introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.es.po 28.6 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 14:15+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10
"PO-Revision-Date: 2019-07-21 13:29+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
11
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
19
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Introducción a GNOME y el escritorio Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The desktop environment used in Tails is [GNOME](https://www.gnome.org).  "
"This page describes some important features of the desktop in the context of "
"Tails."
msgstr ""
"El entorno de escritorio usado en Tails es [GNOME](https://www.gnome.org).  "
"Esta página describe algunas características importantes del escritorio en "
"el contexto de Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
msgstr "Barra de navegación superior\n"

#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
msgstr "En la esquina superior izquierda de la pantalla hay dos menús:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
msgstr "el menú de <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span>"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
msgstr "el menú de <span class=\"guimenu\">Lugares</span>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"applications\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"applications\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
msgstr "Menú de Aplicaciones\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
msgstr ""
"El menú de <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span> provee accesos directos al\n"
"[[software incluido|about/features]] y a las herramientas de configuración de GNOME.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img help-browser.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Help</span>: to access the <span class=\"application\">GNOME Desktop Help</span> choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Help</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Ayuda</span>: para acceder a la <span class=\"application\">Ayuda de Escritorio de GNOME</span> elige\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilidades</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Ayuda</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Settings</span>:\n"
"  to change various system settings such as keyboard, mouse and touchpad,\n"
"  or displays choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Settings</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configuración</span>:\n"
"  para cambiar varias configuraciones del sistema, como el teclado, el ratón y el touchpad,\n"
"  o elección de pantallas\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Herramientas del sistema</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Configuración</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn about the many keyboard shortcuts in GNOME, click on\n"
"<span class=\"guilabel\">Keyboard</span> from the <span class=\"guilabel\">System\n"
"Settings</span> and open the <span class=\"guilabel\">Shortcuts</span>\n"
"tab.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para aprender los muchos atajos de teclado de GNOME, haz click en\n"
"<span class=\"guilabel\">Teclado</span> desde <span class=\"guilabel\">System\n"
"Settings</span> y abre la pestaña de <span class=\"guilabel\">Atajos</span>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"By default, any such customization is reset when shutting down Tails. Read "
"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
"configuration can be made persistent across separate working sessions."
msgstr ""
"Por defecto todas estas configuraciones se olvidan cuando apagas Tails. Lee "
"la documentación sobre [[persistencia|persistence]] para aprender qué "
"configuraciones se pueden hacer persistentes a lo largo de varias sesiones "
"de trabajo."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img seahorse.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
"  to manage your OpenPGP keys choose\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Passwords and Keys</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
"  para manejar tus llaves OpenPGP elige\n"
"  <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Utilidades</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Contraseñas y claves</span></span>\n"
"  </div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"favorites\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"favorites\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Favorites submenu"
msgstr "Submenú Favoritos"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"In the <span class=\"guisubmenu\">Favorites</span> submenu, a few\n"
"shortcuts allow you to launch the most frequently used applications:\n"
msgstr ""
"En el submenú <span class=\"guisubmenu\">Favoritos</span>, unos pocos\n"
"atajos te permiten lanzar las aplicaciones mas usadas frecuentemente:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img anonymous_internet/Tor_Browser/tor-browser.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img anonymous_internet/Tor_Browser/tor-browser.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Tor Browser</strong>: browse the World Wide Web<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Tor Browser</strong>: navega la World Wide Web<br/>\n"
"[[Lee la documentación correspondiente|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/persistence/thunderbird.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/persistence/thunderbird.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Thunderbird</strong>: email client<br />\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/thunderbird]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Thunderbird</strong>: email client<br />\n"
"[[Ver la  documentación correspondiente|anonymous_internet/thunderbird]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: instant messaging client<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Pidgin</strong>: cliente de mensajería instantánea<br/>\n"
"[[Lee la documentación correspondiente|anonymous_internet/pidgin]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: password manager<br/>\n"
"[[See the corresponding documentation|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>KeePassX</strong>: password manager<br/>\n"
"[[Lee la documentación correspondiente|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Terminal GNOME</strong>: usa la linea de comandos</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"places\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"places\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Places menu\n"
msgstr "menú Lugares\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"folders and storage media.\n"
msgstr "El menú de <span class=\"guimenu\">Lugares</span> provee acceso directo a diferentes directorios y dispositivos de almacenamiento.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tor-status\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"tor-status\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Tor status and circuits\n"
msgstr "Estatus de Tor y circuitos\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The Tor status icon and <span class=\"application\">Onion\n"
"Circuits</span> allow you to view the status of Tor.\n"
"[[See the corresponding documentation.|anonymous_internet/tor_status]]\n"
msgstr ""
"El icono de estado de Tor y la <span class=\"applicación\">Onion\n"
"Circuits</span> te permite ver el estado de Tor.\n"
"[[Ver la documentación correspondiente.|anonymous_internet/tor_status]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-status.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img tor-status.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"openpgp\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"openpgp\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "OpenPGP applet\n"
msgstr "applet de OpenPGP\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Using the <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> you can\n"
"encrypt and decrypt the clipboard using OpenPGP.\n"
"[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"
msgstr ""
"Utilizando el <span class=\"application\">Applet de OpenPGP</span> puedes\n"
"cifrar y descifrar el portapapeles utilizando OpenPGP.\n"
"[[Ver la documentación correspondiente.|encryption_and_privacy/gpgapplet]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img openpgp_applet.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img openpgp_applet.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"accessibility\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"accessibility\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Universal access\n"
msgstr "Acceso universal\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The universal access menu allows you to activate the screen reader, screen "
"keyboard, large text display, and other accessibility technologies.  [[See "
"the corresponding documentation.|accessibility]]"
msgstr ""
"El menú de acceso universal te permite activar el lector de pantalla o el "
"teclado en pantalla, ampliar el texto mostrado y otras tecnologías de "
"accesibilidad. [[Ver la documentación correspondiente.|accessibility]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img accessibility.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img accessibility.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"keyboard\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"keyboard\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Keyboard layouts\n"
msgstr "Disposición del teclado\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The keyboard layout menu allow you to change the keyboard layout and input "
"method for non-Latin scripts."
msgstr ""
"El menú de disposición del teclado te permite cambiar la disposición del "
"teclado y el método de entrada para scripts no-latinos."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img keyboard.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"system\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "System menu\n"
msgstr "menú Sistema\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the top-right corner of the top bar, the system menu allows you to "
#| "manage your systems settings and your computer."
msgid ""
"In the top-right corner of the top navigation bar, the system menu allows "
"you to manage your settings, connect to a Wi-Fi network, and restart your "
"computer."
msgstr ""
"En la esquina superior derecha de la barra superior, el menú del sistema "
"permite gestionar tus ajustes del sistema y tu equipo."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img system.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Networking"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
477
msgstr "Redes"
478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568

#. type: Plain text
msgid "From the system menu, you can choose which Wi-Fi network to connect to."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>See also the documentation on [[connecting to the network|"
#| "anonymous_internet/networkmanager]].</p>\n"
msgid ""
"See also the documentation on [[connecting to a network|anonymous_internet/"
"networkmanager]]."
msgstr ""
"<p>Ver también la documentación en [[conectandose a la red|"
"anonymous_internet/networkmanager]].</p>\n"

#. type: Title ###
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "System menu\n"
msgid "System settings"
msgstr "menú Sistema\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-encrypted."
#| "png alt=\"Lock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
#| "button in the system menu to lock your screen with a password.\n"
msgid ""
"Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"Settings\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to edit your system settings."
msgstr ""
"Haz click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-"
"encrypted.png alt=\"Candado\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
"del menú de sistema para bloquear tu pantalla con una contraseña.\n"

#. type: Plain text
msgid "These settings will not be saved when you restart Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"florence\"></a>\n"
msgid "<a id=\"screen-locker\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"florence\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Screen locker"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-encrypted."
#| "png alt=\"Lock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
#| "button in the system menu to lock your screen with a password.\n"
msgid ""
"Click on the [[!img lib/network-wireless-encrypted.png alt=\"Lock Screen\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button to lock your screen with a password."
msgstr ""
"Haz click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-"
"encrypted.png alt=\"Candado\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
"del menú de sistema para bloquear tu pantalla con una contraseña.\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If you set up an [[administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when starting Tails, you can unlock your screen "
"with your administration password."
msgstr ""
"Si habilitas una [[contraseña de administración|first_steps/startup_options/"
"administration_password]] cuando inicias Tails, puedes desbloquear tu "
"pantalla con esa contraseña de administración."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  <div class=\"tip\">\n"
"  <p>Your screen will automatically lock after some time if you have set up an\n"
"  administration password. To disable this behavior, execute the following\n"
"  command:</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  <p class=\"pre command\">gsettings set org.gnome.desktop.screensaver lock-enabled false</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
emmapeel's avatar
emmapeel committed
569
#, no-wrap
570
msgid "  </div>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
571
msgstr "  </div>\n"
572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Otherwise, you can set up a password to unlock your screen when locking your "
"screen for the first time."
msgstr ""
"De lo contrario puedes establecer una contraseña para desbloquear tu "
"pantalla cuando bloqueas tu pantalla por primera vez."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img screen-locker.png alt=\"\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "  [[!img screen-locker.png alt=\"\" link=\"no\"]]\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Suspend"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-encrypted."
#| "png alt=\"Lock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
#| "button in the system menu to lock your screen with a password.\n"
msgid ""
"Click on the [[!img lib/media-playback-pause.png alt=\"Suspend\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to suspend your computer."
msgstr ""
"Haz click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-"
"encrypted.png alt=\"Candado\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
"del menú de sistema para bloquear tu pantalla con una contraseña.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"While suspended, your computer is not computing anymore but is still powered "
"on, like if it was standing still but still alive."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To resume from suspend and go back to the Tails desktop, push the power "
"button of your computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
618
#, no-wrap
619
msgid "<div class=\"caution\">\n"
Joaquín Serna's avatar
Joaquín Serna committed
620
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you remove your Tails USB stick while suspended, your computer will not\n"
"shut down immediately and will only shut down when resuming.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>An attacker with physical access to your computer and capable of finding\n"
"your screen locker password or setting up a [[cold-boot\n"
"attack|doc/advanced_topics/cold_boot_attacks]] can compromise your Tails while\n"
"suspended.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>For more security, [[shut down Tails|doc/first_steps/shutdown]] entirely.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Restart"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
646
msgstr "Reiniciar"
647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-encrypted."
#| "png alt=\"Lock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
#| "button in the system menu to lock your screen with a password.\n"
msgid ""
"Click on the [[!img lib/view-refresh.png alt=\"Restart\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] button to restart your computer."
msgstr ""
"Haz click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-"
"encrypted.png alt=\"Candado\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
"del menú de sistema para bloquear tu pantalla con una contraseña.\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Shutdown"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-encrypted."
#| "png alt=\"Lock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
#| "button in the system menu to lock your screen with a password.\n"
msgid ""
"Click on the [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Power Off\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to shut down your computer."
msgstr ""
"Haz click en el botón <span class=\"button\">[[!img lib/network-wireless-"
"encrypted.png alt=\"Candado\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
"del menú de sistema para bloquear tu pantalla con una contraseña.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"activities\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"activities\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Activities overview\n"
msgstr "Resumen de actividades\n"

#. type: Plain text
msgid "To access your windows and applications you can either:"
msgstr "Para acceder a tus ventanas y aplicaciones también puedes:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  - Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Activities Overview</span></span>.\n"
"  - Throw your mouse pointer to the top-left hot corner.\n"
"  - Press the windows key on your keyboard.\n"
msgstr ""
"  - Escoger <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Aplicaciones</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Resumen de actividades</span></span>.\n"
"  - Lleva el puntero de tu ratón a la esquina superior izquierda.\n"
"  - Pulsa la tecla de Windows en tu teclado.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can see your windows and applications in the overview. You can also "
"start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
"Puedes ver tus ventanas y aplicaciones en la vista general. También puedes "
"empezar a escribir para buscar tus aplicaciones, archivos y carpetas."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"shortcuts\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"shortcuts\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
msgstr "Atajos de Escritorio\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Home</strong>: shortcut to the default\n"
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Home</strong>: atajo a la carpeta por defecto\n"
"del usuario</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-help.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img system-help.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Tails documentation</strong>: open a local copy of\n"
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Documentación de Tails</strong>: abrir una copia local del\n"
"sitio web y documentación de Tails</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Report an error</strong>: help you [[troubleshoot|/support]] Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<strong>Informar un error</strong>: te ayuda a [[solucionar problemas|/support]] de Tails\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Trash</strong>: where the \"deleted\" files are\n"
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>Papelera</strong>: donde se mueven los archivos\n"
"\"borrados\"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"nautilus\"></a>\n"
"<a id=\"files\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"nautilus\"></a>\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
msgid "The <span class=\"application\">Files</span> browser\n"
msgstr "el menú de <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span>"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
msgid ""
"To open the <span class=\"application\">Files</span> browser, you can\n"
"either:\n"
msgstr "el menú de <span class=\"guimenu\">Aplicaciones</span>"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Open the <span class=\"guilabel\">Home</span> shortcut from the desktop."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "  - Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "      <span class=\"guisubmenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| "      <span class=\"guimenuitem\">Activities Overview</span></span>.\n"
#| "  - Throw your mouse pointer to the top-left hot corner.\n"
#| "  - Press the windows key on your keyboard.\n"
msgid ""
"- Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"    <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"    <span class=\"guimenuitem\">Files</span></span>.\n"
msgstr ""
"  - Escoger <span class=\"menuchoice\">\n"
"      <span class=\"guisubmenu\">Aplicaciones</span>&nbsp;▸\n"
"      <span class=\"guimenuitem\">Resumen de actividades</span></span>.\n"
"  - Lleva el puntero de tu ratón a la esquina superior izquierda.\n"
"  - Pulsa la tecla de Windows en tu teclado.\n"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
msgid ""
"Open one of the shortcuts from the <span class=\"guimenu\">Places</span> "
"menu."
msgstr "el menú de <span class=\"guimenu\">Lugares</span>"

#. type: Plain text
msgid "To connect to a remote SFTP (SSH File Transfer Protocol) server:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"guilabel\">Other Locations</span> in the sidebar of the "
"<span class=\"application\">Files</span> browser."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To connect to a remote FTP or SFTP server choose\n"
#| "<span class=\"guilabel\">Connect to Server</span></span>.\n"
msgid ""
"Specify an SFTP server in <span class=\"guilabel\">Connect to Server</span> "
"at the bottom of the right pane. For example:"
msgstr ""
"Para conectar a un servidor FTP o SFTP remoto, elige\n"
"<span class=\"guilabel\">Conectar al Servidor</span></span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command\">ssh://user@example.com/</p>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
msgid "Click <span class=\"button\">Connect</span>."
msgstr "el menú de <span class=\"guimenu\">Lugares</span>"

#~ msgid "Managing files with Nautilus\n"
#~ msgstr "Manejando archivos con Nautilus\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
#~ msgid "Nautilus is GNOME's file manager, SFTP client, and more."
#~ msgstr ""
#~ "Nautilus es el manejador de archivos de GNOME, cliente FTP, SFTP y mas."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To manage local files, follow links on the desktop or from the "
#~| "**Places** menu at top left corner of the screen. To move files or "
#~| "folders, you can drag them from one window and drop them to another."
#~ msgid ""
#~ "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
#~ "menu at the top left corner of the screen. To move files or folders, you "
#~ "can drag them from one window and drop them to another."
#~ msgstr ""
#~ "To manage local files, follow links on the desktop or from the **Places** "
#~ "menu at top left corner of the screen. To move files or folders, you can "
#~ "drag them from one window and drop them to another."

#~ msgid "Locking your screen"
#~ msgstr "Bloqueando tu pantalla"

#~ msgid ""
#~ "Virtual keyboard\n"
#~ "-----------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teclado virtual\n"
#~ "-----------------\n"

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard can\n"
#~ "protect you against a hardware keylogger when typing passwords and "
#~ "sensitive text.\n"
#~ "[[See the corresponding documentation.|encryption_and_privacy/"
#~ "virtual_keyboard]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "El teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span> puede\n"
#~ "protegerte contra un keylogger de hardware cuando escribes tus "
#~ "contraseñas y texto sensible.\n"
#~ "[[Mira la documentación correspondiente.|encryption_and_privacy/"
#~ "virtual_keyboard]]\n"

#~ msgid "[[!img florence.png link=no alt=\"Florence\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img florence.png link=no alt=\"Florence\"]]\n"