faq.it.po 62 KB
Newer Older
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 12:29+0100\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
10
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 09:59+0100\n"
bertagaz's avatar
bertagaz committed
11
"Last-Translator: \n"
boyska's avatar
boyska committed
12
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
13
"Language: it\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Frequently asked questions\"]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Frequently Asked Questions\"]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
23

amnesia's avatar
amnesia committed
24
25
26
27
28
29
30
#. type: Plain text
msgid ""
"- For hardware compatibility issues, refer to our [[known issues|support/"
"known_issues]].  - To learn what you can do with Tails, refer to our "
"[[documentation|doc]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
31
32
33
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
34
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
35
36

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
37
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
38
msgid "<a id=\"project\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
39
msgstr "<a id=\"project\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Other useful resources\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "[The Tor Project: FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en)"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
52
53
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
54
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
55
56
"[The Tor Project: Stack Exchange, question & answer site](https://tor."
"stackexchange.com/)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
57
58
59
60
61
62
63

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails project\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
64
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
msgid "<a id=\"relationship_with_tor\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "What is the relationship between Tor and Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
75
76
"See our explanation about [[why does Tails use Tor|doc/about/"
"tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
77
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
78
79
"Leggi le nostre spiegazioni riguardo al [[perché Tails utilizza Tor|doc/"
"about/tor#relationship]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
80
81

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
82
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why is Tails based on Debian and not on another distribution?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We are deeply rooted and involved in Debian. The friendships, relationships, "
"and technical expertise we have in Debian have many benefits for Tails, and "
"we are not ready to build the same relationship with Ubuntu, OpenBSD, or any "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
96
97
"other distribution. See our statement about our [[contribute/"
"relationship_with_upstream]] for details."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
98
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
99
100
101
102
"Siamo profondamente radicati e coinvolti con Debian. Le amicizie, le "
"relazioni e le competenze tecniche che abbiamo con Debian hanno molti "
"vantaggi per Tails e non siamo pronti a costruire lo stesso rapporto con "
"Ubuntu, OpenBSD o qualsiasi altra distribuzione. Leggi la nostra "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
103
"dichiarazione relativa al  [[contribute/relationship_with_upstream]]  per i "
c0d305's avatar
c0d305 committed
104
"dettagli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
105
106
107

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
108
109
110
"See also the article [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/)  by Stefano Zacchiroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
111
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
112
113
114
"Leggi anche l'articolo [Why there are so many Debian derivatives](http://"
"upsilon.cc/~zack/blog/posts/2011/09/"
"why_there_are_so_many_debian_derivatives/) scritto da Stefano Zacchiaroli."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
115
116

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
117
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
msgid "<a id=\"ubuntu\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why isn't Tails based on Ubuntu?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "First, see the answer to the [[previous question|faq#debian]]."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid "The rapid development cycle of Ubuntu would be too fast for Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu adds features in ways that we find dangerous for privacy. For example "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
137
138
139
140
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/))  and the [Amazon ads and data "
"leaks](https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-"
"and-data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
141
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
142
143
144
145
146
"Ubuntu aggiunge funzioni che troviamo pericolose per la privacy. Ad esempio, "
"Ubuntu One ([partly discontinued](http://blog.canonical.com/2014/04/02/"
"shutting-down-ubuntu-one-file-services/)) e le [Amazon ads and data leaks]"
"(https://www.eff.org/deeplinks/2012/10/privacy-ubuntu-1210-amazon-ads-and-"
"data-leaks)."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
147
148
149
150
151
152

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"Ubuntu is led by a company that takes most of the important decisions and "
"has the power to make them happen."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
153
154
"Ubuntu è guidata da una compagnia che prende la maggior parte delle "
"decisioni importanti ed ha il potere di farle accadere."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
155
156
157

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
158
159
160
"We usually ship kernels and video drivers from [Debian backports](http://"
"backports.debian.org/). The result is comparable to Ubuntu in terms of "
"support for recent hardware."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
161
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
162
"Di solito spediamo kernel e driver video dai [Debian backports](http://"
c0d305's avatar
c0d305 committed
163
164
"backports.debian.org/). Il risultato è paragonabile ad Ubuntu, in termini di "
"supporto per hardware recenti,"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
165
166
167
168
169
170
171
172
173

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We think that the general quality of the maintenance work being done on "
"packages matters from a security perspective. Debian maintainers generally "
"are experts in the fields their packages deal with; while it is generally "
"not the case outside of the limited number of packages Ubuntu officially "
"supports."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
174
175
176
177
178
"Crediamo che la qualità complessiva dei lavori di manutenzione che vengono "
"eseguiti sui pacchetti si basi su una prospettiva di sicurezza. Generalmente "
"i manutentori di Debian sono esperti nei campi che riguardano i loro "
"pacchetti; mentre, in Ubuntu, questo non è vero in generale ad eccezione del "
"numero limitato di pacchetti supportati ufficialmente."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
179
180
181

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
182
183
184
"We are actively working on improving [[AppArmor support|contribute/design/"
"application_isolation]] in Tails; a security framework that is already used "
"in a few Ubuntu applications."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
185
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
186
187
188
"Stiamo lavorando attivamente al miglioramento di [[AppArmor support|"
"contribute/design/application_isolation]] in Tails; un framework di "
"sicurezza, già utilizzato in alcune applicazioni Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
189
190
191
192
193
194
195
196
197

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"We are also working on adding compiler hardening options to more Debian "
"packages included in Tails; another security feature that Ubuntu already "
"provides."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
198
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
msgid "<a id=\"gnome\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails ship the GNOME Desktop?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We had users ask for LXDE, XFCE, MATE, KDE, and so on, but we are not going "
"to change desktop. According to us, the main drawback of GNOME is that it "
"requires quite a lot of resources to work properly, but it has many "
"advantages.  The GNOME Desktop is:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Well integrated, especially for new Linux users."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Very well translated and documented."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Doing relatively good regarding accessibility features."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Actively developed."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Well maintained in [[Debian|faq#debian]], where it is the default desktop "
"environment."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
236
237
"Ben tenuto in manutenzione in [[Debian|faq#debian]], dove è l'ambiente "
"desktop predefinito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
238
239
240
241
242
243

#. type: Plain text
msgid ""
"We invested quite some time in acquiring GNOME knowledge, and switching our "
"desktop environment would require going through that process again."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
244
245
"Abbiamo investito abbastanza tempo per conoscere in toto GNOME e cambiare il "
"nostro ambiente desktop richiederebbe di ripercorrere questo processo."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
246
247
248
249
250
251

#. type: Plain text
msgid ""
"We are not proposing several desktop environments to choose from because we "
"want to [[limit the amount of software included in Tails|faq#new_software]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
252
253
254
"Noi non abbiamo intenzione di proporre diversi ambienti desktop da "
"scegliere, perché vogliamo [[limitare la quantità di software incluso in "
"Tails|faq#new_software]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
255
256

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
257
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
258
259
260
261
262
263
264
265
266
msgid "<a id=\"hardware\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hardware compatibility\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
267
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
268
269
270
271
272
msgid "<a id=\"arm\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
sajolida's avatar
sajolida committed
273
msgid "Does Tails work on ARM architecture, Raspberry Pi, tablets, or phones?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
274
275
276
277
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
278
"For the moment, Tails is only available on the x86_64 architecture.  The "
sajolida's avatar
sajolida committed
279
280
"Raspberry Pi and most tablets and phones are based on the ARM architecture. "
"Tails does not work on the ARM architecture so far."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
281
282
283
284
285
286
287
288
289
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Look for a tablet with an AMD or Intel processor. Try to verify its "
"compatibility with Debian beforehand, for example make sure that the Wi-Fi "
"interface is supported."
msgstr ""

bertagaz's avatar
bertagaz committed
290
291
292
293
294
295
#. type: Plain text
msgid ""
"To get more information about the progress of Tails on handheld devices, see "
"[[!tails_ticket 6064]]."
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
296
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
297
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
298
299
300
301
302
303
304
305
306
msgid "<a id=\"installation\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installation\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
307
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
msgid "<a id=\"install_permanently\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I install Tails permanently onto my hard disk?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"This is not possible using the recommended installation methods. Tails is "
sajolida's avatar
sajolida committed
319
320
"designed to be a live system running from a removable media: USB stick or "
"DVD."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
321
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
322
323
324
"Questo non è possibile utilizzando i metodi d'installazione raccomandati. "
"Tails è progettato per essere un sistema live eseguibile da supporti "
"rimovibili: DVD, USB stick o SD card."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
325
326
327
328
329
330
331

#. type: Plain text
msgid ""
"This is a conscious decision as this mode of operation is better for what we "
"want to provide to Tails users: amnesia, the fact that Tails leaves no "
"traces on the computer after a session is closed."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
332
333
334
335
"Questa è una scelta consapevole poiché questa modalità di operare è la "
"migliore per ciò che intendiamo offrire agli utenti Tails: l'amnesia, ovvero "
"il fatto che Tails non lascia tracce sul computer dopo una chiusura di una "
"sessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
336
337

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
338
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
339
340
341
342
343
msgid "<a id=\"unetbootin_etc\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
344
msgid "Can I install Tails with UNetbootin, YUMI, Rufus or my other favorite tool?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
345
346
347
348
349
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"No. Those installation methods are unsupported. They might not work at all, "
sajolida's avatar
sajolida committed
350
351
"or worse: they might seem to work, but produce a USB stick that does *not* "
"behave like Tails should. Follow the [[download and installation "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
352
"documentation|install]] instead."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
353
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
354
355
356
357
"No. Questi metodi d'installazione non sono supportati. Potrebbero non "
"funzionare affatto, o peggio: potrebbe sembrare che funzionino, ma produrre "
"un dispositivo di Tails che *non* si comporta come dovrebbe. Segui, "
"piuttosto, la [[documentazione per download e installazione|install]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
358
359

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
360
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
361
362
363
364
365
msgid "<a id=\"upgrade\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
366
msgid "Should I update Tails using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
367
368
369
370
371
372
373
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
Ulrike Uhlig's avatar
Ulrike Uhlig committed
374
"If you upgrade the system yourself using `apt` or <span class=\"application\">Synaptic</span>,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
375
"you might break things. Upgrading when you get a notification from\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
376
"<span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span> is enough.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
377
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
378
379
380
381
382
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"Se si aggiorna il sistema utilizzando l'utility `apt-get` o <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
"potresti rischiare di danneggiare qualcosa. Effettua l'aggiornamento quando ricevi una notifica\n"
"È sufficiente <span class=\"application\">[[Tails Upgrader|doc/first_steps/upgrade]]</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
383
384

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
385
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
386
387
388
389
390
msgid "<a id=\"preinstalled\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
bertagaz's avatar
bertagaz committed
391
msgid "Can I buy a preinstalled Tails USB stick or DVD?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "No, we don't sell preinstalled Tails devices."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Selling preinstalled devices would in fact be a pretty bad idea:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
404
405
"If burned on a DVD, then this DVD would be outdated on the next release. "
"This means after 6 weeks at most."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
406
407
408
409
410
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"If installed onto a USB stick, then it would be impossible to verify that "
sajolida's avatar
sajolida committed
411
"the Tails on the USB stick is genuine. Trusting that a Tails USB stick is "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
412
"genuine should be based either on cryptographic verification or on personal "
sajolida's avatar
sajolida committed
413
414
415
416
"trust (if you know someone you trust who can clone a Tails USB stick for "
"you). But once Tails is installed on a USB stick it is not possible to use "
"our cryptographic verification techniques anymore. Being able to trust your "
"Tails USB stick is something that we really care about."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
417
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
418
419
420
421
422
423
424
425
"Se installato su una chiavetta USB invece, allora sarebbe impossibile "
"verificare che l'immagine di Tails sulla chiavetta USB sia originale. La "
"fiducia che un dispositivo Tails sia autentico dovrebbe essere basato sulla "
"verifica crittografica o sulla fiducia personale (se conosci qualcuno di cui "
"ti fidi che può clonare per te un dispositivo Tails). Ma una volta che Tails "
"è installato su una chiavetta USB non è più possibile utilizzare le nostre "
"tecniche di verifica crittografica. Essere in grado che ci si possa fidare "
"del tuo dispositivo di Tails è qualcosa a cui teniamo molto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
426
427

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
428
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
429
430
431
432
433
434
435
436
437
msgid "<a id=\"browser\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Web browser\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
438
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
439
440
441
442
443
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
444
msgid "Why is JavaScript enabled by default in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Many websites today require JavaScript to work correctly. As a consequence "
"JavaScript is enabled by default in Tails to avoid confusing many users. But "
"the [[Torbutton|doc/anonymous_internet/Tor_browser#torbutton]] extension, "
"included in Tails, takes care of blocking dangerous JavaScript "
"functionalities."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
458
459
460
461
462
463
"Tor Browser also includes a [[security_slider|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#security_slider]] and the [[NoScript|doc/anonymous_internet/"
"Tor_browser#noscript]] extension to optionally disable more JavaScript. This "
"might improve security in some cases. However, if you disable JavaScript, "
"then the [[fingerprint|doc/about/fingerprint]] of your browser will differ "
"from most Tor users. This might break your anonymity."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
464
465
466
467
468
469
470
471
472
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We think that having JavaScript enabled by default is the best possible "
"compromise between usability and security in this case."
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
473
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
474
475
476
477
478
msgid "<a id=\"add-ons\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
479
msgid "Can I install other add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
480
481
482
483
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
484
msgid "Installing add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might break the security built in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
485
486
487
488
489
490
491
492
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Add-ons can do many things within the browser, and even if all the "
"networking goes through Tor, some add-ons might interact badly with the rest "
"of the configuration or leak private information."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
493
494
495
496
"Le estensioni possono fare molte cose all'interno del browser e anche se "
"tutto il networking attraversa Tor, alcuni componenti aggiuntivi potrebbero "
"interagire male con il resto della configurazione o perdere informazioni "
"private."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
497
498
499
500

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
501
"1. They can track and reveal information about your browsing behaviour, browsing\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
502
503
"history, or system information, either on purpose or by mistake.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
504
505
"1. Possono registrare e rivelare informazioni dal comportamento di navigazione, sfogliando\n"
"la cronologia o dalle informazioni di sistema, sia per errore che di proposito.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
506
507
508
509

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
510
"2. They can have bugs and security holes that can be remotely exploited by an\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
511
512
"attacker.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
513
514
"2. Possono avere bugs e falle di sicurezza possibile da sfruttare per un utente malintenzionato\n"
"da remoto.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
515
516
517
518

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
519
"4. They can have bugs breaking the security offered by other add-ons, for example\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
520
521
"Torbutton, and break your anonymity.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
522
523
"3. Possono avere bug che infrangono la sicurezza offerta da altre estensioni, ad esempio\n"
"Torbutton, e rompere il tuo l'anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
524
525
526
527
528
529
530

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. They can break your anonymity by making your browsing behaviour\n"
"distinguishable amongst other Tails users.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
531
532
"4. Possono rompere l'anonimato riconoscendo il tuo comportamento di navigazione,\n"
"distinguibile tra gli altri utenti Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
533
534
535
536
537
538
539

#. type: Plain text
msgid ""
"Unless proven otherwise, no add-on, apart from the ones already included in "
"Tails, have been seriously audited and should be considered safe to use in "
"this context."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
540
541
542
"A meno che non sia stato dimostrato diversamente; nessuna estensione, "
"eccetto quella inclusa già in Tails, è stata sottoposta a severe revisione "
"ed è da considerarsi sicura da utilizza in questo contesto."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
543
544

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
545
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
546
547
548
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
549
550
551
"    <li>[[Warnings about persistence|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Browsing the web with <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Can I hide the fact that I am using Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
552
553
554
"  </ul>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
555
556
557
558
559
560
561
"<div class=\"next\">\n"
"  <ul>\n"
"    <li>[[Avvertenze sulla persistenza|doc/first_steps/persistence/warnings#index3h1]]</li>\n"
"    <li>[[Esplorare il web con <span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_browser]]</li>\n"
"    <li>[[Posso nascondere il fatto che sto utilizzando Tails?|doc/about/fingerprint/]]</li>\n"
"  </ul>\n"
"</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
562
563
564
565
566
567

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
568
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
569
570
"-->\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
571
572
573
574
"<!--\n"
"XXX: Push that information to the browser documentation?\n"
"XXX: Check https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en#recommendedextensions\n"
"-->\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
575
576

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
577
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
578
579
580
581
582
msgid "<a id=\"add-ons_update\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
583
msgid "Should I manually update add-ons included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"No. Tails provides upgrades every six weeks, that are thoroughly tested\n"
"to make sure that no security feature or configuration gets broken.\n"
"Updating add-ons in <span class=\"application\">Tor Browser</span> might\n"
"break the security built in Tails.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
594
595
596
597
"No. Tails fornisce aggiornamenti ogni sei settimane, che vengono accuratamente testati\n"
"per assicurarsi che nessuna funzionalità o configurazione di protezione venga interrotta.\n"
"L'aggiornamento dei componenti aggiuntivi in <span class=\"application\">Tor Browser</span> potrebbe\n"
"infrangere la sicurezza costruita in Tails.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
598
599

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
600
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
msgid "<a id=\"flash\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I view websites using Adobe Flash with Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Adobe Flash Player is not included in Tails for several reasons:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is proprietary software which prevents us from legally including it in "
"Tails."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
618
"È software proprietario che ci impedisce di includerlo legalmente in Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is closed source and so we have no idea of what it really does."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It has a very long history of serious security vulnerabilities."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is known to favor privacy invasive technologies such as [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
633
634
"È noto favorire tecnologie invasive della privacy come [[!wikipedia "
"Local_shared_object]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Adobe only maintains their GNU/Linux Flash plugin for Google Chrome."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We have considered including open-source alternative software to Adobe "
"Flash, such as [Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), but it is not "
"the case yet, see [[!tails_ticket 5363]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
646
647
648
"Abbiamo considerato il software alternativo OpenSource per Adobe Flash, come "
"[Gnash](http://www.gnu.org/software/gnash/), ma riteniamo che non sia ancora "
"il caso, vedi [[!tails_ticket 5363]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
649
650
651

#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
652
msgid "But you can already watch HTML5 videos with <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
653
654
655
msgstr ""

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
656
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
msgid "<a id=\"anonymity_test\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How to analyse the results of online anonymity tests?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
667
668
669
"Fingerprinting websites such as <https://panopticlick.eff.org/> or <https://"
"ip-check.info/> try to retrieve as much information as possible from your "
"browser to see if it can be used to identify you."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
670
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
671
672
673
674
"I siti web di Fingerprinting come <https://panopticlick.eff.org/> o <https://"
"ip-check.info/> cercano di recuperare il maggior numero possibile di "
"informazioni dal tuo browser per vedere se può essere utilizzato per "
"identificarti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
675
676
677
678
679

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
680
681
682
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails provides anonymity on the web by\n"
"making it difficult to distinguish a particular user amongst all the users of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (either in Tails or on other operating systems).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
683
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
684
685
686
687
"Come spiegato nella nostra documentazione su\n"
"[[fingerprinting|doc/about/fingerprint]], Tails fornisce anonimato sul web\n"
"rendendo difficile distinguere un utente particolare tra tutti gli utenti di\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> (su Tails o su altri sistemi operativi).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
688
689
690
691

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
692
693
"So, the information retrieved by such fingerprinting websites is not harmful for\n"
"anonymity in itself, as long as it is the same for all users of <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
694
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
695
696
"Quindi le informazioni recuperate da questi siti web di fingerprinting non sono pericolosi\n"
"per l'anonimato in sé, finché è lo stesso per tutti gli utenti di <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
697
698
699
700

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
701
702
703
704
705
706
"For example, the user-agent property of the browser was set to `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"as of Tails 0.21 and <span class=\"application\">Tor Browser</span> 2.3.25-13. This value preserves your anonymity even if\n"
"the operating system installed on the computer is Windows NT and you usually run\n"
"Firefox. On the other hand, changing this value makes you distinguishable from\n"
"others users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> and breaks your anonymity.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
707
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
708
709
710
"Ad esempio, la proprietà user-agent del browser è stata impostata `Mozilla/5.0\n"
"(Windows; U; Windows NT 6.1; en-US; rv:1.9.2.3) Gecko/20100401 Firefox/3.6.3`,\n"
"come da Tails 0.21 e Tor Browser 2.3.25-13. Questo valore conserva l'anonimato anche se il sistema operativo installato nel computer è Windows NT e di solito si esegue Firefox. D'altra canto, cambiando questo valore ti fa distinguere da altri utenti di Tor Browser e infrange il tuo anonimato.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
711
712
713
714
715
716

#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, we verify the result of those websites before each release, see "
"our [[test suite|contribute/release_process/test]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
717
718
"Inoltre, noi verifichiamo il risultato di tali siti prima di ogni release, "
"vedi la nostra [[suite_test|contribute/release_process/test]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
719
720

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
721
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
722
msgid "<a id=\"java\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
723
msgstr "<a id=\"java\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
724
725
726
727

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is Java installed in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
728
msgstr "È installato Java in <span class=\"application\">Tor Browser</span>?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
729
730
731
732
733
734

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not include a Java plugin in its browser because it could break "
"your anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
735
736
"Tails non include il plugin Java nel suo browser poiché potrebbe infrangere "
"il tuo anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
737
738

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
739
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
740
msgid "<a id=\"persistence\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
741
msgstr "<a id=\"persistence\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
742
743
744
745

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistence\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
746
msgstr "Persistenza\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
747
748

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
749
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
750
msgid "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
751
msgstr "<a id=\"persistent_features\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
752
753
754
755

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I save my custom settings?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
756
msgstr "Posso salvare le mie impostazioni personalizzate?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
757
758
759
760

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
761
"<em>&hellip; like language, keyboard layout, background image, toolbar position,\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
762
763
"browser settings, touchpad preferences, etc.</em>\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
764
765
"<em>&hellip; come la lingua, la disposizione della tastiera, l'immagine di sfondo, la posizione della barra degli strumenti,\n"
"le impostazioni del browser, le preferenze del touchpad, ecc.</em>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
766
767
768
769
770

#. type: Plain text
msgid ""
"By default Tails does not save anything from one working session to "
"another.  Only the persistent volume allows you to reuse data across "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
771
772
"different working sessions. See the list of existing [[persistent features|"
"doc/first_steps/persistence/configure#features]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
773
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
774
775
776
"Per impostazione predefinita Tails non salva nulla da una sessione ad "
"un'altra. Solamente un volume di persistenza ti permette di riutilizzare i "
"dati attraverso differenti sessioni di lavoro. Leggi l'elenco delle "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
777
"[[caratteristiche_di_persistenza|doc/first_steps/persistence/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
778
"configure#features]] esistenti."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
779
780
781
782

#. type: Plain text
msgid ""
"We are frequently requested to add new persistent features but we are "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
783
784
785
"usually busy working on other priorities. See our [open tickets](https://"
"labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122)  about persistence. "
"Any bit of help [[is welcome|contribute/how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
786
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
787
788
"Siamo spesso esortati ad aggiungere nuove funzionalità persistenti, ma di "
"solito siamo impegnati a lavorare su altre priorità. Vedi i nostri [tickets "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
789
"aperti](https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122)  "
c0d305's avatar
c0d305 committed
790
"sulla persistenza. Un po' d'aiuto [[è benvenuto|contribute/how/code]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
791
792

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
793
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
794
msgid "<a id=\"luks\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
795
msgstr "<a id=\"luks\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
796
797
798
799

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How strong is the encryption of the persistent volume and LUKS?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
800
msgstr "Quanto è forte la crittografia del volume persistente e LUKS?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
801
802
803
804

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails uses LUKS to encrypt the persistent volume. This is the same technique "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
805
806
"as the one we recommend for [[creating and using encrypted volumes|doc/"
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in general."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
807
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
808
"Tails utilizza LUKS per crittografare il volume persistente. Questa è la "
ignifugo's avatar
ignifugo committed
809
"stessa tecnica consigliata per [[creare ed utilizzare volumi cifrati|doc/"
c0d305's avatar
c0d305 committed
810
"encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] in generale."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
811
812
813
814

#. type: Plain text
msgid ""
"LUKS is a very popular standard for disk encryption in Linux. LUKS is the "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
815
"default technique for full-disk encryption proposed by many distributions, "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
816
817
"including Debian and Ubuntu, when installing a regular system."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
818
819
820
821
"LUKS è uno standard molto popolare per la crittografia in Linux; è la "
"tecnica predefinita per la crittografia a disco completo proposto da molte "
"distribuzioni, tra cui Debian e Ubuntu, quando si installa un sistema "
"regolare."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
822
823
824
825
826
827

#. type: Plain text
msgid ""
"Currently the default cipher is `aes-cbc-essiv:sha256` with a key size of "
"256 bits."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
828
829
"Attualmente la cifratura predefinita è `aes-cbc-essiv:sha256` con una chiave "
"di 256 bit."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
830
831
832

#. type: Plain text
msgid ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
833
"To understand better how persistence works, see our [[design document|"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
834
"contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
835
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
836
837
"Per comprendere meglio come lavora il volume di persistenza, consulta il "
"nostro [[documento di progettazione|contribute/design/persistence]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
838
839

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
840
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
841
msgid "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
842
msgstr "<a id=\"recover_passphrase\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
843
844
845
846

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Is it possible to recover the passphrase of the persistent volume?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
847
msgstr "È possibile recuperare la passphrase del volume persistente?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
848
849
850
851
852
853
854
855

#. type: Plain text
msgid ""
"No. The encryption of the persistent volume is very strong and it is not "
"possible to recover the passphrase of the persistent volume. If the "
"passphrase is weak enough, an attacker, using a brute force attack, could "
"try many possible passphrases and end up guessing your passphrase."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
856
857
858
859
"No. La crittografia del volume persistente è molto forte e non è possibile "
"recuperare la passphrase Se la passphrase è abbastanza debole, un utente "
"malintenzionato, utilizzando un programma di brute force, potrebbe provare "
"molte passphrase possibili e finire per indovinarla."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
860
861

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
862
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
863
msgid "<a id=\"networking\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
864
msgstr "<a id=\"networking\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
865
866
867
868

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Networking\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
869
msgstr "Networking\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
870
871

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
872
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
873
msgid "<a id=\"vpn\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
874
msgstr "<a id=\"vpn\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
875
876
877
878

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use Tails with a VPN?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
879
msgstr "Posso utilizzare Tails con una VPN?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
880
881
882

#. type: Plain text
msgid "Three possible scenarios need to be distinguished:"
c0d305's avatar
c0d305 committed
883
msgstr "È necessario distinguere tre possibili scenari:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
884
885
886
887

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN instead of Tor"
c0d305's avatar
c0d305 committed
888
msgstr "Utilizzare una VPN invece di Tor"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
889
890
891
892

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using a VPN to connect to Tor (VPN before Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
893
msgstr "Utilizzare una VPN per connettersi a Tor (VPN precede Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
894
895
896
897

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Connecting to a VPN using Tor (VPN after Tor)"
c0d305's avatar
c0d305 committed
898
msgstr "Connettersi ad una VPN utilizzando Tor (VPN preceduta da Tor)"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
899
900
901

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
902
903
"For more information, see our [[blueprint on VPN support|blueprint/"
"vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
904
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
905
906
"Per maggiorni informazioni, consulta il nostro [[progetto sul supporto di "
"una VPN|blueprint/vpn_support/]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
907
908
909
910

#. type: Plain text
msgid ""
"It is a very [[fundamental assumption of Tails|about#tor]] to force all "
anonym's avatar
anonym committed
911
912
913
914
915
"outgoing traffic to anonymity networks such as Tor. VPN are not anonymity "
"networks, because the administrators of the VPN can know both where you are "
"connecting from and where you are connecting to. Tor provides anonymity by "
"making it impossible for a single point in the network to know both the "
"origin and the destination of a connection."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
916
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
917
"È un'[[assunzione fondamentale di Tails|about#tor]] obbligare tutto il "
c0d305's avatar
c0d305 committed
918
919
920
921
922
"traffico in uscita a reti di anonimato come Tor. Le VPN non sono reti di "
"anonimato, perché gli amministratori della VPN possono sapere sia dove ci si "
"sta collegando e da dove ci si sta collegando. Mentre Tor fornisce "
"l'anonimato rendendo impossibile per un singolo punto della rete conoscere "
"sia l'origine che la destinazione di una connessione."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
923
924
925
926
927
928
929

#. type: Plain text
msgid ""
"In some situations, you might be forced to use a VPN to connect to the "
"Internet, for example by your ISP. This is currently not possible using "
"Tails. See [[!tails_ticket 5858]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
930
931
932
"In alcune situazioni,  si potrebbe essere costretti ad utilizzare una VPN "
"per connettersi a Internet, ad esempio dall'ISP. Questo non è attualmente "
"possibile utilizzando Tails. Vedere [[!tails_ticket 5858]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
933
934
935
936
937
938

#. type: Plain text
msgid ""
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] can also be "
"useful to bypass the limitations imposed by your ISP."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
939
940
"[[Tor bridges|doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]] può anche essere "
"utile per ignorare le limitazioni imposte dal tuo ISP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
941
942
943
944

#. type: Plain text
msgid "In some situtations, it can be useful to connect to a VPN through Tor:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
945
"In alcune situazione, può essere utile connettersi ad una VPN tramiteTor:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
946
947
948

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To access services that block connections coming from Tor."
c0d305's avatar
c0d305 committed
949
msgstr "Per accedere a servizi che bloccano le connessioni provenienti da Tor."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
950
951
952
953
954
955

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"To access ressources only available inside a VPN, for example at your "
"company or University."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
956
957
"Accesso alle risorse disponibili solo all'interno di una VPN, ad esempio "
"presso la tua azienda o università."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
958
959
960

#. type: Plain text
msgid "This is currently not possible easily using Tails."
c0d305's avatar
c0d305 committed
961
msgstr "Questo non è attualmente possibile con Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
962
963

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
964
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
965
msgid "<a id=\"torrc\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
966
msgstr "<a id=\"torrc\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
967
968
969
970

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I choose the country of my exit nodes or further edit the `torrc`?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
971
msgstr "Posso scegliere il paese dei miei nodi di uscita o modificare ulteriormente il `torrc`?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
972
973
974
975
976
977
978

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to edit the Tor configuration file (`torrc`) with "
"administration rights but you should not do so as it might break your "
"anonymity."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
979
980
981
"È possibile modificare il file di configurazione Tor (`torrc`) con i "
"privilegi d'amministratore, ma non dovresti farlo perché potrebbe infrangere "
"l'anonimato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
982
983
984
985

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
986
"For example, as mentioned in the <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
987
988
989
990
991
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"using `ExcludeExitNodes` is not recommended because \"overriding the\n"
"exit nodes can mess up your anonymity in ways we don't\n"
"understand\".\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
992
993
994
995
996
"Per esempio, come menzionato in <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"[FAQ]https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#ChooseEntryExit),\n"
"non è consigliato utilizzare `ExcludeExitNodes` poichè sovrascrivere\n"
"i nodi di uscita può violare il tuo anonimato in modi \n"
"che non ci è dato capire.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
997
998

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
999
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1000
msgid "<a id=\"dns\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1001
msgstr "<a id=\"dns\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1002
1003
1004
1005

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How does the DNS resolution work in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1006
msgstr "Come funziona la risoluzione DNS in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1007
1008
1009
1010
1011
1012

#. type: Plain text
msgid ""
"See our [[design document|contribute/design/Tor_enforcement/DNS]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1013
1014
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
"Tor_enforcement/DNS]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1015
1016

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1017
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1018
msgid "<a id=\"htp\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1019
msgstr "<a id=\"htp\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1020
1021
1022
1023

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Why does Tails automatically connect to several websites when starting?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1024
msgstr "Perché Tails si connette automaticamente a diversi siti web all'avvio?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1025
1026
1027

#. type: Plain text
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
1028
1029
1030
"Tor requires the system clock to be well synchronized in order to work "
"properly. When starting Tails, a notification is displayed while the clock "
"is being synchronized."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1031
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1032
1033
1034
"Tor richiede che l'orologio del sistema sia ben sincronizzato per funzionare "
"correttamente. Quando si avvia Tails, viene visualizzata una notifica mentre "
"l'orologio viene sincronizzato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1035
1036
1037
1038
1039

#. type: Plain text
msgid ""
"This synchronization is made by sending HTTPS queries through Tor to "
"severals websites and deducing a correct time from their answers. The list "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1040
1041
"of websites that could be queried in this process can be found in `/etc/"
"default/htpdate`."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1042
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1043
1044
1045
1046
"Questa sincronizzazione viene fatta inviando query HTTPS tramite Tor a "
"diversi siti web e deducendo un tempo corretto dalle loro risposte. L'elenco "
"dei siti web che potrebbe essere richiesto in questo processo può essere "
"trovato in /etc/default/htpdate."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1047
1048
1049
1050
1051
1052

#. type: Plain text
msgid ""
"See also our [[design document|contribute/design/Time_syncing]] on this "
"topic."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1053
"Consulta il nostro [[documento di progettazione|contribute/design/"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1054
"Time_syncing]] su questo topic."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1055
1056

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1057
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1058
msgid "<a id=\"relay\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1059
msgstr "<a id=\"relay\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1060
1061
1062
1063

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I help the Tor network by running a relay or a bridge in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1064
msgstr "Posso aiutare la rete Tor eseguendo un relè o un ponte in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1065
1066
1067

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1068
1069
"It is currently impossible to run a Tor relay or bridge in Tails. See [[!"
"tails_ticket 5418]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1070
msgstr ""
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1071
1072
"Attualmente è impossibile eseguire un relay o un bridge Tor da Tails. Vedi "
"[[!tails_ticket 5418]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1073
1074

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1075
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1076
msgid "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1077
msgstr "<a id=\"hidden_service\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1078
1079
1080
1081

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I run a Tor hidden service on Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1082
msgstr "Posso eseguire un Tor hidden service su Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1083
1084
1085
1086
1087
1088

#. type: Plain text
msgid ""
"It is technically possible to use Tails to provide a hidden service but it "
"is complicated and not documented yet."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1089
1090
"È tecnicamente possibile utilizzare Tails per fornire un servizio nascosto, "
"ma è complicato e non ancora documentato."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1091
1092
1093
1094
1095
1096

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, some people have been working on how to run a web server behind "
"a hidden service on Tails. See [[!tails_ticket 7879]]."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1097
1098
"Ad esempio, alcune persone hanno lavorato su come eseguire un server web "
"dietro un servizio nascosto su Tails. Vedi [[!tails_ticket 7879]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1099

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1100
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1101
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1102
msgid "<a id=\"ping\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1103
msgstr "<a id=\"ping\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1104
1105
1106
1107

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I use <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1108
msgstr "Posso usare <span class=\"command\">ping</span> in Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is impossible to use <span class=\"command\">ping</span> in Tails,\n"
"because <span class=\"command\">ping</span> uses the ICMP protocol while Tor\n"
"can only transport TCP connections.\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1117
1118
1119
"È impossibile usare <span class=\"command\">ping</span>  in Tails,\n"
"perché <span class=\"command\">ping</span>  utilizza il protocollo ICMP mentre Tor\n"
"può solo trasportare connessioni TCP.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1120

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1121
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1122
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1123
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1124
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1125
1126
1127
1128

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Software not included in Tails\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1129
msgstr "Software non incluso in Tails\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1130
1131

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1132
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1133
msgid "<a id=\"new_software\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1134
msgstr "<a id=\"new_software\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can my favourite software be included in Tails?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"First of all, make sure that this software is already available in Debian, "
"as this is a requirement to be included in Tails. Adding to Tails software "
"which is not in Debian imply an additional workload that could compromise "
"the sustainability of the project. On top of that, being in Debian brings "
"many advantages:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1149
1150
1151
1152
1153
"Innanzitutto, assicurati che questo software sia già disponibile in Debian, "
"poiché questo è un requisito necessario per essere incluso in Tails. "
"L'aggiunta di software in Tails, che non è in Debian, implica un carico di "
"lavoro aggiuntivo che potrebbe compromettere la sostenibilità del progetto. "
"Oltre a questo, essere già incluso in Debian porta molti vantaggi:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1154
1155

#. type: Bullet: '  - '
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1156
1157
msgid ""
"It is included in the Debian process for security updates and new versions."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1158
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1159
1160
"È incluso nel processo Debian per gli aggiornamenti della protezione e le "
"nuove versioni."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1161
1162
1163

#. type: Bullet: '  - '
msgid "It is authenticated using OpenPGP signatures."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1164
msgstr "Viene autenticato utilizzando le firme OpenPGP."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1165
1166
1167
1168
1169
1170

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is under the scrutiny of the Debian community and its many users and "
"derivatives, including Ubuntu."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1171
1172
"È sotto il controllo della comunità Debian e dei suoi numerosi utenti e "
"derivati, incluso Ubuntu."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1173
1174
1175

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1176
1177
1178
"To check whether a software is in Debian, search for it on <https://packages."
"debian.org/>. If it is not yet available in Debian, you should ask its "
"developers why it is not the case yet."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1179
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1180
1181
1182
"Per verificare se un software è incluso in Debian, cerca su <https://"
"packages.debian.org/>. Se non è ancora disponibile in Debian, dovresti "
"chiedere ai suoi sviluppatori il perché ancora non c'è."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1183
1184
1185

#. type: Plain text
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1186
1187
1188
"Second, this software might not be useful to accomplish our design goals. "
"Refer to our [[design documents|contribute/design]] to understand which are "
"the intended use cases, and the assumptions on which Tails is based."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1189
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1190
1191
1192
1193
"In secondo luogo, questo software potrebbe non essere utile per realizzare i "
"nostri obiettivi di progettazione. Fare riferimento al nostro [[documenti di "
"progettazione|contribute/design]] per capire quali sono i casi d'uso "
"previsti e i principi su cui si basa Tails."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1194
1195
1196
1197
1198
1199

#. type: Plain text
msgid ""
"We also try to limit the amount of software included in Tails, and we only "
"add new software with a very good reason to do so:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1200
1201
"Inoltre, noi cerchiamo di limitare la quantità di software inclusa in Tails "
"e si aggiungono solo i software che abbiano un motivo molto valido per farlo:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1202
1203
1204
1205

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We try to limit the growth of the ISO image and automatic upgrades."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1206
1207
"Cerchiamo di limitare la crescita dell'immagine ISO e degli aggiornamenti "
"automatici."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1208
1209
1210

#. type: Bullet: '  - '
msgid "More software implies more security issues."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1211
msgstr "Più software implica ulteriori problemi di sicurezza."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1212
1213
1214

#. type: Bullet: '  - '
msgid "We avoid proposing several options to accomplish the same task."
c0d305's avatar
c0d305 committed
1215
msgstr "Evitiamo di proporre diverse opzioni per eseguire lo stesso compito."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1216
1217
1218
1219
1220
1221

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If a package needs to be removed after its inclusion, for example because of "
"security problems, then this might be problematic as users might rely on it."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1222
1223
1224
"Se un pacchetto deve essere rimosso dopo la sua inclusione, ad esempio a "
"causa di problemi di sicurezza, allora questo potrebbe essere problematico "
"in quanto gli utenti potrebbero contare su di esso."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1225
1226
1227
1228

#. type: Plain text
msgid ""
"After considering all this, if you still think that this software is a good "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1229
1230
"candidate to be included in Tails, please explain us your proposal on "
"[[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1231
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1232
1233
1234
"Dopo aver esaminato tutto questo, se ritieni ancora che questo software sia "
"un buon candidato per essere incluso in Tails, ti invitiamo a spiegarci la "
"tua proposta su [[tails-dev@boum.org|about/contact#tails-dev]]."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1235
1236

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1237
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1238
msgid "<div class=\"tip\">\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1239
msgstr "<div class=\"tip\">\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1240
1241
1242
1243

#. type: Plain text
msgid ""
"If a software is not included in Tails, but is included in Debian, you can "
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1244
1245
1246
"use the [[additional software|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] feature of the persistent volume to install "
"it automatically at the beginning of each working session."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1247
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1248
1249
1250
1251
"Se un software non è incluso in Tails, ma è incluso in Debian, è possibile "
"utilizzare la funzionalità [[software aggiuntivo|doc/first_steps/persistence/"
"configure#additional_software]] del volume persistente per installarlo "
"automaticamente all'inizio di ogni sessione di lavoro."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1252
1253

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1254
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1255
msgid "</div>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1256
msgstr "</div>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1257
1258
1259
1260

#. type: Plain text
msgid "Here is some of the software we are often asked to include in Tails:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1261
"Ecco alcuni dei software che ci viene spesso richiesto di includere in Tails:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1262
1263
1264

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**bitmessage**: not in Debian"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1265
msgstr "**bitmessage**: non disponibile su Debian"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1266
1267
1268

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**torchat**: see [[!tails_ticket 5554]]"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1269
msgstr "**torchat**: vedi [[!tails_ticket 5554]]"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1270
1271
1272

#. type: Bullet: '  - '
msgid "**retroshare**: not in Debian"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1273
msgstr "**retroshare**: non disponibile su Debian"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1274

amnesia's avatar
amnesia committed
1275
1276
1277
1278
1279
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**veracrypt**: can not be in Debian because of license issues, see [[!debbug "
"814352]]"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1280
1281
"**veracrypt**: non può essere incluso in Debian a causa di problemi di "
"licenza, vedi [[!debbug 814352]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
1282

amnesia's avatar
amnesia committed
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - **rar/unrar**: is not [[free software|doc/about/license]], but you can use the\n"
"\t[[additional software|doc/advanced_topics/additional_software/]] feature to install it\n"
msgstr ""

intrigeri's avatar
intrigeri committed
1290
#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1291
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1292
msgid "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1293
msgstr "<a id=\"bittorrent\"></a>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1294
1295
1296
1297

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I download using BitTorrent with Tails?\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1298
msgstr "Posso effettuare download utilizzando BitTorrent con Tails?\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1299
1300
1301
1302
1303
1304

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails does not ship any BitTorrent software and is unlikely to do so in the "
"future."
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1305
1306
"Tails non contiene alcun software BitTorrent e non è pronto a farlo in "
"futuro."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1307
1308
1309

#. type: Plain text
msgid "The problem with using BitTorrent over Tor is double:"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1310
msgstr "Il problema con l'utilizzo di BitTorrent su Tor è doppio:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1311
1312
1313

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1314
1315
"It is technically hard to do it properly, see: <https://blog.torproject.org/"
"blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1316
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1317
1318
"È tecnicamente difficile configurarlo correttamente, vedi: <https://blog."
"torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea>."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1319
1320
1321

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1322
1323
"It harms the network, see: <https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
"slow>."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1324
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1325
1326
"Danneggia la rete, vedere: <https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
"slow>."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1327
1328
1329
1330

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
1331
"We had relatively vague [[!tails_ticket 9563 desc=\"plans to improve\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1332
1333
"on this situation\"]].\n"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1334
1335
"Noi abbiamo un [[!tails_ticket 9563 desc=\"progetto alquanto sfumato per\n"
"migliorare questa situazione\"]].\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1336
1337

#. type: Plain text
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1338
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
msgid "<a id=\"youtube\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Can I download videos from websites?\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1350
1351
"You can install <span class=\"code\">youtube-dl</span> as an [[additional\n"
"package|doc/advanced_topics/additional_software/]]. <span class=\"application\">youtube-dl</span>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1352
"allows downloading videos from more than\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1353
"[700 websites](https://github.com/rg3/youtube-dl/blob/master/docs/supportedsites.md).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1354
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1355
"Puoi installare <span class=\"code\">youtube-dl</span> come [[pacchetto\n"
ignifugo's avatar
ignifugo committed
1356
"aggiuntivo|doc/advanced_topics/additional_software/]]. <span class=\"application\">youtube-dl</span>\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1357
1358
"consente di scaricare video da più di\n"
"[700 siti web](https://github.com/rg3/youtube-dl/blob/master/docs/supportedsites.md).\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1359
1360
1361
1362
1363
1364

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, to download a YouTube video, execute the following command in a "
"terminal:"
msgstr ""
c0d305's avatar
c0d305 committed
1365
1366
"Ad esempio, per scaricare un video su YouTube, basta eseguire il seguente "
"comando in un terminale:"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
1367
1368
1369
1370

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    torsocks youtube-dl \"https://www.youtube.com/watch?v=JWII85UlzKw\"\n"
c0d305's avatar
c0d305 committed
1371
msgstr "    torsocks youtube-dl \"https://www.youtube.com/watch?v=JWII85UlzKw\"\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed