warning.de.po 35 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:52-0000\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
11
12
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
13
"Language: \n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
17
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
25
26
27
28
29
30
31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
#| "privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution "
#| "to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools "
#| "is a crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for "
#| "you, and second, helping you making a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
32
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
33
34
35
36
37
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
38
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
39
40
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
41
"magische oder perfekte Lösung zu einem derart komplexen Problem**. Die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
42
43
44
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das Richtige für Sie ist, und um Ihnen "
"anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
45
46
47
48

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
49
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
50

amnesia's avatar
amnesia committed
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Plugging your Tails device in a compromised operating system might corrupt "
"your Tails installation, and destroy the protection that Tails provides. "
"Only use your Tails device to start Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""

Tails developers's avatar
Tails developers committed
128
129
130
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
131
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
132

amnesia's avatar
amnesia committed
133
134
135
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
136
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
137

amnesia's avatar
amnesia committed
138
139
140
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
141
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
142

amnesia's avatar
amnesia committed
143
144
145
146
#. type: Plain text
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
amnesia's avatar
amnesia committed
147
148
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
amnesia's avatar
amnesia committed
149
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
150
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
amnesia's avatar
amnesia committed
151
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
152
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
amnesia's avatar
amnesia committed
153
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
154
155

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
156
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
157
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
158
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
159
160
161
162

#. type: Plain text
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
amnesia's avatar
amnesia committed
163
164
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
165
166
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
amnesia's avatar
amnesia committed
167
168
"communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/"
"TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
169
msgstr ""
170
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
171
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
172
173
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
174
175
176
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://trac.torproject.org/projects/tor/"
"wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#CanexitnodeseavesdroponcommunicationsIsntthatbad)."
amnesia's avatar
amnesia committed
177
178
179
180
181
182
183

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"e-mail messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
184
"Paradise](http://www.wired.com/politics/security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
185
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
186
187
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
188
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
189
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
190
"Into Eavesdropper's Paradise](http://www.wired.com/politics/security/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
191
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
192

amnesia's avatar
amnesia committed
193
194
195
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
196
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
197

amnesia's avatar
amnesia committed
198
199
200
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
201
202
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
203
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
204
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
205
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
206
"wie zum Beispiel beim Internet-Browsing, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
207
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
208

amnesia's avatar
amnesia committed
209
210
211
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
212
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
213

amnesia's avatar
amnesia committed
214
215
#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
216
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
217
msgstr "Tails stellt klar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
218
219
220
221

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
222
223
224
225
226
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
227
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
228
229
230
231
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder Administrator des lokalen Netzwerks**\n"
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und beispielsweise nicht zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/startup_options/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
232
233
234
235

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
236
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
237
"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
238
239
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
240
241
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
242
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen Liste\n"
243
"von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen entstammt.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
244
245
"Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
246
247
248
249

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
250
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
251
252
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
253
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
254
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
255
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
256
"und so eine Unterscheidung wer wer ist unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
257

amnesia's avatar
amnesia committed
258
259
260
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
261
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
262

Tails developers's avatar
Tails developers committed
263
264
265
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
266
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
267

amnesia's avatar
amnesia committed
268
269
270
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
271
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
272
273
274
275
276
277

#. type: Plain text
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
amnesia's avatar
amnesia committed
278
279
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
amnesia's avatar
amnesia committed
280
msgstr ""
281
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
282
283
284
285
"auf ein Rechnernetz, bei dem der Angreifer jeweils unabhängige Verbindungen "
"zwischen den Opfern herstellt und die Nachrichten zwischen ihnen "
"weiterleitet. Der Angreifer täuscht den Opfern eine direkte Verbindung vor, "
"kontrolliert aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
286
287

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
288
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
289
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration of a man-in-the-middle attack\"]]\n"
290
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"Illustration eines Man-in-the-Middle-Angriffs\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
291

amnesia's avatar
amnesia committed
292
293
294
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
295
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
296

amnesia's avatar
amnesia committed
297
298
299
#. type: Plain text
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
amnesia's avatar
amnesia committed
300
301
302
303
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-"
"node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
304
msgstr ""
305
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
306
307
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
308
309
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](http://"
"www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
310
311
312
313
314
315
316
317

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
318
319
320
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
321
322
323
324

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
325
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
326
327
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
328
329
330
"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
331
332
"the service.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
333
334
335
336
"Normalerweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
337
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
338
339
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
340
341

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
342
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
343
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
344
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
345
346
347
348

#. type: Plain text
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
amnesia's avatar
amnesia committed
349
350
"susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
351
352
353
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig gegenüber zahlreicher Methoden "
"der Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"company, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
366
367
368
369
370
371
372
373
374
"Beispielsweise berichtete Comodo, eines der größten Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, am 15. März 2011, dass ein Benutzerkonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzerkontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-"
"security/the-recent-ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
375
376
377
378
379
380

#. type: Plain text
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
381
"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
amnesia's avatar
amnesia committed
382
383
384
385
"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
"do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
386
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
387
388
389
390
391
392
393
394
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, wenn nicht noch früher, kompromittiert wurde. "
"Aggressive Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
395
396
397
398

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
399
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
400
401
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
402
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
403
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
404
405
406

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
407
408
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
amnesia's avatar
amnesia committed
409
410
411
412
413
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
414
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
415
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
416
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
417
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
418
419
420
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
421
422
423
424
425
426

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
427
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
428
429
430
431
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
432
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
433
434
435
436
437
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
"Comodo_Group#Iran_SSL_certificate_controversy desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
438
439
440
441

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
442
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
443
444
445
446
447
448
449
450

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
451
452
453
454
455
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifern zu schützen, die sowohl "
"die in das Tor-Netz hineingehenden, als auch die daraus ausgehenden "
"übertragenen Daten sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis "
"beider Datenflüsse durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, "
"ob sie zusammen passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
456
457
458
459
460
461
462

#. type: Plain text
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
463
464
465
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
466
467
468
469

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
amnesia's avatar
amnesia committed
470
471
472
473
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
"and then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
474
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
475
476
477
478
479
480
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo ein Angreifer "
"versucht zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der ein Angreifer, durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk "
"und anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
"versucht."
amnesia's avatar
amnesia committed
481
482
483
484
485

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
486
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
487
488
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
489
490
491
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
492
493
494

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
495
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
496
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
497
498
499

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
500
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
501
502
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
amnesia's avatar
amnesia committed
503
504
505
"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
"Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
506
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
507
508
509
510
511
512
513
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
"Speicher|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails Werkzeuge "
"zum Verschlüsseln von Dokumenten oder Datenträgern, wie zum Beispiel GnuPG "
"beziehungsweise LUKS. Es ist wahrscheinlich, dass die von Ihnen erstellten "
"Dateien Einträge beinhalten, die den Nachweis erlauben, dass sie auf Tails "
"erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
514
515
516
517
518
519
520

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
521
522
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
523

amnesia's avatar
amnesia committed
524
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
525
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
526
527
528
msgid ""
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages\n"
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
529
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
530
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
531
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
532
533
534

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
535
536
537
538
"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
539
540
541
542
543
544
"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
"exists yet for Subject encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
545
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
546
547
548
549
550
551
552
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"des Autors, Datum und Uhrzeit der Erstellung der Datei, und manchmal sogar "
"Teile der Änderungshistorie der Datei speichern... Die versteckten Daten "
"sind abhängig vom Dateiformat und von der verwendeten Software. Bitte "
"beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen in "
"einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist kein "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
553
"Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
554
555
556
557
"viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; Es ist ein Ergebnis der "
"Rückwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
"existieren noch keine RFC Standards, die die Verschlüsselung der "
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
558
559
560
561
562
563

#. type: Plain text
msgid ""
"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
"field.  Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
amnesia's avatar
amnesia committed
564
565
566
567
568
"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
"full original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
569
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
570
571
572
573
574
575
576
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
"GPS Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des originalen Bildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voll von zugeschnittenen oder unscharf gemachten Fotos, bei "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
577
"denen das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette originale Aufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
578
579
580
581

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
582
583
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
584
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
585
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
586
587
588
589
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
"toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
590
591
592
593

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
594
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor einem globalen Angreifer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
595
596
597
598
599
600
601
602
603

#. type: Plain text
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
604
605
606
607
608
609
"Ein globaler passiver Angreifer wäre die Person oder Institution mit der "
"Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in einem "
"Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von Zeit- "
"und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
610
611
612
613
614
615
616

#. type: Plain text
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
617
618
619
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
620
621
622
623

#. type: Plain text
msgid ""
"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
amnesia's avatar
amnesia committed
624
625
"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
amnesia's avatar
amnesia committed
626
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
627
"Für weiterführende Information siehe [Tor Project: The Second-Generation "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
628
629
"Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
"design.pdf), Teil 3. Design goals and assumptions."
amnesia's avatar
amnesia committed
630

Tails developers's avatar
Tails developers committed
631
632
633
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
634
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
635

amnesia's avatar
amnesia committed
636
637
638
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
639
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
640
641
642
643
644

#. type: Plain text
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
645
646
"separate from another. For example hiding your location to check your email "
"and publishing anonymously a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
647
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
648
649
650
651
652
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, die selbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
653
654
655
656
657
658

#. type: Plain text
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
"destination server (and possibly the content of the communication if not "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
659
"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
amnesia's avatar
amnesia committed
660
661
662
663
664
"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
"position to do this correlation."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
665
"Erstens, da Tor dazu tendiert die selbe Verbindung zu verwenden, "
666
"beispielsweise innerhalb der selben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
667
668
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
669
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
670
671
672
673
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten der selben Verbindung "
"und möglicherweise des selben Benutzers. Falls Sie sich einem globalen "
"Angreifer, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnte dieser auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
674
675
676
677
678
679
680
681

#. type: Plain text
msgid ""
"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
"application, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
682
683
684
"Zweitens kann, im Fall einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass die selbe Person hinter diversen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
685
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
686
687
688
689

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
690
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
691
692
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
693
694
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
695
696
697

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
698
699
700
701
702
"As explained in our documentation about [[Vidalia|anonymous_internet/"
"vidalia#new_identity]] and [[Tor Browser|anonymous_internet/"
"Tor_Browser#new_identity]], their **New identity** features are not perfect "
"solutions to separate different contextual identities. **Shutdown and "
"restart Tails instead.**"
amnesia's avatar
amnesia committed
703
704
705
706
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
707
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
708
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
709
710
711

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
712
713
714
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
"computer security**."
amnesia's avatar
amnesia committed
715
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
716
717
718
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
719
720
721
722

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
723
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
724
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
725
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
726
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
727
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
728
729
730
731
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
732
733
734

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
735
msgid "Tails is a work in progress\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
736
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
737
738
739

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
740
"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
amnesia's avatar
amnesia committed
741
"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
742
"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
743
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
744
745
746
747
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
"sich daher auf dem Laufenden|download#stay_tuned]] in Bezug auf die "
"Entwicklung von Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764

#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "Die \"Neue Identität\"-Funktion in Vidalia zwingt Tor eine neue "
#~ "Verbindung zu verwenden, aber nur für neue Verbindungen: Bereits "
#~ "existierende Verbindungen können weiterhin bestehen. Abgesehen von den "
#~ "Tor-Verbindungen kann andere Information ihre vergangenen Aktivitäten "
#~ "zeigen, beispielsweise die in Ihrem Browser abgespeicherten Cookies. "
#~ "Daher ist diese Funktion in Vidalia keine echte Lösung, um Identitäten in "
#~ "verschiedenen Kontexten wirklich zu trennen. Fahren Sie Tails stattdessen "
#~ "herunter und starten es neu."