde a um conjunto de "
"arquivos que pode ser salvo no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
151
152
153
154
155
156

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
"unselecting one or several features.\n"
157
msgstr "<strong>Reinicie o Tails para aplicar estas mudanças</strong> após selecionar ou remover uma ou diversas funcionalidades.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
158
159

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
160
161
162
163
164
165
166
167
msgid ""
"If you unselect a feature that used to be activated, it will be deactivated "
"after restarting Tails but the corresponding files will remain on the "
"persistent volume."
msgstr ""
"Se você remover uma funcionalidade que estava ativa, ela será desativada "
"após o reinício do Tails, mas os arquivos correspondentes serão mantidos no "
"volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
168

Tails developers's avatar
Tails developers committed
169
170
171
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
172
msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
173

amnesia's avatar
amnesia committed
174
175
176
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
177
msgstr "<div class=\"icon\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
178
179
180
181

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
182
msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
183

amnesia's avatar
amnesia committed
184
185
186
187
188
189
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
190
191
"<div class=\"text\"><h2>Dados Pessoais</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
192
193
194
195

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
"When this feature is activated, you can save your personal files and working\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
197
"documents in the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
198
msgstr "Quando esta funcionalidade é ativada, você pode salvar seus arquivos pessoais e documentos de trabalho na pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
199
200
201
202
203
204
205

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open the <span class=\"filename\">Persistent</span> folder, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"  <span class=\"guimenuitem\">Home Folder</span></span>, and open the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
207
208
"  class=\"guilabel\">Persistent</span> folder.\n"
msgstr ""
209
210
211
212
213
"Para abrir a pasta <span class=\"filename\">Persistent</span>, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Locais</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Pasta Home</span></span>, e abra a pasta <span\n"
"  class=\"guilabel\">Persistent</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
214

Tails developers's avatar
Tails developers committed
215
216
217
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
218
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
219

amnesia's avatar
amnesia committed
220
221
222
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
223
msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
224

amnesia's avatar
amnesia committed
225
226
227
228
229
230
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
231
232
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
233
234

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
235
236
237
238
239
240
msgid ""
"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as chaves OpenPGP que você criar ou "
"importar serão salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
241

amnesia's avatar
amnesia committed
242
243
244
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
245
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246

amnesia's avatar
amnesia committed
247
248
249
250
251
252
253
254
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit or overwrite the\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
"you may lessen your anonymity,\n"
"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
255
256
257
"Se você editar manualmente ou substituir o arquivo de configuração\n"
"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>, você pode diminuir sua\n"
"anonimidade, enfraquecer seus padrões de criptografia ou tornar o GnuPG inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
258

Tails developers's avatar
Tails developers committed
259
260
261
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
262
msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
263

amnesia's avatar
amnesia committed
264
265
266
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
267
msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
268

amnesia's avatar
amnesia committed
269
270
271
272
273
274
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
275
276
"<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
277
278

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
279
280
281
282
283
284
msgid ""
"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos relativos ao cliente "
"de SSH são salvos no volume persistente:"
amnesia's avatar
amnesia committed
285
286
287

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The SSH keys that you create or import"
288
msgstr "As chaves SSH que você cria ou importa"
amnesia's avatar
amnesia committed
289
290
291

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
292
msgstr "As chaves públicas dos servidores aos quais você se conecta"
amnesia's avatar
amnesia committed
293
294

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
295
296
297
298
299
msgid ""
"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
"O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
"span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
300
301
302
303
304
305
306

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
"default configuration from the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
307
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
308
309
"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
310
311
312
313
"Se você editar manualmente o arquivo de configuração <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
"tenha certeza de não sobrescrever a configuração padrão do arquivo\n"
"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>. Caso contrário, você pode enfraquecer os padrões\n"
"de criptografia, ou tornar o SSH inutilizável.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
314

Tails developers's avatar
Tails developers committed
315
316
317
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
318
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
319

amnesia's avatar
amnesia committed
320
321
322
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
323
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
324

amnesia's avatar
amnesia committed
325
326
327
328
329
330
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
331
332
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
333
334
335
336
337

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
338
"<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
339
340
"persistent volume:\n"
msgstr ""
341
342
343
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos de configuração\n"
"do mensageiro de Internet <span class=\"application\">Pidgin</span> são\n"
"salvos no volume persistente:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
345
346

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
347
msgstr "A configuração das suas contas, contatos e conversas."
amnesia's avatar
amnesia committed
348
349
350

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
351
msgstr "Suas chaves e chaveiro de criptografia OTR."
amnesia's avatar
amnesia committed
352
353

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
354
355
356
357
358
359
msgid ""
"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
"O conteúdo das discussões não são salvos a menos que você configure o <span "
"class=\"application\">Pidgin</span> para fazê-lo."
amnesia's avatar
amnesia committed
360
361

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
362
363
364
365
366
367
368
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface. "
"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
"Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica. Não "
"há necessidade de editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de "
"configuração."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
369
370
371
372

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
373
msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
374

amnesia's avatar
amnesia committed
375
376
377
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
378
msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
379

amnesia's avatar
amnesia committed
380
381
382
383
384
385
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
386
387
"<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
388
389
390
391

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
392
393
"When this feature is activated, the configuration and emails stored locally by\n"
"the <span class=\"application\">Claws Mail</span> email client are saved in the\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
394
395
"persistent volume.\n"
msgstr ""
396
397
398
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração e as mensagens armazenadas\n"
"localmente pelo cliente de email  <span class=\"application\">Claws Mail</span>\n"
"são salvas no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
399

amnesia's avatar
amnesia committed
400
401
402
403
404
405
406
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The emails of a POP3 account created without using the configuration\n"
"assistant are not stored in the persistent volume by default.  For example,\n"
"when configuring a second email account.</p>\n"
msgstr ""
407
408
409
"<p>As mensagens de uma conta POP3 criada sem usar o assistente de\n"
"configuração não são armazenadas no volume persistente por padrão. Isto ocorre, por\n"
"exemplo, ao configurar uma segunda conta de email.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
410
411

#. type: Plain text
412
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
413
414
415
416
417
418
419
420
msgid ""
"<p>To make it persistent choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Add Mailbox</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> and change the location of the mailbox\n"
"from <span class=\"filename\">Mail</span> to <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
msgstr ""
421
"<p>Para torná-la persistente, escolha\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
422
"<span class=\"menuchoice\">\n"
423
424
425
"  <span class=\"guimenu\">Arquivo</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenu\">Adicionar caixa de email</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">MH...</span></span> e altere o local da caixa de email de <span class=\"filename\">Mail</span> para <span class=\"filename\">.claws-mail/Mail</span>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
426

Tails developers's avatar
Tails developers committed
427
428
429
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
430
msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
431

amnesia's avatar
amnesia committed
432
433
434
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
435
msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
436

amnesia's avatar
amnesia committed
437
438
439
440
441
442
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
443
444
"<div class=\"text\"><h2>Chaveiro do GNOME</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
445
446
447
448
449

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the secrets of\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
450
"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
451
452
"volume.\n"
msgstr ""
453
454
455
"Quando esta funcionalidade é ativada, os segredos do\n"
"<span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span> são salvos no volume\n"
"persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
456
457
458
459
460
461

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462
"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
463
464
"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
msgstr ""
465
466
467
468
"O Chaveiro do GNOME é uma coleção de componentes do GNOME que armazena\n"
"segredos, senhas, chaves, certificados, e torna-os disponíveis para aplicações.\n"
"Para mais informações sobre o <span class=\"application\">Chaveiro do GNOME</span>,\n"
"veja a [documentação oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
469

Tails developers's avatar
Tails developers committed
470
471
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
472
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
473
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
474

amnesia's avatar
amnesia committed
475
476
477
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
478
msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
479

Tails developers's avatar
Tails developers committed
480
481
482
483
484
485
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
486
487
"<div class=\"text\"><h2>Conexões de Rede</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
488
489

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
490
491
492
493
494
495
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the network devices and "
"connections is saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração dos dispositivos e "
"conexões de rede é salva no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496
497
498
499
500
501
502
503

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
msgstr ""
504
505
506
"Para salvar senhas de, por exemplo, conexões sem fio criptografadas, a\n"
"[[funcionalidade de persistência do <span class=\"application\">Chaveiro do\n"
"GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] também deve ser ativada.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507

Tails developers's avatar
Tails developers committed
508
509
510
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
511
msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
512

amnesia's avatar
amnesia committed
513
514
515
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
516
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
517

amnesia's avatar
amnesia committed
518
519
520
521
522
523
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
524
525
"<div class=\"text\"><h2>Pacotes do APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
526
527
528
529
530
531

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
532
"<span class=\"command\">apt-get</span> command are saved in the persistent volume.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
533
msgstr ""
534
535
536
"Quando esta funcionalidade é ativada, os pacotes que você instala usando o\n"
"gerenciador de pacotes <span class=\"application\">Synaptic</span> ou o\n"
"comando <span class=\"command\">apt-get</span> são salvos no volume persistente.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
537
538

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
539
540
541
542
543
544
545
546
547
msgid ""
"If you install additional programs, this feature allows you to download them "
"once and reinstall them during future working sessions, even offline.  Note "
"that those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgstr ""
"Se você instalar programas adicionais, esta funcionalidade permite que você "
"baixe-os somente uma vez e reinstale em sessões de trabalho futuras, mesmo "
"que esteja desconectado/a. Note que estes pacotes não são automaticamente "
"instalados ao reiniciar o Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
548
549
550
551
552
553

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
554
msgstr "Se você ativar esta funcionalidade, é recomendável que ative também a funcionalidade de <span class=\"guilabel\">Listas APT</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
555

Tails developers's avatar
Tails developers committed
556
557
558
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
559
msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
560

amnesia's avatar
amnesia committed
561
562
563
564
565
566
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
567
568
"<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
569
570

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
571
572
573
574
575
576
msgid ""
"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
"available for installation are saved in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, as listas de todos os pacotes de "
"programas disponíveis para instalação são salvas no volume persistente."
amnesia's avatar
amnesia committed
577
578
579
580

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
581
"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
582
583
584
585
586
"downloaded while doing\n"
"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span> command.\n"
msgstr ""
587
588
589
590
"Estas chamadas <span class=\"emphasis\">listas APT</span> correspondem a arquivos\n"
"baixados ao clicar em <span class=\"guilabel\">Atualizar</span> no gerenciador de pacotes\n"
"<span class=\"application\">Synaptic</span> ou ao lançar o comando\n"
"<span class=\"command\">apt-get update</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
591
592
593
594

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
595
596
"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to install additional\n"
"programs or explore the list of available software packages. This feature allows\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
597
598
"you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
msgstr ""
599
600
601
"As <span class=\"emphasis\">listas APT</span> são necessárias para instalar\n"
"programas adicionais ou explorar a lista de pacotes de programas disponíveis. Esta\n"
"funcionalidade permite que você as reutilize durante sessões de trabalho futuras,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
602
"mesmo que esteja desconectado/a.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
603

604
605
606
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
607
msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
608
609
610
611

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
612
msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
613
614
615
616
617
618
619

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
620
621
"<div class=\"text\"><h2>Favoritos do navegador</h2></div>\n"
"</div>\n"
622
623
624
625
626

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When this feature is activated, changes to the bookmarks in the\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
627
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are saved in the persistent\n"
628
629
"volume. This does not apply to the Unsafe web browser.\n"
msgstr ""
630
631
"Quando esta funcionalidade é ativada, alterações nos favoritos no\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> são salvas no volume persistente.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
632
"Isto não se aplica ao Navegador inseguro.\n"
633

Tails developers's avatar
Tails developers committed
634
635
636
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
637
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
638
639
640
641

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
642
msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
643
644
645
646
647
648
649

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
650
651
"<div class=\"text\"><h2>Impressoras</h2></div>\n"
"</div>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
652
653

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
654
655
656
657
658
659
msgid ""
"When this feature is activated, the configuration of the printers is saved "
"in the persistent volume."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é ativada, a configuração de impressoras é salva "
"no volume persistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
660

Tails developers's avatar
Tails developers committed
661
662
663
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
664
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
665

amnesia's avatar
amnesia committed
666
667
668
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
669
msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
670

amnesia's avatar
amnesia committed
671
672
673
674
675
676
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
677
678
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
679
680

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
681
682
683
684
685
686
687
688
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "When this feature is activated, all the files in the <span\n"
#| "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
#| "are linked in the <span class=\"filename\">Home Folder</span> (files in\n"
#| "subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
#| "in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
#| "Folder</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
689
690
msgid ""
"When this feature is activated, all the files in the <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
691
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> folder\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
692
"are linked in the <span class=\"filename\">Home</span> folder. Files in\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
693
694
"subfolders of <span class=\"filename\">dotfiles</span> are also linked\n"
"in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
695
"</span> folder.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
696
msgstr ""
697
698
699
700
701
702
"Quando esta funcionalidade é ativada, todos os arquivos na pasta\n"
"<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
"são linkadas na <span class=\"filename\">Pasta Home</span> (arquivos nas\n"
"subpastas da pasta <span class=\"filename\">dotfiles</span> também são\n"
"linkadas na subpasta correspondente da sua <span class=\"filename\">Pasta\n"
"Home</span>).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
703

amnesia's avatar
amnesia committed
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, having the following files in <span\n"
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
"    ├── file_a\n"
"    ├── folder\n"
"    │   ├── file_b\n"
"    │   └── subfolder\n"
"    │       └── file_c\n"
"    └── emptyfolder\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgid "Produces the following result in <span class=\"filename\">/home/amnesia</span>:\n"
msgstr "O arquivo de configuração SSH em <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    /home/amnesia\n"
"    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
"    └── folder\n"
"        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/file_b\n"
"        └── subfolder\n"
"            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/file_c\n"
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
740
741
742
743
744
745
746
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"This option is useful if you want to make some specific files\n"
"persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
"the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
"hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
747
"<span class=\"filename\">~/.gitconfig</span> and <span\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
748
749
"class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
msgstr ""
750
751
752
753
"Esta opção é útil se você quiser tornar persistentes alguns arquivos\n"
"específicos, mas não as pastas nos quais eles estão armazenados. Um exemplo\n"
"são os chamados \"dotfiles\" (e por isso o nome desta funcionalidade), os\n"
"arquivos de configuração ocultos na raíz do seu diretório home, como\n"
754
"o <span class=\"filename\">~/.gitconfig</span> e o\n"
755
"<span class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
756

amnesia's avatar
amnesia committed
757
758
759
760
761
762
763
764
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As you can see in the previous example, empty folders are ignored. This feature\n"
"only links files, and not folders, from the persistent volume into the <span\n"
"class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""

amnesia's avatar
amnesia committed
765
766
#. type: Plain text
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
767
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
768
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
769

Tails developers's avatar
Tails developers committed
770
771
772
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Additional software packages\n"
773
msgstr "Pacotes de programas adicionais\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
774
775

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
776
msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
777
msgstr "Esta é uma funcionalidade experimental que não aparece no assistente."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
778
779

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
msgid ""
"When this feature is enabled, a list of additional software of your choice "
"is automatically installed at the beginning of every working session. The "
"corresponding software packages are stored in the persistent volume. They "
"are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Quando esta funcionalidade é habilitada, uma lista de programas adicionais "
"de sua escolha é automaticamente instalada no começo de cada sessão de "
"trabalho. Os pacotes de programas correspondentes são armazenados no volume "
"persistente. Eles são automaticamente atualizados por segurança após o "
"estabelecimento de uma conexão de rede."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
792
793
794
795
796
797
798
799

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To use this feature you need to enable both the <span\n"
"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
"Packages</span> features.\n"
msgstr ""
800
801
802
"Para usar esta funcionalidade, você precisa habilitar ambas as funcionalidades\n"
"<span class=\"guilabel\">Listas APT</span> e <span class=\"guilabel\">Pacotes\n"
"APT</span>.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
803

amnesia's avatar
amnesia committed
804
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
805
806
807
808
809
810
811
812
813
msgid ""
"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
"connect Tails to Internet with persistence activated."
msgstr ""
"Se você estiver desconectado/a e seus pacotes de programa dicionais não "
"forem instalados, isto pode ser por causa de Listas APT desatualizadas. Este "
"problema será corrigido na próxima vez que você conectar o Tails à Internet "
"com a persistência ativada."
amnesia's avatar
amnesia committed
814

Tails developers's avatar
Tails developers committed
815
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
msgid ""
"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each line of this file "
"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
"software package."
msgstr ""
"Para escolher a lista de programas adicionais, inicie o Tails com uma senha "
"de administrador e edite (como administrador) o arquivo chamado `/live/"
"persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Cada linha do "
"arquivo deve conter o nome de um pacote Debian que deve ser instaldo como um "
"pacote de programa adicional."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
828
829

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
830
831
832
833
834
835
836
837
msgid ""
"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
"and the `fontmatrix` software, a font manager, add the following content to "
"`live-additional-software.conf`:"
msgstr ""
"Por exemplo, para automaticamente instalar o programa `dia`, um editor de "
"diagramas, e o programa `fontmatrix`, um gerenciador de fontes, adicione o "
"seguinte conteúdo ao arquivo `live-additional-software.conf`:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
838
839
840
841
842
843
844

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
msgstr ""
845
846
"    dia\n"
"    fontmatrix\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
847
848

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
849
850
851
852
853
854
msgid ""
"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
"packages.debian.org/stable/>."
msgstr ""
"Para saber mais sobre pacotes de programas disponíveis no Debian, visite "
"<http://packages.debian.org/stable/>."
amnesia's avatar
amnesia committed
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
msgstr ""
865
866
867
868
869
"<strong>A instalação de programas adicionais é por sua própria conta e risco.</strong>\n"
"A maioria dos programas adicionais requer configurações adicionais para poder conectar\n"
"à rede através do Tor , e não vão funcionar sem estas configurações. Alguns outros programas podem,\n"
"por exemplo, modificar o firewall e quebrar a segurança do Tails.\n"
"Programas não incluídos oficialmente no Tails não tiveram sua segurança testada.\n"