warning.fr.po 36.9 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
xin's avatar
xin committed
9
"POT-Creation-Date: 2017-11-23 12:04+0000\n"
xin's avatar
xin committed
10
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 18:50+0000\n"
11
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
12
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
13
"Language: fr\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
14
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
xin's avatar
xin committed
17
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
18
19
20
21

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
22
msgstr "[[!meta title=\"Avertissements\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
23
24

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
25
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
26
27
28
29
30
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
31
msgstr ""
32
"Même si nous faisons tout notre possible pour vous offrir des outils "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
33
"protégeant votre vie privée lorsque vous utilisez un ordinateur, **il n'y a "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
34
35
36
37
"pas de solution magique, ni parfaite d'ailleurs, à un problème aussi "
"complexe**. Comprendre les limites de ces outils est crucial, premièrement "
"pour savoir si Tails est bien la boîte à outils adaptée à vos besoins, "
"deuxièmement, pour vous permettre de bien vous en servir."
amnesia's avatar
amnesia committed
38
39
40
41

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
42
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
43

amnesia's avatar
amnesia committed
44
#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
45
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
46
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
47
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
48
49
50
51

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
52
msgstr "Tails n'est d'aucune protection si le matériel est compromis\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
53
54
55
56
57
58
59

#. type: Plain text
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
60
61
62
"Si l'ordinateur a été compromis par une personne y ayant eu accès "
"physiquement et y ayant installé du matériel compromis (comme un "
"enregistreur de frappe), il peut être dangereux d'utiliser Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
63
64

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
65
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
66
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
67
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
68
69
70
71

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
72
msgstr "Tails peut-être compromis s'il est installé ou branché à un système malicieux\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
73
74
75
76
77
78

#. type: Plain text
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
79
80
81
"Quand vous démarrez votre ordinateur avec Tails, il ne peut pas être "
"compromis par un virus infectant votre système d'exploitation habituel, "
"mais :"
amnesia's avatar
amnesia committed
82
83
84
85
86
87

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
88
89
"Tails devrait être installé depuis un système de confiance. Sinon, il "
"pourrait être corrompu durant l'installation."
amnesia's avatar
amnesia committed
90
91
92

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
93
94
95
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
96
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
97
98
99
"Brancher votre clé USB Tails à un système d'exploitation malicieux pourrait "
"corrompre votre installation de Tails et désactiver les protections qu'il "
"fournit. Utilisez votre clé USB Tails uniquement pour démarrer Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
100
101
102

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
103
msgstr "Voir la [[FAQ à ce propos|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
104
105

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
106
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
107
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
108
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
109
110
111
112

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
113
msgstr "Tails ne protège pas des attaques contre le BIOS ou les micrologiciels\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
114
115
116
117
118
119
120
121

#. type: Plain text
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
122
"Tails ne vous protège pas non plus des attaques menées via le BIOS ou un "
123
124
125
"autre micrologiciel intégrés à l'ordinateur. Ils ne sont pas gérés ou "
"fournis directement par le système d'exploitation et aucun système "
"d'exploitation ne peut vous protéger contre de telles attaques."
amnesia's avatar
amnesia committed
126
127
128
129
130
131

#. type: Plain text
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
132
133
"Voir par exemple cette [attaque du BIOS par LegbaCore (en anglais)](https://"
"www.youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
134

Tails developers's avatar
Tails developers committed
135
136
137
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
138
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
139

amnesia's avatar
amnesia committed
140
141
142
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
143
msgstr "Les nœuds de sortie Tor peuvent jeter un œil à vos communications\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
144

amnesia's avatar
amnesia committed
145
146
147
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
148
msgstr "**Tor empêche de savoir où vous êtes, mais ne chiffre pas vos communications.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
149

amnesia's avatar
amnesia committed
150
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
151
152
153
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
amnesia's avatar
amnesia committed
154
155
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
amnesia's avatar
amnesia committed
156
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
157
"Au lieu de prendre un chemin direct de la source à la destination, les "
amnesia's avatar
amnesia committed
158
"communications qui passent par le réseau Tor prennent un chemin aléatoire à "
159
160
"travers les divers relais Tor, ce qui brouille les pistes. Ainsi, aucune "
"personne placée à un seul point du réseau n'est en mesure de dire d'où "
161
"viennent les données et où elles vont."
amnesia's avatar
amnesia committed
162
163

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
164
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
165
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
166
msgstr "[[!img htw2-tails.fr.png link=no alt=\"Une connexion via Tor passe normalement par trois relais, le dernier se connectant avec la destination désirée\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
167
168

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
169
170
msgid ""
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
amnesia's avatar
amnesia committed
171
172
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
amnesia's avatar
amnesia committed
173
174
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
sajolida's avatar
sajolida committed
175
176
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
177
178
msgstr ""
"Le dernier relais sur ce circuit, appelé nœud de sortie, est celui qui "
179
180
181
"établit la connexion au serveur de la destination. Comme Tor ne chiffre pas, "
"et ne peut pas le faire de toute façon, ce qui transite entre le nœud de "
"sortie et le serveur de la destination, **tout nœud de sortie a la "
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
182
"possibilité de capturer le trafic qui passe par lui**. Voir [Tor FAQ: Can "
sajolida's avatar
sajolida committed
183
184
"exit nodes eavesdrop on communications? (en anglais)](https://www.torproject."
"org/docs/faq.html.en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
185
186

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
187
188
msgid ""
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
sajolida's avatar
sajolida committed
189
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
amnesia's avatar
amnesia committed
190
191
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
sajolida's avatar
sajolida committed
192
193
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
"embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
194
195
msgstr ""
"Par exemple, en 2007, un chercheur en sécurité informatique a intercepté des "
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
196
"milliers d'e-mails privés envoyés par des ambassades étrangères et des ONG à "
amnesia's avatar
amnesia committed
197
"travers le monde en écoutant le trafic sortant du nœud de sortie qu'il "
198
"faisait fonctionner. Voir  [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into "
sajolida's avatar
sajolida committed
199
200
"Eavesdropper's Paradise (en anglais)](http://archive.wired.com/politics/"
"security/news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
201

amnesia's avatar
amnesia committed
202
#. type: Plain text
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
203
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
204
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
205
msgstr "**Pour vous protéger de telles attaques, vous devez utiliser un chiffrement de bout en bout.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
206

amnesia's avatar
amnesia committed
207
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
208
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
209
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
210
211
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
212
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
213
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
214
"**Tails comprend de nombreux outils qui servent à utiliser un chiffrement\n"
xin's avatar
xin committed
215
"robuste** pendant la navigation, en envoyant des courriers électroniques, en\n"
216
"tchattant, comme indiqué dans notre page [[à propos|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
217

amnesia's avatar
amnesia committed
218
#. type: Plain text
219
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
220
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
221
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
222

amnesia's avatar
amnesia committed
223
#. type: Title =
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
224
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
225
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
226
msgstr "Tails ne cache absolument pas le fait que vous utilisez Tor et probablement Tails\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
227
228
229
230

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
231
232
233
234
235
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
"conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
236
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
237
"**Votre fournisseur d'accès à Internet (FAI) ou la personne administrant votre réseau local**\n"
238
"peut voir que vous vous connectez à un relai Tor, et pas à un serveur web normal\n"
xin's avatar
xin committed
239
"par exemple. Utiliser des [[bridges Tor dans certains cas\n"
240
241
"|first_steps/startup_options/bridge_mode]] peut vous aider à cacher le fait que\n"
"vous utilisez Tails.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
242
243

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
244
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
245
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
246
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
247
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
248
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
249
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
250
251
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
252
"**Le serveur de destination auquel vous vous connectez via Tor** peut savoir\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
253
"si vos communications viennent d'un nœud de sortie Tor en consultant la liste\n"
xin's avatar
xin committed
254
"publique des nœuds de sortie Tor qui peuvent le contacter. Par exemple en utilisant\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
255
256
"la [Tor Bulk Exit List](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) du\n"
"projet Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
257
258
259
260

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
261
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
262
263
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
264
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
265
266
267
268
"**Du coup, utiliser Tails fait que vous ne ressemblez pas à une personne\n"
"lambda utilisant Internet.** L'anonymat fournie par Tor et Tails marche en essayant\n"
"de mettre toutes les personnes l'utilisant dans le même panier, pour ne pas pouvoir les\n"
"différencier les unes des autres.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
269

amnesia's avatar
amnesia committed
270
271
272
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
msgstr ""
273
"Voir également [[Est-ce que je peux cacher le fait que j'utilise Tails ?|"
274
"fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
275

Tails developers's avatar
Tails developers committed
276
#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
277
#, no-wrap
Tails developers's avatar
Tails developers committed
278
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
279
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
280

amnesia's avatar
amnesia committed
281
282
283
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
284
msgstr "L'attaque de l'homme-du-milieu\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
285
286

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
287
288
289
290
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
amnesia's avatar
amnesia committed
291
292
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
amnesia's avatar
amnesia committed
293
294
msgstr ""
"Une attaque de l'homme-du-milieu (HdM) est une forme d'écoute active dans "
amnesia's avatar
amnesia committed
295
296
297
298
"laquelle l'attaquant se connecte de manière indépendante avec les victimes "
"et relaie le trafic entre elles, leur faisant ainsi croire qu'elles "
"communiquent effectivement via une connexion privée, alors que tout passe, "
"et peut être contrôlé, par l'attaquant."
amnesia's avatar
amnesia committed
299
300

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
301
#, no-wrap
xin's avatar
xin committed
302
303
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
304

amnesia's avatar
amnesia committed
305
306
307
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
308
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
309

amnesia's avatar
amnesia committed
310
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
311
312
313
314
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
xin's avatar
xin committed
315
316
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
317
318
319
320
msgstr ""
"En utilisant Tor, une attaque de l'homme-du-milieu peut toujours arriver "
"entre le nœud de sortie et le serveur destinataire. Le nœud de sortie peut "
"également agir comme un homme-du-milieu. Pour l'exemple d'une telle attaque "
xin's avatar
xin committed
321
"voir (en anglais) [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://web."
sajolida's avatar
sajolida committed
322
323
"archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/"
"tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
324
325
326
327
328
329
330
331

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
332
"**Encore une fois, pour vous protéger de telles attaques, vous devez\n"
333
334
"utiliser un chiffrement de bout en bout**  et également vérifier\n"
"avec beaucoup de soin l'authenticité des serveurs.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
335
336

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
337
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
338
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
339
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
340
341
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
342
343
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
344
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
345
346
"the service.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
347
"D'habitude, cette vérification de certificat SSL est automatiquement faite\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
348
"par votre navigateur en le comparant à une liste donnée [[!wikipedia_fr\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
349
"Autorité_de_certification desc=\"d'autorités de certification\"]] reconnues.\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
350
"Si vous obtenez un message concernant une exception de sécurité comme celle-ci,\n"
xin's avatar
xin committed
351
352
"vous pouvez être victime d'une attaque de l'homme-du-milieu et devriez faire machine arrière, sauf si\n"
"vous connaissez un autre moyen sûr d'obtenir, par les personnes qui font tourner le\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
353
"service auquel vous voulez accéder, l'empreinte du certificat pour pouvoir la vérifier.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
354
355

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
356
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
357
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
358
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Cette connexion n'est pas certifiée\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
359
360

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
361
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
362
363
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
amnesia's avatar
amnesia committed
364
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
365
"Mais en plus, le modèle d'autorités de certification sur internet est "
amnesia's avatar
amnesia committed
366
"susceptible d'être compromis par des méthodes variées."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
367

amnesia's avatar
amnesia committed
368
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
369
370
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
amnesia's avatar
amnesia committed
371
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
amnesia's avatar
amnesia committed
372
373
374
375
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
xin's avatar
xin committed
376
377
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
378
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
379
380
381
382
383
384
385
386
"Par exemple, le 15 Mars 2011, Comodo, une entreprise délivrant des "
"certificats SSL parmi les plus importantes, annonça qu'un compte permettant "
"de fabriquer des certificats avait été piraté. Il fût utilisé pour générer "
"neuf certificats pour sept noms de domaines : mail.google.com, login.live."
"com, www.google.com, login.yahoo.com (3 certificats), login.skype.com, "
"addons.mozilla.org, et global trustee.  Voir (en anglais) [Comodo: The "
"Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-ra-"
"compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
387
388

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
389
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
390
391
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
amnesia's avatar
amnesia committed
392
393
394
395
396
397
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
398
399
msgstr ""
"Plus tard en 2011, DigiNotar, une entreprise allemande qui délivre des "
xin's avatar
xin committed
400
401
402
403
404
405
406
"certificats SSL, a malencontreusement distribué des certificats à des "
"personnes mal intentionnées. On s'est ensuite aperçu qu'ils étaient "
"apparemment corrompus depuis mai 2009 (si ce n'est plus tôt). De faux "
"certificats ont servis pour des domaines comme google.com,  mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com et d'autres encore. Voir (en anglais) [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
407
408
409
410

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
411
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
412
413
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
414
"**Cela n'empêche pas une attaque du type homme-du-milieu quand bien même votre navigateur\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
415
"fait confiance à une connexion HTTPS.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
416
417

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
418
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
419
420
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
amnesia's avatar
amnesia committed
421
422
423
424
425
426
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
msgstr ""
"D'un côté, en procurant l'anonymat, Tor rend compliqué une attaque du type "
xin's avatar
xin committed
427
428
429
430
431
432
"homme-du-milieu qui vise **une personne en particulier**, grâce à un "
"certificat SSL corrompu. Mais d'un autre côté, Tor rend plus facile pour des "
"personnes ou des organisations qui font tourner des nœuds de sortie "
"d'effectuer des attaques de ce type à grande échelle, ou des attaques qui "
"ciblent **un serveur spécifique**, et par là les personnes utilisant Tor en "
"particulier."
amnesia's avatar
amnesia committed
433
434
435
436
437
438

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
439
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
440
441
442
443
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
444
"<p class=\"quoted-from\">Sources [[!wikipedia_fr Attaque_de_l'homme_du_milieu\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
445
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
446
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] et <a\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
447
448
449
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
450
451
452
453

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Confirmation attacks\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
454
msgstr "Attaque par confirmation\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
455
456

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
457
458
459
460
461
462
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
463
464
"La conception de Tor ne permet pas de vous protéger contre un adversaire "
"capable de mesurer le trafic qui entre et qui sort du réseau Tor. Car si "
amnesia's avatar
amnesia committed
465
466
"vous pouvez comparer les deux flux, des statistiques basiques vous "
"permettent de faire une corrélation."
amnesia's avatar
amnesia committed
467
468

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
469
470
471
472
473
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
474
475
476
"Cela peut aussi être le cas si votre fournisseur d'accès à Internet (FAI) ou "
"la personne administrant votre réseau local et le FAI du serveur "
"destinataire (ou le destinataire lui-même) coopèrent pour vous piéger."
amnesia's avatar
amnesia committed
477
478

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
479
480
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
amnesia's avatar
amnesia committed
481
482
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
amnesia's avatar
amnesia committed
483
484
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
485
msgstr ""
486
487
"Tor essaye de protéger contre l'analyse de trafic, quand un attaquant essaye "
"de déterminer qui il doit écouter, mais Tor ne protège pas contre les "
488
489
490
"confirmations de trafic (connues sous le nom de corrélation de bout en "
"bout), lorsqu'un attaquant essaye de confirmer une hypothèse en surveillant "
"aux bons endroits dans le réseau puis en faisant la corrélation."
amnesia's avatar
amnesia committed
491
492
493
494
495

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
496
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
497
498
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
499
"<p class=\"quoted-from\">Source (en anglais) <a\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
500
501
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
502
503
504

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
505
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
506
msgstr "Tails ne chiffre pas vos documents par défaut\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
507
508

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
509
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
510
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
amnesia's avatar
amnesia committed
511
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
amnesia's avatar
amnesia committed
512
513
"persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
514
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
515
516
517
518
519
"Les documents que vous pouvez sauvegarder sur des volumes de stockage ne "
"seront pas chiffrés par défaut, sauf si vous utilisez le [[volume persistant "
"chiffré|doc/first_steps/persistence]]. Mais Tails fournit des outils "
"permettant le chiffrement de vos documents, comme GnuPG, ou bien des outils "
"permettant le chiffrement de vos volumes de stockage, comme LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
520

amnesia's avatar
amnesia committed
521
522
523
524
525
#. type: Plain text
msgid ""
"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
"they were created using Tails."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
526
527
"Il est probable que les fichiers que vous créerez ainsi gardent des traces "
"indiquant qu'ils furent créés en utilisant Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
528

amnesia's avatar
amnesia committed
529
530
531
532
533
534
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
"conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
535
536
"**Si vous voulez avoir accès au disque dur local** de l'ordinateur que vous utilisez, ayez\n"
"conscience que vous pouvez laisser des traces de vos activités avec Tails sur celui-ci.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
537

amnesia's avatar
amnesia committed
538
539
540
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
541
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
542
543
"===========================================================================================\n"
msgstr ""
544
545
"Tails ne supprime pas les méta-données de vos documents pour vous et ne chiffre pas le Sujet : ainsi que les autres en-têtes de vos mails chiffrés\n"
"==============================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
546
547

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
548
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
549
550
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
amnesia's avatar
amnesia committed
551
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
amnesia's avatar
amnesia committed
552
553
"history of the file, depending on the file format and the software used."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
554
555
556
"De nombreux formats de fichiers conservent des données cachées ou des "
"métadonnées dans les fichiers. Les traitements de texte ou les fichier PDF "
"peuvent contenir le nom de l'auteur, la date et l'heure de création du "
557
"fichier, et parfois une partie de l'historique d'édition du fichier, cela "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
558
"dépend du format de fichier et du logiciel utilisé."
amnesia's avatar
amnesia committed
559
560
561
562

#. type: Plain text
msgid ""
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
sajolida's avatar
sajolida committed
563
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
amnesia's avatar
amnesia committed
564
565
566
567
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
568
msgstr ""
569
570
571
"Veuillez également noter que le Sujet : de même que le reste des en-têtes de "
"vos messages électroniques chiffrés avec OpenPGP ne sont quant à eux pas "
"chiffrés. Ce n'est pas un bug de Tails ou du protocole [OpenPGP](http://www."
572
"mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) ; c'est une question de "
573
574
"rétrocompatibilité avec le protocole SMTP. Malheureusement aucun standard "
"RFC n'existe à l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
575
576

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
577
578
579
580
581
582
583
584
585
msgid ""
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
586
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
587
588
589
590
591
592
593
594
595
"Les formats d'images comme TIFF ou JPEG remportent sans doute la palme en "
"matière de données cachées. Ces fichiers, créés par des appareils photos "
"numériques ou des téléphones portables, contiennent des méta-données au "
"format EXIF, qui peuvent contenir la date, l'heure, voir les données GPS du "
"lieu de la prise de l'image, la marque, le numéro de série de l'appareil "
"ainsi qu'une image en taille réduite de l'image originale. Des logiciels de "
"traitement d'image tendent à conserver intactes ces données. Internet est "
"plein de ces images floutées dont le fichier EXIF contient toujours l'image "
"avant floutage."
amnesia's avatar
amnesia committed
596
597

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
598
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
599
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
600
601
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
602
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
603
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
604
"**Tails ne supprime pas les meta-données des fichiers pour vous**.\n"
605
"Mais c'est dans son intention de vous aider à le faire. Par exemple\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
606
"Tails inclus déjà le [Metadata anonymisation toolkit](https://mat.boum.org/),\n"
xin's avatar
xin committed
607
"un outil de manipulation des méta-données.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
608
609
610
611

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
612
msgstr "Tor ne vous protège pas face à un adversaire global\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
613
614

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
615
616
617
618
619
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
amnesia's avatar
amnesia committed
620
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
621
622
623
624
625
msgstr ""
"Un adversaire global passif serait une personne ou une entité capable de "
"regarder et donc de comparer le trafic entre tous les ordinateurs d'un "
"réseau. En étudiant, par exemple, le timing et l'allure du volume "
"d'informations des différentes communications à travers ce réseau, il serait "
xin's avatar
xin committed
626
627
"statistiquement possible d'identifier les circuits Tor et du coup de relier "
"les personnes utilisant Tor et les serveurs de destination."
amnesia's avatar
amnesia committed
628
629

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
630
631
632
633
634
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
635
"Cela fait partie des compromis de Tor de ne pas répondre à une telle menace, "
amnesia's avatar
amnesia committed
636
"pour permettre une navigation raisonnable en terme de délais d'attente pour "
xin's avatar
xin committed
637
"le web, le tchat ou les connexions SSH."
amnesia's avatar
amnesia committed
638
639

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
640
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
641
642
643
644
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
645
msgstr ""
646
647
648
649
"Pour des informations plus approfondies voir les documents de conception de "
"Tor (en anglais) [Tor Project: The Second-Generation Onion Router](https://"
"svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf), "
"particulièrement la partie 3. \"Design goals and assumptions.\""
amnesia's avatar
amnesia committed
650

Tails developers's avatar
Tails developers committed
651
652
653
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
654
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
655

amnesia's avatar
amnesia committed
656
657
658
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
659
msgstr "Tails ne sépare pas de façon magique vos différentes identités contextuelles\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
660
661

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
662
663
664
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
amnesia's avatar
amnesia committed
665
666
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
amnesia's avatar
amnesia committed
667
668
669
msgstr ""
"Il est généralement déconseillé d'utiliser la même session de Tails pour "
"effectuer deux tâches, ou pour endosser deux identités contextuelles, que "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
670
"vous désirez conserver séparées l'une de l'autre. Par exemple dissimuler "
671
672
"votre localisation pendant la consultation de vos courriers électroniques et "
"publier anonymement un document sur le web."
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
673
674

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
675
676
msgid ""
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
amnesia's avatar
amnesia committed
677
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
amnesia's avatar
amnesia committed
678
679
680
681
682
683
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
684
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
685
686
687
688
"Tout d'abord, parce que Tor tend à réutiliser les mêmes circuits, pour une "
"même session de navigation par exemple. Comme le nœud de sortie \"connaît\" "
"à la fois le serveur destinataire (et probablement le contenu de la requête "
"si elle n'est pas chiffrée) ainsi que l'adresse du relais précédent dont il "
xin's avatar
xin committed
689
690
691
692
"a reçu la requête, cela simplifie la corrélation entre différentes requêtes "
"effectuées à travers un même circuit, et peut-être par un même personne. Si "
"vous êtes face à un adversaire global comme décrit précédemment, il pourrait "
"également être en mesure de faire cette corrélation."
amnesia's avatar
amnesia committed
693
694

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
695
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
696
697
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
amnesia's avatar
amnesia committed
698
699
700
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
701
702
"Deuxièmement, en cas de trou de sécurité, de mauvaise utilisation de Tails "
"ou d'une de ses applications, des informations à propos de votre session "
xin's avatar
xin committed
703
"peuvent fuiter. Cela pourrait permettre de confirmer qu'une seule et même "
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
704
705
"personne était derrière les différentes actions faites durant une même "
"session."
amnesia's avatar
amnesia committed
706
707
708
709

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
710
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
711
712
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
713
"**La solution contre ces deux menaces est d'éteindre et de redémarrer Tails**\n"
xin's avatar
xin committed
714
"à chaque fois que vous utilisez une nouvelle identité que vous voulez réellement\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
715
"séparer des autres.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
716
717

#. type: Plain text
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
718
#, no-wrap
anonym's avatar
anonym committed
719
720
721
722
723
724
725
726
msgid ""
"As explained in our documentation about\n"
"[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
"different contextual identities. And, as\n"
"[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
"provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
"feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
727
728
729
730
msgstr ""
"Comme expliqué dans notre documentation à propos\n"
"du [[Navigateur Tor|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
"sa fonction **Nouvelle identité** n'est pas une solution parfaite pour séparer\n"
731
"différentes identités contextuelles. Et, comme\n"
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
732
"[[expliqué dans la FAQ|support/faq#new_identity]], Tails ne fournit pas\n"
xin's avatar
xin committed
733
"de fonction <span class=\"guilabel\">Nouvelle identité</span>\n"
734
" globale.**Redémarrez plutôt Tails.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
735
736

#. type: Title =
Tails developers's avatar
Tails developers committed
737
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
738
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
739
msgstr "Tails ne renforce aucunement la faiblesse de vos mots de passe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
740
741

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
742
743
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
amnesia's avatar
amnesia committed
744
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
amnesia's avatar
amnesia committed
745
746
"computer security**."
msgstr ""
747
748
749
"Tor vous permet d'être anonyme sur internet ; Tails vous permet de ne "
"laisser aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez. Mais encore une "
"fois, **aucun des deux n'est la solution magique au problème de la sécurité "
amnesia's avatar
amnesia committed
750
"informatique**."
amnesia's avatar
amnesia committed
751
752

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
753
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
754
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
755
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
756
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
757
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
758
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
759
msgstr ""
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
760
"Si vous utilisez des mots de passe faibles, ils peuvent être devinés par des attaques\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
761
762
"de type force-brute, que vous utilisiez Tails ou pas. Pour savoir si vos mots de passe sont\n"
"faible et apprendre comment en créer de meilleurs, vous pouvez lire [[!wikipedia_fr\n"
xin's avatar
xin committed
763
"Robustesse d'un mot de passe desc=\"Wikipédia : Robustesse d'un mot de passe\"]].\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
764
765
766

#. type: Title =
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
767
msgid "Tails is a work in progress\n"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
768
msgstr "Tails est toujours en construction\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
769
770

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
771
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
772
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
anonym's avatar
anonym committed
773
"developed and may contain programming errors or security holes."
amnesia's avatar
amnesia committed
774
msgstr ""
AtomiKe's avatar
AtomiKe committed
775
776
777
"Tails, de même que tous les logiciels qu'il contient, est continuellement en "
"développement et peut contenir des erreurs de programmation ou des trous de "
"sécurité."
amnesia's avatar
amnesia committed
778

amnesia's avatar
amnesia committed
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
#~ msgid ""
#~ "Vidalia's \"New Identity\" button forces Tor to use new circuits but only "
#~ "for new connections: existing connections might stay open. Plus, apart "
#~ "from the Tor circuits, other kind of information can reveal your past "
#~ "activities, for example the cookies stored by your browser. So this "
#~ "feature of Vidalia is not a solution to really separate contextual "
#~ "identities. Shutdown and restart Tails instead."
#~ msgstr ""
#~ "Le bouton \"Utiliser une nouvelle identité\" oblige Tor à utiliser un "
#~ "nouveau parcours mais uniquement pour les nouvelles connexions: les "
#~ "connexions déjà existantes peuvent rester ouvertes. De plus, en dehors "
#~ "des circuits Tor, d'autres types d'informations peuvent en dire long sur "
#~ "vos activités récentes sur le réseau. Par exemple, les cookies conservés "
#~ "par votre navigateur web. Cette fonctionnalité de Vidalia n'est pas une "
#~ "solution pour effectivement séparer différentes identités contextuelles. "
#~ "Il vaut mieux éteindre et redémarrer Tails."

amnesia's avatar
amnesia committed
796
#~ msgid ""
797
798
#~ "**Your ISP or your local network administrator** can easily check that "
#~ "you're\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
799
800
#~ "connecting to a Tor relay, and not a normal web server for example.\n"
#~ msgstr ""
801
802
803
804
#~ "Par exemple, **votre fournisseur d'accès à internet ou l'administrateur "
#~ "de votre réseau local**\n"
#~ "peut très facilement savoir que vous vous connectez à un relais Tor, et "
#~ "non à un serveur\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
805
#~ "web normal.\n"