fingerprint.de.po 9.26 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 17:09+0300\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:59-0000\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22
23
24

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
25
26
27
"In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
amnesia's avatar
amnesia committed
28
msgstr ""
29
"Vorab: Im Folgenden bezieht sich der Begriff »Fingerabdruck« auf die "
30
31
"spezifischen Eigenschaften von Tails, die verraten, ob ein bestimmter "
"Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht."
amnesia's avatar
amnesia committed
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41

#. type: Plain text
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails "
"it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it "
"as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, "
"especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine "
"whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information "
"about you and in consequence reduces your anonymity."
msgstr ""
42
43
44
45
"[[Wie auf unserer Warnhinweise-Seite erklärt|warning#fingerprint]] sind Tor-"
"Nutzer als solche erkennbar – folglich auch die Nutzer von Tails, denn: "
"Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber "
"Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
46
47
48
49
"anderen Tor-Nutzern zu unterscheiden**, insbesondere von Nutzern des Tor "
"Browser Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung, ob ein Anwender Tails oder "
"TBB nutzt, gelingt, bedeutet dies zusätzliche Information über den Nutzer "
"und verringert somit dessen Anonymität."
amnesia's avatar
amnesia committed
50
51
52
53
54
55

#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
56
57
"Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Fingerabdruck von Tails aussieht und "
"wie er benutzt werden kann, um Tails-Nutzer zu identifizieren."
amnesia's avatar
amnesia committed
58
59
60
61

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For the websites that you are visiting\n"
62
msgstr "Für die besuchten Webseiten\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
63
64
65
66
67
68

#. type: Plain text
msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
amnesia's avatar
amnesia committed
69
70
71
72
msgstr ""
"Manche Webseiten fragen viele Informationen über die Browser der Besucher "
"ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version "
"des Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
73
"und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören."
amnesia's avatar
amnesia committed
74
75
76

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
77
"To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor "
amnesia's avatar
amnesia committed
78
79
"browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have "
"similar fingerprints."
amnesia's avatar
amnesia committed
80
81
msgstr ""
"Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, **versucht "
82
83
"der Tor-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; es "
"bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
amnesia's avatar
amnesia committed
84
85
86

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
87
"See the [[fingerprint section of known issues page|support/"
88
"known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the "
89
"fingerprints of the Tor browser and the TBB."
amnesia's avatar
amnesia committed
90
msgstr ""
91
92
93
"Der [[Abschnitt »Fingerabdruck« auf der Seite der bekannten Probleme|support/"
"known_issues#fingerprint]] enthält eine Liste der bekannten Unterschiede "
"zwischen dem Tails-Browser und dem TBB."
amnesia's avatar
amnesia committed
94
95
96

#. type: Plain text
msgid ""
97
"Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are "
amnesia's avatar
amnesia committed
98
99
100
"different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks "
"can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
msgstr ""
101
102
103
"Allerdings sind **einige der Erweiterungen des Tails-Browsers von denen "
"verschieden**, die mit dem TBB mitgeliefert werden. Bei einem komplexen "
"Ausspähversuch können diese Unterschiede herangezogen werden, um zwischen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
104
"Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden."
amnesia's avatar
amnesia committed
105
106
107
108
109
110
111
112
113

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, Tails includes <span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
114
"Zum Tails-Browser gehört zum Beispiel das Add-on <span class=\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
115
"\"application\">Adblock Plus</span>, das Werbung unterdrückt. \n"
116
117
118
"Wenn ein Angreifer feststellt, dass ein Nutzer aus dem Tor-Netzwerk\n"
"keine Werbung von einer Website lädt, kann er darauf schließen,\n"
" dass dieser Nutzer Tails verwendet.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
119
120
121
122
123
124
125
126

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
msgstr ""
127
128
129
"Außerdem befassen sich die Tails-Entwickler vorläufig **nicht mit dem \n"
"Fingerabdruck des [[<span class=\"application\">Unsicheren Browsers\n"
"</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
130
131
132
133

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For your ISP or local network administrator\n"
134
msgstr "Für ihren Internetanbieter oder lokalen Netzwerkadministrator\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
135
136
137

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
138
139
140
141
"Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
"our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
142
143
144
145
"Meist sind Tor Bridges (dt: Tor Brücken) ein guter Weg, die Verwendung von "
"Tor gegenüber einem lokalen Beobachter zu verbergen. Falls das für Sie "
"wichtig ist, lesen Sie die Dokumentation über den [[Tor Bridge Modus|doc/"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
146
147
148

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
149
150
151
152
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user is using Tails or the "
amnesia's avatar
amnesia committed
153
"TBB. If you are sharing your Internet connection with other users that are "
amnesia's avatar
amnesia committed
154
155
"not using Tails it is probably harder for your ISP to determine whether a "
"single user is generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
156
157
158
msgstr ""
"Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im Tor-"
"Netzwerk**. TBB-Nutzer verursachen hingegen normalerweise auch Verkehr "
159
"außerhalb des Tor-Netzwerks, weil sie neben Tor andere Browser und "
amnesia's avatar
amnesia committed
160
161
"Internetanwendungen benutzen. Deshalb kann der proportionale Anteil der Tor-"
"Aktivitäten ein Indikator dafür sein, ob ein Nutzer Tails oder TBB "
162
163
"verwendet. Teilen sich mehrere Anwender einen Internetanschluss, ist es für "
"den Internetdienstanbieter schwieriger zu ermitteln, ob der einzelne "
amnesia's avatar
amnesia committed
164
165
"überproportional häufig Tor-Verkehr verursacht, also möglicherweise Tails-"
"Nutzer ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
166
167
168

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
169
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
amnesia's avatar
amnesia committed
170
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
amnesia's avatar
amnesia committed
171
"user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
amnesia's avatar
amnesia committed
172
173
174
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users from TBB users across several working sessions."
amnesia's avatar
amnesia committed
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
msgstr ""
"Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-"
"Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) sorgt dafür, "
"dass ein Tor-Client immer dieselben Eintrittsserver als Startpunkt für eine "
"Verbindung nutzt. Zum Tails-Konzept gehört es jedoch, dass das System "
"keinerlei Informationen über eine Arbeitssitzung speichert. Also gehen auch "
"die Informationen darüber verloren, welche Server als Einstieg in das "
"Netzwerk verwendet wurden. Wer über mehrere Sitzungen hinweg das "
"Einstiegsverhalten von Nutzern in das Tor-Netzwerk vergleicht, kann folglich "
"mit hoher Wahrscheinlichkeit TBB-Anwender und Tails-Anwender voneinander "
"unterscheiden."
amnesia's avatar
amnesia committed
186
187
188
189
190
191
192
193
194

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
"to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every time "
"Tails starts."
msgstr ""
195
196
197
198
"Beim Start synchronisiert Tails die Systemuhr. Falls die Zeitabweichung zu "
"groß ist, wird Tor automatisch geschlossen und neu gestartet. Dieses "
"Verhalten kann verraten, ob ein Nutzer das TBB verwendet oder Tails, vor "
"allem, wenn es bei jedem Neustart von Tails auftritt."