usb.it.po 19.7 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
10
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 19:09+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
11
"PO-Revision-Date: 2019-10-23 10:55+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
12
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
13
14
15
16
17
18
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
19
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Install from Debian, Ubuntu, or Mint using the command line and GnuPG\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Installare Tails su una chiave USB da Debian o Ubuntu o Mint usando la riga di comando\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/expert\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/expert\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Start in Debian, Ubuntu, or Linux Mint."
msgstr "Avviare in Debian o Ubuntu o Mint."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"verify-key\">Verify the Tails signing key</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"verify-key\">Verifica la chiave di firma di Tails</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you already certified the Tails signing key with your own key, you\n"
"can skip this step and start [[downloading and verifying the USB\n"
"image|usb#download]].</p>\n"
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
67
"<p>Se hai già certificato la chiave di firma di Tails con la tua chiave, puoi\n"
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
"saltare questo passaggio e iniziare a [[scaricare e verificare l'immagine\n"
"USB| usb#download]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this step, you will download and verify the *Tails signing key* which is "
"the OpenPGP key that is used to cryptographically sign the Tails USB image."
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
81
82
83
"In questo passaggio scaricherai e verificherai la *chiave di firma di "
"Tails*, che è la chiave OpenPGP usata per firmare l'immagine USB di Tails "
"con la crittografia."
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To follow these instructions you need to have your own OpenPGP\n"
"key.</p>\n"
msgstr "<p>Per seguire queste istruzioni devi avere una tua chiave OpenPGP.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn how to create yourself an OpenPGP key, see\n"
"<a href=\"https://help.riseup.net/en/security/message-security/openpgp/gpg-keys\">Managing\n"
"OpenPGP Keys</a> by <em>Riseup</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Per imparare come creare tu stessa una chiave OpenPGP, vedi\n"
"<a href=\"https://help.riseup.net/it/security/message-security/openpgp/gpg-keys\">Managing\n"
"OpenPGP Keys</a> di <em>Riseup</em>.</p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This verification technique uses the OpenPGP Web of Trust and the "
"certification made by official Debian developers on the Tails signing key. "
"[[Learn more about the OpenPGP Web of Trust|install/download#openpgp]]."
msgstr ""
"Questa tecnica di verifica usa la Web of Trust OpenPGP e la certificazione "
"fatta da sviluppatori Debian ufficiali sulla chiave di firma Tails. [[Impara "
"di più sulla Web of Trust OpenPGP|install/download#openpgp]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Import the Tails signing key in your <span class=\"application\">GnuPG</"
"span> keyring:"
msgstr ""
"Importa la chiave di firma di Tails nel tuo portachiavi <span class="
"\"application\">GnuPG</span>:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       wget https://tails.boum.org/tails-signing.key\n"
"       gpg --import < tails-signing.key\n"
msgstr ""
"       wget https://tails.boum.org/tails-signing.key\n"
"       gpg --import < tails-signing.key\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Install the Debian keyring. It contains the OpenPGP keys of all Debian "
"developers:"
msgstr ""
"Installa il portachiavi Debian. Contiene le chiavi OpenPGP di tutti gli "
"sviluppatori Devian:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sudo apt install debian-keyring\n"
msgstr "       sudo apt install debian-keyring\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Import the OpenPGP key of [[!wikipedia Stefano_Zacchiroli]], a former Debian "
"Project Leader, from the Debian keyring into your keyring:"
msgstr ""
"Importa la chiave OpenPGP di [[!wikipedia Stefano_Zacchiroli]], un ex "
"Project Leader Debian,  dal portachiavi Debian al tuo:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export zack@upsilon.cc | gpg --import\n"
msgstr "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export zack@upsilon.cc | gpg --import\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Verify the certifications made on the Tails signing key:"
msgstr "Verifica le certificazioni fatte sulla chiave di firma di Tails:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       gpg --keyid-format 0xlong --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr "       gpg --keyid-format 0xlong --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   In the output of this command, look for the following line:\n"
msgstr "   Nell'output di questo comando, cerca queste righe:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sig! 0x9C31503C6D866396 2015-02-03  Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
msgstr "       sig! 0x9C31503C6D866396 2015-02-03  Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Here, <code>sig!</code>, with an exclamation mark, means that Stefano\n"
"   Zacchiroli verified and certified the Tails signing key with his key.\n"
msgstr ""
"   Qui, <code>sig!</code>, con un punto esclamativo, significa che Stefano\n"
"   Zacchiroli ha verificato e certificato la chiave di firma Tails con la sua chiave.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   It is also possible to verify the certifications made by other\n"
"   people. Their name and email address appear in the list of\n"
"   certification if you have their key in your keyring.\n"
msgstr ""
"   Si possono anche verificare le certificazioni fatte da altre\n"
"   persone. Il loro nome e indirizzo email appare nella lista delle\n"
"   certificazioni se hai le loro chiavi nel tuo portachiavi.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>If the verification of the certification failed, then you might\n"
"   have downloaded a malicious version of the Tails signing key or our\n"
"   instructions might be outdated.\n"
"   Please [[get in touch with us|support/talk]].</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>Se la verifica del certificato è fallita, potresti avere\n"
"   scaricato una versione malevola della chiave di firma Tails o le\n"
"   tue istruzioni potrebbero essere obsolete.\n"
"   Per favore [[mettiti in contatto con noi|support/talk]].</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>The line `175 signatures not checked due to missing keys` or similar\n"
"   refers to the certifications (also called *signatures*) made by other public\n"
"   keys that are not in your keyring. This is not a problem.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>La riga `175 signatures not checked due to missing keys` o simili\n"
"   si riferisce ai certificati (chiamati anche *signatures*, firme) fatte da altre\n"
"   chiavi pubbliche che non sono nel tuo portachiavi. Questo non è un problema.</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Certify the Tails signing key with your own key:"
msgstr "Certifica la chiave di firma Tails con la tua chiave:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   a. To make a non-exportable certification that will never be shared\n"
"      with others:\n"
msgstr ""
"   a. Per creare un certificato non esportavile che non sarà mai condiviso\n"
"     cone altre persone:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "          gpg --lsign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr "          gpg --lsign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   b. To make an exportable certification of the Tails signing\n"
"      key and publish it on the public key servers:\n"
msgstr ""
"   b. Per creare un certificato esportabile della chiave di firma\n"
"     di Tail e pubblicarlo sul server pubblico delle chiavi:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"          gpg --sign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
"          gpg --send-keys A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr ""
"          gpg --sign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
"          gpg --send-keys A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"      Doing so allows people who verified\n"
"      your key to verify your certification and, as a consequence, build\n"
"      more trust in the Tails signing key.\n"
msgstr ""
"      Farlo consente alle persone che hanno verificato\n"
"      la tua chiave di verificare il tuo certificato e, come conseguenza, \n"
"      costruire più fiducia nella chiave di firma di Tails.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"download\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"download\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"download-verify\">Download and verify the USB image</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"download-verify\">Scarica e verifica l'immagine USB</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this step, you will download the latest Tails USB image and verify it "
"using the Tails signing key."
msgstr ""
"In questo passaggio, scaricherai l'ultima immagine USB di Tails e la "
"verificherai usando la chiave di firma di Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Download the USB image:"
msgstr "Scarica l'immagine USB:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre\">wget --continue [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
304
msgstr "   <p class=\"pre\">wget --continue [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
305
306
307
308
309
310
311
312

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Download the signature of the USB image:"
msgstr "Scarica la firma dell'immagine USB:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre\">wget [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
313
msgstr "   <p class=\"pre\">wget [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
314
315
316
317
318
319
320
321
322

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Verify that the USB image is signed by the Tails signing key:"
msgstr ""
"Verifica che l'immagine USB sia firmata con la chiave di firma di Tails:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
323
msgstr "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
324
325
326
327
328
329
330
331
332

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The output of this command should be the following:\n"
msgstr "   L'output di questo comanda dovrebbe essere il seguente:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
333
msgstr "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify in this output that:\n"
msgstr "   Verifica in questo output che:\n"

#. type: Bullet: '     - '
msgid "The date of the signature is the same."
msgstr "La data della firma sia la stessa."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"The signature is marked as <code>Good signature</code> since you certified "
"the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
"La firma sia marcata come <code>Good signature</code> da quando hai "
"certificato la chiave di firma Tails con la tua chiave."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dd\"></a>\n"
msgstr ""
"<a id=\"dd\"></a>\n"
"\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Install <span class=\"application\">Tails Installer</span>\n"
msgid "Install Tails using <span class=\"command\">dd</span>\n"
msgstr "Installare <span class=\"application\">Tails Installer</span>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Make sure that the USB stick on which you want to install Tails is unplugged."
msgstr ""
"Assicuratevi che la chiavetta USB sulla quale volete installare Tails sia "
"scollegata."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
374
msgstr "Esegui il comando seguente:"
375
376
377
378
379
380
381
382
383

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command\">ls -1 /dev/sd?</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command\">ls -1 /dev/sd?</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   It returns a list of the storage devices on the system. For example:\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
384
msgstr "   Restituisce un elenco dei dispositivi di archiviazione sul sistema. Per esempio:\n"
385
386
387
388

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda</p>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
389
msgstr "   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda</p>\n"
390
391
392

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in the USB stick on which you want to install Tails."
emmapeel's avatar
emmapeel committed
393
msgstr "Inserite la chiavetta USB sulla quale volete installare Tails."
394
395
396
397

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
398
msgstr "   <div class=\"caution\"><p>Tutti i dati su questa chiavetta USB andranno persi.</p></div>\n"
399
400
401

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute again the same command:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
402
msgstr "Eseguite nuovamente lo stesso comando:"
403
404
405
406

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Your USB stick appears as a new device in the list.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
407
msgstr "   La vostra chiavetta USB apparirà come un nuovo dispositivo nella lista.\n"
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda\n"
"   /dev/sdb</p>\n"
msgstr ""
"   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda\n"
"   /dev/sdb</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Take note of the *device name* of your USB stick."
msgstr "Prendete nota del *nome dispositivo* della vostra chiavetta USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In this example, the device name of the USB stick is\n"
"   <span class=\"code\">/dev/sdb</span>. Yours might be different.\n"
msgstr ""
"   In questo esempio, il nome dispositivo della chiavetta USB è\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
429
"   <span class=\"code\">/dev/sdb</span>. Il vostro potrebbe essere differente.\n"
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>If you are unsure about the device name, you should stop proceeding or\n"
"   <strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"caution\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
440
441
"   <p>Se non siete sicuri del nome del dispositivo dovreste smettere la procedura oppure\n"
"   <strong>rischiate di sovrascrivere qualunque disco rigido sul sistema</strong>.</p>\n"
442
443
444
445
446
447
448
"   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Execute the following commands to copy the USB image that you downloaded "
"earlier to the USB stick."
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
449
450
"Eseguite i seguenti comandi per copiare l'immagine USB scaricata "
"precedentemente sulla chiavetta USB."
451
452
453
454

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Replace:\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
455
msgstr "   Sostituire:\n"
456
457
458
459
460
461

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> with the path to the "
"USB image"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
462
463
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> con il path "
"all'immagine USB"
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">device</span> with the device name found "
"in step 5"
msgstr ""
"<span class=\"command-placeholder\">dispositivo</span> con il nome del "
"dispositivo trovato nello step 5"

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
474
475
476
477
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
478
479
480
481

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   You should get something like this:\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
482
msgstr "   Dovreste ottenere qualcosa del genere:\n"
483
484

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
485
486
487
488
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M && sync</p>\n"
msgid "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M && sync</p>\n"
489
490
491
492
493
494
495

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If no error message is returned, Tails is being copied on the USB\n"
"   stick. The copy takes some time, generally a few minutes.\n"
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
496
"   Se non compaiono messaggi di errore, Tails è stato copiato sulla chiavetta\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
497
"USB. La copia richiede tempo, solitamente alcuni minuti.\n"
498
499
500
501
502
503
504
505

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"note\">\n"
"   <p>If you get a <span class=\"guilabel\">Permission denied</span> error, try\n"
"   adding <code>sudo</code> at the beginning of the command:</p>\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
506
"   <div class=\"note\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
507
"<p>Se ottenete un errore di <span class=\"guilabel\">Permesso negato</span> , provate\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
508
"ad aggiungere <code>sudo</code> all'inizio del comando:</p>\n"
509
510

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
511
512
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
513
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
514
"   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
515
"   </div>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
516
msgstr "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
517
518
519
520

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The installation is complete after the command prompt reappears.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
521
msgstr "   L'installazione viene completata con la ricomparsa del prompt dei comandi.\n"
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/restart_first_time.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/restart_first_time.inline.it\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/create_persistence.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/create_persistence.inline.it\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
532
533
534
535
536
537
538

#~ msgid ""
#~ "   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
#~ "</div>\n"