warning.pt.po 41.6 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
xin's avatar
xin committed
9
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:04+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 16:47+0100\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
11
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
12
13
14
15
16
17
18
19
20
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Advertências\"]]\n"
22
23

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
24
25
26
27
28
29
30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even though we're doing our best to offer you good tools to protect your "
#| "privacy while using a computer, **there is no magic or perfect solution "
#| "to such a complex problem**. Understanding well the limits of such tools "
#| "is a crucial step in, first, deciding whether Tails is the right tool for "
#| "you, and second, helping you making a good use of it."
31
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
32
33
34
35
36
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
37
38
39
40
41
42
msgstr ""
"Apesar de fazermos nosso melhor para oferecer boas ferramentas para proteger "
"sua privacidade enquanto estiver usando um computador, **não há uma solução "
"perfeita para um problema tão complexo**. Entender bem os limites desta "
"ferramenta é um passo crucial para decidir se o Tails é a ferramenta correta "
"para você e para ajudar você a fazer um bom uso dela."
43
44
45
46
47
48

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"identidades\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
92
93
94
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""

126
127
128
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
129
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
130
131
132
133

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
134
msgstr "Os nós de saída do Tor podem observar suas comunicações\n"
135
136
137
138

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
139
msgstr "**O Tor trata de esconder sua localização, não de criptografar sua comunicação.**\n"
140
141

#. type: Plain text
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
"Ao invés de tomar uma rota direta da origem ao destino, as comunicações "
"usando a rede Tor trilham caminhos aleatórios através de diversos relays "
"(repetidoras) que apagam as suas pegadas. Assim, nenhum observador em nenhum "
"ponto pode dizer de onde os dados vieram ou para onde eles estão indo."
152
153
154
155

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
156
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Uma conexão Tor geralmente passa através de 3 relays, sendo o último aquele que estabelece a conexão com o destino final\"]]\n"
157
158

#. type: Plain text
159
160
161
162
163
164
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
sajolida's avatar
sajolida committed
165
166
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
167
168
169
170
171
172
msgstr ""
"O último relay desse circuito, chamado de nó de saída, é aquele que "
"estabelece a conexão com o servidor de destino. Como o Tor não criptografa o "
"tráfego entre um nó de saída e o servidor de destino (e nem poderia por "
"questões de projeto), **qualquer nó de saída está numa posição na qual pode "
"capturar qualquer tráfego passando por ele**. Veja a página de [FAQ do Tor: "
xin's avatar
xin committed
173
174
"nós de saída podem bisbilhotar comunicações?](https://www.torproject.org/"
"docs/faq.html.en#CanExitNodesEavesdrop)."
175
176

#. type: Plain text
177
178
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
sajolida's avatar
sajolida committed
179
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
180
181
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
sajolida's avatar
sajolida committed
182
183
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
"embassy_hacks)."
184
185
186
187
188
msgstr ""
"Por exemplo, em 2007 um pesquisador de segurança interceptou milhares de "
"mensagens de e-mail enviadas por embaixadas estrangeiras e grupos de "
"direitos humanos ao redor do mundo através da espionagem das conexões que "
"saíam de um nó de saída que ele estava rodando. Leia [Wired: Rogue Nodes "
xin's avatar
xin committed
189
"Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/"
190
"politics/security/news/2007/09/embassy_hacks) (english)."
191
192
193
194

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
195
msgstr "**Para se proteger desses ataques você deve usar criptografia ponto-a-ponto.**\n"
196
197

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
198
#, no-wrap
199
200
201
msgid ""
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
202
"page|/about#cryptography]].\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
203
204
205
206
msgstr ""
"**Tails inclui muitas ferramentas para ajudar você a utilizar criptografia forte**\n"
"enquanto você navega, envia email ou conversa, conforme apresentado na\n"
"nossa [[página sobre o Tails|/about#cryptography]].\n"
207

amnesia's avatar
amnesia committed
208
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
209
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
210
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
211
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
212

213
214
215
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
216
msgstr "O uso do Tails expõe o fato de que você está usando Tor (e provavelmente o Tails também)\n"
217
218
219
220

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
221
222
223
224
225
226
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
227
228
229
230
231
"**Seu provedor de serviços de Internet ou seu administrador de rede local**\n"
"podem ver que você está conectando a um relay Tor, e não a um servidor web\n"
"normal, por exemplo. Usar [[Tor bridges em certas\n"
"condições|first_steps/startup_options/bridge_mode]] pode ajudar você a esconder\n"
"o fato de que você está usando Tor.\n"
232
233

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
234
235
236
237
238
239
240
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
#| "the Tor Project.\n"
241
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
242
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
243
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
244
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
245
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
246
"the Tor Project.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
247
248
249
250
251
msgstr ""
"**O servidor de destino ao qual você está conectando através do Tor** pode saber se\n"
"a sua comunicação vem de um nó de saída do Tor consultando a lista de nós de saída\n"
"que está disponível publicamente. Por exemplo, para isto pode-se usar a ferramenta [Tor\n"
"Bulk Exit List](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) do projeto Tor.\n"
252
253
254
255
256
257
258

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
259
msgstr "**Assim, usar o Tails não faz com que você aparente ser um usuário/a de internet aleatório**. O anonimato provido pelo Tor e pelo Tails funciona ao tentar fazer com que todos os seus usuários/as pareçam ser o mesmo, de modo que não seja possível identificar quem é quem dentre eles.\n"
260

amnesia's avatar
amnesia committed
261
262
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
263
264
265
msgstr ""
"Veja também [[É possível ocultar o fato de que estou usando Tails?|"
"fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
266

267
268
269
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
270
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
271
272
273
274
275
276
277

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
msgstr "Ataques man-in-the-middle (homem-do-meio)\n"

#. type: Plain text
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
msgstr ""
"Um ataque man-in-the-middle (homem-no-meio / MitM) é uma forma de "
"bisbilhotagem ativa na qual um atacante faz conexões independententes com as "
"vítimas e troca mensagens entre elas, fazendo que elas acreditem que estão "
"falando diretamente uma com a outra através de uma conexão privada, quando "
"na verdade toda a conversação está sendo controlada pelo atacante."
290
291

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
292
#, no-wrap
xin's avatar
xin committed
293
294
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
295

amnesia's avatar
amnesia committed
296
297
298
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
299
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
300

301
#. type: Plain text
302
303
304
305
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
xin's avatar
xin committed
306
307
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
308
309
310
311
msgstr ""
"Enquanto o Tor está em uso, ataques man-in-the-middle ainda podem ocorrer "
"entre o nó de saída e o servidor de destino. O nó de saída propriamente dito "
"também pode atuar como um homem-no-meio. Para um exemplo desse tipo de "
sajolida's avatar
sajolida committed
312
313
314
"ataque, veja [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://web.archive."
"org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-"
"exit-node-doing-mitm-attacks) (em inglês)."
315
316
317
318
319
320
321
322

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
323
"**Mais uma vez, para se proteger desse tipo de ataque você deve utilizar\n"
324
"segurança ponto-a-ponto** e enquanto o fizer deve tomar cuidados especiais para verificar\n"
325
326
327
"a autenticidade do servidor.\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
328
329
330
331
332
333
334
335
336
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
#| "the service.\n"
337
338
339
340
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
341
342
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
343
344
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
345
346
347
348
349
350
351
352
msgstr ""
"Usualmente, isso é feito automaticamente através de certificados SSL\n"
"verificados pelo navegador usando um conjunto de [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"autoridades certificadoras\"]]).\n"
" Se você obtiver uma mensagem de aviso de segurança como a que pode ser vista abaixo,\n"
"você pode estar sendo vítima de um ataque de homem-no-meio e não deve ignorá-la,\n"
"exceto se você possuir uma forma alternativa e confiável de verificar\n"
"a impressão digital do certificado com as pessoas que rodam o serviço.\n"
353
354
355
356
357
358
359

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Esta conexão não é confiável\"]]\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
360
361
362
363
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
#| "is susceptible to various methods of compromise."
364
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
365
366
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
367
368
369
msgstr ""
"Mas acima disto ainda está o fato de que o modelo de confiança baseado em "
"autoridades certificadoras é suscetível a vários métodos de comprometimento."
370
371

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  "
#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
382
383
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
amnesia's avatar
amnesia committed
384
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
385
386
387
388
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
sajolida's avatar
sajolida committed
389
390
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
391
392
393
394
395
396
397
398
399
msgstr ""
"Por exemplo, em 15 de Março de 2011, a Comodo, uma das maiores companhias de "
"certificados SSL, relatou que uma conta de usuário numa autoridade "
"certificadora afiliada foi comprometida. Esta conta foi então usada para "
"criar uma nova conta de usuário que emitiu nove requisições de certificados "
"para sete domínios: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login."
"yahoo.com (três certificados), login.skype.com, addons.mozilla.org e global "
"trustee. Veja [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
"security/data-security/the-recent-ra-compromise/) (em inglês)."
400
401

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
#| "you-should-do-about-it)."
412
413
414
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
amnesia's avatar
amnesia committed
415
416
417
418
419
420
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
421
422
423
424
425
426
427
428
429
msgstr ""
"Ainda em 2011 a DigiNotar, uma companhia holandesa de certificação SSL, "
"emitiu incorretamente certificados para terceiros maliciosos. Mais tarde, "
"foi trazido à tona que aparentemente ela foi comprometida meses antes, "
"talvez mesmo em Maio de 2009 senão antes. Certificados canalhas foram "
"emitidos para domínios como google.com, mozilla.org, torproject.org, login."
"yahoo.com e muitos outros. Veja [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and "
"what you should do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-"
"debacle-and-what-you-should-do-about-it) (em inglês)."
430
431
432
433
434
435

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
436
msgstr "**Isso ainda deixa aberta a possibilidade de um ataque man-in-the-middle mesmo quando seu navegador está confiando numa conexão HTTPS**\n"
437
438

#. type: Plain text
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
msgid ""
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
"Por um lado, por prover anonimato, o Tor torna mais difícil a realização de "
"ataques man-in-the-middle direcionados a **uma pessoa específica**, mesmo "
"com a benção de um certificado SSL canalha. Mas, por outro lado, o Tor faz "
"com que seja mais fácil para pessoas e organizações rodarem nós de saída "
"para realizarem tentativas de MiTM em larga escala, ou ataques direcionados "
"a **um servidor específico**, especialmente contra aqueles usuários/as que "
"estiverem usando o Tor."
454
455
456
457
458
459

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
460
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
461
462
463
464
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
465
466
"<p class=\"quoted-from\">Citado de [[!wikipedia_pt Ataque_man-in-the-middle\n"
"desc=\"Wikipédia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
467
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] e <a\n"
468
469
470
471
472
473
474
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a> (em inglês).</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
475
msgstr "Ataques de confirmação de tráfego\n"
476
477

#. type: Plain text
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"O projeto do Tor não tenta proteger contra um atacante que pode ver ou medir "
"tanto o tráfego entrando na rede do Tor quanto também o tráfego saindo dessa "
"rede. Isso ocorre porque se você pode ver ambos os fluxos, uma estatística "
"simples permite que você decida se eles se equivalem."
488
489

#. type: Plain text
490
491
492
493
494
495
496
497
498
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
"Esse também pode ser o caso se o seu provedor de internet (ou o "
"administrador/a da rede local) e o provedor de acesso do servidor de destino "
"(ou o administrador/a do servidor de destino propriamente dito) cooperarem "
"para te atacar."
499
500

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
501
502
503
504
505
506
507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
#| "network and then doing the math."
508
509
510
511
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
amnesia's avatar
amnesia committed
512
513
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
514
515
516
517
518
519
msgstr ""
"Tor tenta proteger contra análise de tráfego, na qual um atacante tenta "
"descobrir quem deve investigar, mas o Tor não pode protegê-lo/a contra "
"confirmação de tráfego (também conhecida como correlação ponto-a-ponto), na "
"qual um atacante tenta confirmar uma hipótese monitorando certos pontos de "
"uma rede e depois fazendo as contas."
520
521
522
523
524
525
526
527

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
528
"<p class=\"quoted-from\">Citado de <a\n"
529
530
531
532
533
534
535
536
537
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a> (em inglês).</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails não criptografa seus documentos por padrão\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
538
539
540
541
542
543
544
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
#| "encrypted by default. But Tails provides you with tools to encrypt your "
#| "documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. "
#| "It is likely that the files you may create will keep tracks that they "
#| "were created using Tails."
545
546
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
547
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
amnesia's avatar
amnesia committed
548
549
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
550
551
552
553
554
555
556
msgstr ""
"Os documentos que você pode salvar em dispositivos de armazenamento não "
"serão criptografados por padrão. No entanto, o Tails fornece a você "
"ferramentas como o GnuPG (para criptografar seus documentos) e LUKS (para "
"criptografar seus dispositivos de armazenamento). É muito provável que os "
"arquivos que você crie deixem rastros indicando que foram criados usando o "
"Tails."
557

amnesia's avatar
amnesia committed
558
559
560
561
562
563
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""

564
565
566
567
568
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
569
570
571
msgstr ""
"**Se você precisar acessar os discos rígidos locais** do computador que você estiver usando,\n"
"saiba que então você pode estar deixando neles um rastro das suas atividades.\n"
572
573
574
575

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
576
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
577
578
579
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
"Tails não limpa os metadados dos seus documentos para você e não criptografa o Assunto: e outros cabeçalhos das suas mensagens de email criptografadas\n"
580
"=================================================================================================\n"
581
582

#. type: Plain text
583
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
584
585
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
586
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
amnesia's avatar
amnesia committed
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
sajolida's avatar
sajolida committed
598
#| "the header lines of your OpenPGP encrypted email messages are not "
amnesia's avatar
amnesia committed
599
600
601
602
603
604
#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
#| "standard exists yet for Subject encryption."
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
sajolida's avatar
sajolida committed
605
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
amnesia's avatar
amnesia committed
606
607
608
609
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
msgstr ""
"Vários formatos de arquivo armazenam dados ou metadados dentro dos arquivos. "
"Processadores de texto ou arquivos PDF podem armazenar o nome do autor/a, a "
"data e hora de criação do arquivo e às vezes até partes da história de "
"edição do arquivo... Esses dados ocultos dependem do formato de arquivo e do "
"software usado. Por favor, note também que o campo Assunto: assim como o "
"resto das linhas de cabeçalho das suas mensagens de email criptografadas "
"usando OpenPGP não são criptografadas. Isso não é um bug do Tails ou do "
"protocolo [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?"
"f=3&t=328): é uma retrocompatibilidade com o protocolo SMTP original. "
"Infelizmente ainda não existe padrão RFC para criptografia do campo Assunto."
621
622

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
#| "field.  Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
#| "contains the full original picture."
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
642
643
644
645
646
647
648
649
650
msgstr ""
"Formatos de arquivo de imagem, como o TIFF ou JPEG, provavelmente ganham o "
"prêmio nessa categoria.  Tais arquivos, criados por câmeras digitais ou "
"telefones móveis, contém um formato de metadados chamado de EXIF que pode "
"incluir a data, hora e talvez até as coordenadas GPS da figura, a marca e "
"número de série do dispositivo que a tirou assim como uma miniatura da "
"imagem original. Programas de processamento de imagem tendem a manter esses "
"dados intactos. A internet é cheia de imagens cortadas ou embaçadas nas "
"quais a miniatura EXIF ainda contém a imagem original."
amnesia's avatar
amnesia committed
651
652

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
653
#, no-wrap
654
655
656
msgid ""
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
657
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
658
659
msgstr ""
"**O Tails não limpa os metadados do seus arquivos para você**. Por enquanto.\n"
660
661
"Mesmo assim, é um dos objetivos de projeto do Tails te ajudar com isto. Por exemplo,\n"
"o Tails já vem com um [kit de anonimização de metadados](http://mat.boum.org/).\n"
662
663
664
665
666
667
668

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor não te protege de um adversário global\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
669
670
671
672
673
674
675
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
676
677
678
679
680
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
amnesia's avatar
amnesia committed
681
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
682
683
684
685
686
687
msgstr ""
"Um adversário global e passivo seria uma pessoa ou entidade capaz de "
"monitorar ao mesmo tempo o tráfego entre todos os computadores de uma rede. "
"Ao estudar, por exemplo, o padrão de tempo e volume de dados de diferentes "
"comunicações na rede, seria estatisticamente possível identificar circuitos "
"do Tor e então relacionar usuários do Tor a servidores de destino."
688
689

#. type: Plain text
690
691
692
693
694
695
696
697
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"É parte da escolha inicial do Tor não lidar com essa ameaça para permitir a "
"criação de um serviço de comunicação de baixa latência utilizável para "
"navegação na web, bate-papo via Internet e conexões SSH."
698
699

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
700
701
702
703
704
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
705
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
706
707
708
709
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
710
711
712
713
msgstr ""
"Para mais informações para especializadas, veja [Tor Project: The Second-"
"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
"paper/tor-design.pdf), parte 3, Design goals and assumptions (em inglês)."
714
715
716
717

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
718
msgstr "<a id=\"identidades\"></a>\n"
719
720
721
722

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
723
msgstr "Tails não separa magicamente suas diferentes identidades contextuais\n"
724
725

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
726
727
728
729
730
731
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
#| "email and publishing anonymously a document."
732
733
734
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
735
736
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
737
738
739
740
741
msgstr ""
"Usualmente não é recomendável usar a mesma sessão do Tails para realizar "
"duas tarefas ou aproximar duas identidades contextuais que você realmente "
"deseja manter separadas uma da outra. Por exemplo, para esconder sua "
"localização para checar seu email e publicar um documento anonimamente."
742
743

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
#| "be in position to do this correlation."
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
756
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
amnesia's avatar
amnesia committed
757
758
759
760
761
762
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
763
764
765
766
767
768
769
770
771
msgstr ""
"Primeiramente, porque o Tor tende a reutilizar os mesmos circuitos, por "
"exemplo em uma mesma sessão de navegação. Uma vez que o nó de saída de um "
"circuito conhece tanto o servidor de destino (e possivelmente o conteúdo da "
"comunicação caso não esteja criptografada) e o endereço do relay anterior do "
"qual ele recebeu a comunicação, fica mais fácil correlacionar as várias "
"requisições de navegação como parte do mesmo circuito e possivelmente feitas "
"pelo mesmo usuário/a. Se você está enfrentando um adversário/a global como "
"descrito acima, ele também pode estar em posição de realizar esta correlação."
772
773

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
774
775
776
777
778
779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
#| "its application, information about your session could be leaked. That "
#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
#| "during the session."
780
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
781
782
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
783
784
785
786
787
788
789
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
"Em segundo lugar, no caso de uma brecha de segurança ou de um mal uso do "
"Tails ou de uma das suas aplicações, informações sobre sua sessão podem "
"vazar. Isso pode revelar que a mesma pessoa está por trás de várias ações "
"feitas durante uma mesma sessão."
790
791
792
793
794
795

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
796
797
798
msgstr ""
"**A solução para ambas as ameaças é desligar e reiniciar o Tails** toda vez\n"
"que você for usar uma nova identidade, se você realmente quiser isolá-las melhor.\n"
799
800

#. type: Plain text
anonym's avatar
anonym committed
801
#, no-wrap
802
msgid ""
anonym's avatar
anonym committed
803
804
805
806
807
808
809
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
810
msgstr ""
811
812
813
814

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
815
msgstr "Tails não transforma suas senhas fracas em fortes\n"
816
817

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
818
819
820
821
822
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
#| "spells for computer security**."
823
824
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
amnesia's avatar
amnesia committed
825
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
826
827
828
829
830
"computer security**."
msgstr ""
"Tor permite que você seja anônimo online; Tails permite que você não deixe "
"rastros no computador que você estiver usando. Mas, mais uma vez, **nenhum "
"deles é um encantamento mágico para obter segurança computacional**."
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
msgstr ""
"Se você usa senhas fracas, elas podem ser descobertas por ataques de força bruta\n"
841
"com ou sem o Tails da mesma forma. Para saber se suas senhas são fracas e aprender boas\n"
842
843
844
845
846
847
848
849
850
"práticas de criação de senhas melhores, você pode ler [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] (em inglês).\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails é um trabalho em progresso\n"

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
851
852
853
854
855
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
#| "development and might contain programming errors or security holes. "
#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
856
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
857
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
anonym's avatar
anonym committed
858
"developed and may contain programming errors or security holes."
859
860
861
862
msgstr ""
"Tails, assim como todo software nele incluso, está em desenvolvimento "
"contínuo e pode conter erros de programação e brechas de segurança. [[Fique "
"atento/a|download#stay_tuned]] ao desenvolvimento do Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
863

amnesia's avatar
amnesia committed
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "O botão de \"Nova Identidade\" do Vidalia força o Tor a utilizar novos "
#~ "circuitos mas apenas para novas conexões: conexões existentes podem ainda "
#~ "continuar abertas. Ainda, independentemente dos circuitos do Tor, outros "
#~ "tipos de informação podem revelar suas atividades passadas, por exemplo "
#~ "os cookies armazenados no seu navegador. Assim essa funcionalidade do "
#~ "Vidalia não é uma solução para realmente separar identidades contextuais. "
#~ "Ao invés disso, desligue e reinicie o Tails."

amnesia's avatar
amnesia committed
880
#~ msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
881
882
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that "
#~ "you're\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
883
#~ "connecting to a Tor relay, and not a normal web server for example.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
884
885
886
887
#~ msgstr ""
#~ "**Seu provedor ou seu administrador/a da rede local** podem saber "
#~ "facilmente que você está conectado a um relay do Tor, e não a um servidor "
#~ "web normal, por exemplo.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
888

889
890
#~ msgid "Tails doesn't clear the metadata of your documents for you\n"
#~ msgstr "Tails não limpa os metadados dos arquivos para você.\n"