usb.es.po 19.7 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
9
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 19:09+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10
11
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 10:07+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
12
13
14
15
16
17
18
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"install-expert-usb/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
19
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Install from Debian, Ubuntu, or Mint using the command line and GnuPG\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Instalar desde Debian, Ubuntu, o Mint usando la linea de comandos y GnuPG\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/assistant\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/steps\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/expert\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"inc/stylesheets/expert\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Start in Debian, Ubuntu, or Linux Mint."
msgstr "Iniciar en Debian, Ubuntu, o Linux Mint."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"verify-key\">Verify the Tails signing key</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"verify-key\">Verifica la llave de firmado de Tails</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
61
#, no-wrap
62
63
64
65
66
msgid ""
"<p>If you already certified the Tails signing key with your own key, you\n"
"can skip this step and start [[downloading and verifying the USB\n"
"image|usb#download]].</p>\n"
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
67
"<p>Si ya certificaste la llave de firmado de Tails con tu propia llave, puedes\n"
68
"saltarte este paso e iniciar la [[descarga y verificación de la imagen\n"
69
"USB|usb#download]].</p>\n"
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this step, you will download and verify the *Tails signing key* which is "
"the OpenPGP key that is used to cryptographically sign the Tails USB image."
msgstr ""
"En este paso, vas a descargar y verificar la *llave de firmado de Tails** "
82
"que es la llave OpenPGP que es usada para firmar la imagen USB de Tails "
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
"criptográficamente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To follow these instructions you need to have your own OpenPGP\n"
"key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para seguir estas instrucciones necesitas tener tu propia llave\n"
"OpenPGP.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn how to create yourself an OpenPGP key, see\n"
"<a href=\"https://help.riseup.net/en/security/message-security/openpgp/gpg-keys\">Managing\n"
"OpenPGP Keys</a> by <em>Riseup</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para aprender como crear tu propia llave OpenPGP, lee\n"
"<a href=\"https://help.riseup.net/en/security/message-security/openpgp/gpg-keys\">Managing\n"
"OpenPGP Keys</a> por <em>Riseup</em>.</p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This verification technique uses the OpenPGP Web of Trust and the "
"certification made by official Debian developers on the Tails signing key. "
"[[Learn more about the OpenPGP Web of Trust|install/download#openpgp]]."
msgstr ""
"Esta técnica de verificación utiliza la Red de Confianza de OpenPGP y la "
"certificación hecha por desarrolladores oficiales de Debian en la llave de "
"firmado de Tails. [[Aprende más sobre la Red de Confianza de OpenPGP|install/"
"download#openpgp]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Import the Tails signing key in your <span class=\"application\">GnuPG</"
"span> keyring:"
msgstr ""
"Importar la llave de firmado de Tails en tu deposito de claves de <span "
"class=\"application\">GnuPG</span>:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       wget https://tails.boum.org/tails-signing.key\n"
"       gpg --import < tails-signing.key\n"
msgstr ""
"       wget https://tails.boum.org/tails-signing.key\n"
"       gpg --import < tails-signing.key\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Install the Debian keyring. It contains the OpenPGP keys of all Debian "
"developers:"
msgstr ""
"Instala el deposito de claves de Debian. Contiene las llaves OpenPGP de "
"todos los desarrolladores de Debian:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sudo apt install debian-keyring\n"
msgstr "       sudo apt install debian-keyring\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Import the OpenPGP key of [[!wikipedia Stefano_Zacchiroli]], a former Debian "
"Project Leader, from the Debian keyring into your keyring:"
msgstr ""
"Importa la llave OpenPGP de [[!wikipedia_es Stefano_Zacchiroli]], un antiguo "
"Lider de Proyecto de Debian, del deposito de claves de Debian a tu deposito "
"de claves:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export zack@upsilon.cc | gpg --import\n"
msgstr "       gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export zack@upsilon.cc | gpg --import\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Verify the certifications made on the Tails signing key:"
msgstr "Verifica las certificaciones hechas en la llave de firmado de Tails:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       gpg --keyid-format 0xlong --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr "       gpg --keyid-format 0xlong --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   In the output of this command, look for the following line:\n"
msgstr "   En el resultado de este comando, busca la siguiente linea:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       sig! 0x9C31503C6D866396 2015-02-03  Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
msgstr "       sig! 0x9C31503C6D866396 2015-02-03  Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Here, <code>sig!</code>, with an exclamation mark, means that Stefano\n"
"   Zacchiroli verified and certified the Tails signing key with his key.\n"
msgstr ""
"   Aquí, <code>sig!</code>, con un signo de exclamación, significa que Stefano\n"
"   Zacchiroli verificó y certificó la llave de firmado de Tails con su llave.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   It is also possible to verify the certifications made by other\n"
"   people. Their name and email address appear in the list of\n"
"   certification if you have their key in your keyring.\n"
msgstr ""
"   También es posible verificar las certificaciones hechas por otra\n"
"   gente. Su nombre y dirección de email aparece en la lista de\n"
"   certificación si tienes su llave en tu deposito de claves.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>If the verification of the certification failed, then you might\n"
"   have downloaded a malicious version of the Tails signing key or our\n"
"   instructions might be outdated.\n"
"   Please [[get in touch with us|support/talk]].</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>Si la verificación de la certificación falla, significa que puedes\n"
"   haber descargado una versión maliciosa de la llave de firmado de Tails o nuestras\n"
"   instrucciones pueden estar desactualizadas.\n"
"   Por favor [[ponte en contacto con nosotros|support/talk]].</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>The line `175 signatures not checked due to missing keys` or similar\n"
"   refers to the certifications (also called *signatures*) made by other public\n"
"   keys that are not in your keyring. This is not a problem.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>La frase `175 signatures not checked due to missing keys` o similar\n"
"   se refiere a las certificaciones (también llamadas *firmas*) hechas por otras\n"
"   llaves que no están en tu llavero. Esto no es un problema</p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Certify the Tails signing key with your own key:"
msgstr "Certifica la llave de firmado de Tails con tu propia llave:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   a. To make a non-exportable certification that will never be shared\n"
"      with others:\n"
msgstr ""
"   a. Crear una certificación no exportable que nunca será compartida\n"
"      con nadie:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "          gpg --lsign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr "          gpg --lsign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   b. To make an exportable certification of the Tails signing\n"
"      key and publish it on the public key servers:\n"
msgstr ""
"   b. Crear una certificación exportable de la llave de firma de Tails\n"
"      y publicarla en los servidores de llaves:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"          gpg --sign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
"          gpg --send-keys A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
msgstr ""
"          gpg --sign-key A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
"          gpg --send-keys A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"      Doing so allows people who verified\n"
"      your key to verify your certification and, as a consequence, build\n"
"      more trust in the Tails signing key.\n"
msgstr ""
"      Hacer esto permite a la gente que haya verificado\n"
"      tu llave verificar a su vez la certificación, y como consecuencia, construir\n"
"      más confianza en la llave de firma de Tails.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"download\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"download\"></a>\n"

#. type: Plain text
289
#, no-wrap
290
msgid "<h1 id=\"download-verify\">Download and verify the USB image</h1>\n"
291
msgstr "<h1 id=\"download-verify\">Descargar y verificar la imagen USB</h1>\n"
292
293
294
295
296
297

#. type: Plain text
msgid ""
"In this step, you will download the latest Tails USB image and verify it "
"using the Tails signing key."
msgstr ""
298
"En este paso, descargarás la última imagen USB de Tails y la verificarás "
299
300
301
302
"usando la llave de firmado de Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Download the USB image:"
303
msgstr "Descargar la imagen USB:"
304
305

#. type: Plain text
306
#, no-wrap
307
msgid "   <p class=\"pre\">wget --continue [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
308
msgstr "   <p class=\"pre\">wget --continue [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
309
310
311

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Download the signature of the USB image:"
312
msgstr "Descargar la firma de la imagen USB:"
313
314

#. type: Plain text
315
#, no-wrap
316
msgid "   <p class=\"pre\">wget [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
317
msgstr "   <p class=\"pre\">wget [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_sig_url\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
318
319
320
321

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Verify that the USB image is signed by the Tails signing key:"
msgstr ""
322
"Verificar que la imagen USB esté firmada por la llave de firmado de Tails:"
323
324

#. type: Plain text
325
#, no-wrap
326
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
327
msgstr "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
328
329
330
331
332
333
334

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The output of this command should be the following:\n"
msgstr "   La salida de este comando debería ser la siguiente:\n"

#. type: Plain text
335
#, no-wrap
336
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
337
msgstr "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify in this output that:\n"
msgstr "   Verifica en esta salida que:\n"

#. type: Bullet: '     - '
msgid "The date of the signature is the same."
msgstr "La fecha de la firma es la misma."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"The signature is marked as <code>Good signature</code> since you certified "
"the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
"La firma se marcará como <code>Buena firma</code> ya que tú has certificado "
"la llave de firma de Tails con tu propia llave."

#. type: Plain text
357
#, no-wrap
358
msgid "<a id=\"dd\"></a>\n"
359
msgstr "<a id=\"dd\"></a>\n"
360
361

#. type: Title =
362
#, no-wrap
363
msgid "Install Tails using <span class=\"command\">dd</span>\n"
364
msgstr "Instalar Tails usando <span class=\"command\">dd</span>\n"
365
366
367
368
369

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Make sure that the USB stick on which you want to install Tails is unplugged."
msgstr ""
370
"Asegúrate de que el dispositivo USB que quieres instalar está desconectado."
371
372
373

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
374
msgstr "Ejecuta el siguiente comando:"
375
376
377
378

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command\">ls -1 /dev/sd?</p>\n"
379
msgstr "   <p class=\"pre command\">ls -1 /dev/sd?</p>\n"
380
381
382
383

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   It returns a list of the storage devices on the system. For example:\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
384
msgstr "   Devuelve una lista de los dispositivos de almacenamiento del sistema. Por ejemplo:\n"
385
386
387
388

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda</p>\n"
389
msgstr "   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda</p>\n"
390
391
392

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in the USB stick on which you want to install Tails."
emmapeel's avatar
emmapeel committed
393
msgstr "Conecta la memoria USB en la que quieres instalar Tails."
394
395
396
397

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
398
msgstr "   <div class=\"caution\"><p>Se perderá toda la información en esta memoria USB.</p></div>\n"
399
400
401

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute again the same command:"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
402
msgstr "Ejecuta otra vez el mismo comando:"
403
404
405
406

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Your USB stick appears as a new device in the list.\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
407
msgstr "   Tu memoria USB aparece como un nuevo dispositivo en la lista.\n"
408
409
410
411
412
413
414

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda\n"
"   /dev/sdb</p>\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
415
416
"   <p class=\"pre command-output\">/dev/sda\n"
"   /dev/sdb</p>\n"
417
418
419

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Take note of the *device name* of your USB stick."
emmapeel's avatar
emmapeel committed
420
msgstr "Toma nota del *nombre del dispositivo* de tu memoria USB."
421
422
423
424
425
426
427

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In this example, the device name of the USB stick is\n"
"   <span class=\"code\">/dev/sdb</span>. Yours might be different.\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
428
429
"   En este ejemplo, el nombre del dispositivo de la memoria USB es\n"
"   <span class=\"code\">/dev/sdb</span>. El tuyo puede ser diferente.\n"
430
431
432
433
434
435
436
437
438

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>If you are unsure about the device name, you should stop proceeding or\n"
"   <strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
439
"   <div class=\"caution\">\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
440
"<p>Si no estás seguro del nombre del dispositivo deberías parar ahora o\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
441
"<strong>te arriesgas a sobreescribir cualquier otro disco duro del sistema</strong>.</p>\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
442
"</div>\n"
443
444
445
446
447
448

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Execute the following commands to copy the USB image that you downloaded "
"earlier to the USB stick."
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
449
"Ejecuta los siguientes comandos para copiar la imagen USB que descargaste "
emmapeel's avatar
emmapeel committed
450
"previamente a la memoria USB."
451
452
453
454

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Replace:\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
455
msgstr "   Reemplaza:\n"
456
457
458
459
460
461

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> with the path to the "
"USB image"
msgstr ""
emmapeel's avatar
emmapeel committed
462
463
"<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> con la ruta de la "
"imagen USB"
464
465
466
467
468
469

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"<span class=\"command-placeholder\">device</span> with the device name found "
"in step 5"
msgstr ""
470
471
"<span class=\"command-placeholder\">device</span> con el nombre del "
"dispositivo encontrado en el paso 5"
472
473

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
474
475
476
477
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
478
479
480
481

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   You should get something like this:\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
482
msgstr "   Deberías obtener algo como esto:\n"
483
484

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
485
486
487
488
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M && sync</p>\n"
msgid "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
msgstr "   <p class=\"pre command-example\">dd if=/home/user/tails-amd64-3.12.img of=/dev/sdb bs=16M && sync</p>\n"
489
490
491
492
493
494
495

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If no error message is returned, Tails is being copied on the USB\n"
"   stick. The copy takes some time, generally a few minutes.\n"
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
496
"   Si no aparece ningún mensaje de error, Tails está siendo copiado a la memoria\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
497
"USB. El proceso de copiado tarda por lo general un par de minutos.\n"
498
499
500
501
502
503
504
505

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"note\">\n"
"   <p>If you get a <span class=\"guilabel\">Permission denied</span> error, try\n"
"   adding <code>sudo</code> at the beginning of the command:</p>\n"
msgstr ""
506
"   <div class=\"note\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
507
"     <p>Si recibes un error de <span class=\"guilabel\">Permiso denegado</span>, prueba\n"
508
"     agregando <code>sudo</code> al principio del comando:</p>\n"
509
510

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
511
512
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
513
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
514
"   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M oflag=direct status=progress</p>\n"
515
"   </div>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
516
msgstr "   <p class=\"pre command\">dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
517
518
519
520

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The installation is complete after the command prompt reappears.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
521
msgstr "   La instalación se ha completado una vez que reaparezca el interprete de comandos.\n"
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/restart_first_time.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/restart_first_time.inline.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/create_persistence.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/create_persistence.inline.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
532
533
534
535
536
537
538

#~ msgid ""
#~ "   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p class=\"pre command\">sudo dd if=<span class=\"command-placeholder\">tails.img</span> of=<span class=\"command-placeholder\">device</span> bs=16M && sync</p>\n"
#~ "   </div>\n"