copy.fr.po 27 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
xin's avatar
xin committed
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
10
"POT-Creation-Date: 2020-01-05 19:09+0000\n"
xin's avatar
xin committed
11
"PO-Revision-Date: 2020-01-02 13:25+0000\n"
xin's avatar
xin committed
12
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
xin's avatar
xin committed
13
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
14
"Language: fr\n"
15
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
xin's avatar
xin committed
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
xin's avatar
xin committed
19
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n"
20
21

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
22
23
24
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Backup your persistent volume\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Make a backup of your persistent volume\"]]\n"
xin's avatar
xin committed
25
msgstr "[[!meta title=\"Sauvegarder votre volume persistant\"]]\n"
26
27
28

#. type: Plain text
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
29
30
"These instructions explain how to back up your persistent volume to another "
"Tails USB stick."
31
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
32
"Ces instructions expliquent comment sauvegarder votre volume persistant sur "
xin's avatar
xin committed
33
"une autre clé USB Tails."
34
35

#. type: Title =
Ch Re's avatar
Ch Re committed
36
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
37
msgid "Create a new Tails to store your backup\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
38
msgstr "Créer un nouveau Tails pour enregistrer votre sauvegarde\n"
39

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
40
41
42
43
44
45
#. type: Plain text
msgid ""
"In these instructions, we recommend you to create another Tails to store "
"your backup. This way, if your Tails is lost or damaged, you will be able to "
"replace it immediately with your backup Tails."
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
46
47
"Dans ces instructions, nous vous recommandons de créer un autre Tails pour "
"enregistrer votre sauvegarde. De cette façon, si votre Tails est perdu ou "
xin's avatar
xin committed
48
49
"endommagé, vous pourrez le remplacer immédiatement avec votre Tails de "
"sauvegarde."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
50

51
52
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
53
54
55
56
"Install Tails on a new USB stick on which you want to create your backup "
"Tails. For detailed instructions, see how to [[install Tails from another "
"Tails|install/clone#install-tails]]."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
57
58
59
60
"Installez Tails sur une nouvelle clé USB sur laquelle vous voulez créer "
"votre Tails de sauvegarde. Pour des instructions détaillées, regardez "
"comment [[installer Tails depuis un autre Tails|install/clone#install-"
"tails]]."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
61
62
63
64
65
66

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Make sure that this new USB stick is at least as large as your\n"
"   current Tails USB stick.\n"
67
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
68
"   Vérifiez que cette nouvelle clé USB a une capacité au moins aussi\n"
xin's avatar
xin committed
69
"   importante que votre clé USB Tails actuelle.\n"
70
71
72

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
73
74
"We recommend making your backup Tails USB stick look different than your "
"current Tails USB stick to avoid using your backup Tails by mistake."
75
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
76
77
78
"Nous vous recommandons de faire votre Tails de sauvegarde sur une clé USB "
"qui a une apparence différente de votre clé USB Tails actuelle pour éviter "
"d'utiliser votre Tails de sauvegarde par erreur."
79
80

#. type: Bullet: '1. '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
81
msgid "Shutdown and unplug your current Tails USB stick."
xin's avatar
xin committed
82
msgstr "Éteingnez et débranchez votre clé USB Tails actuelle."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
83
84
85
86
87
88
89

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Restart on your backup Tails and create a persistent volume on it.  For "
"detailed instructions, see how to [[create & configure the persistent volume|"
"doc/first_steps/persistence/configure]]."
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
90
"Redémarrez sur votre Tails de sauvegarde et créez un volume persistant sur "
Ch Re's avatar
Ch Re committed
91
92
"celui-ci. Pour des instructions détaillées, regardez comment [[créer et "
"configurer le volume persistant|doc/first_steps/persistence/configure]]."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
93
94
95

#. type: Plain text
#, no-wrap
96
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
97
98
99
100
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>We recommend using the same passphrase as your current Tails\n"
"   so that the passphrase is easier to remember.</p>\n"
"   </div>\n"
101
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
102
"   <div class=\"tip\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
103
"   <p>Nous vous recommandons d'utiliser la même phrase de passe que votre Tails actuel\n"
xin's avatar
xin committed
104
"   ainsi la phrase de passe est facile à retenir.</p>\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
105
"   </div>\n"
106
107

#. type: Bullet: '1. '
amnesia's avatar
amnesia committed
108
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
109
110
"When the persistent volume configuration shows a list of the possible "
"persistence features, click <span class=\"button\">Save</span> and exit."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
111
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
112
"Lorsque la configuration du volume persistant affiche une liste des options "
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
113
114
"de persistance possibles, cliquez sur <span class=\"button\">Enregistrer</"
"span> et quittez."
115

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
116
#. type: Plain text
xin's avatar
xin committed
117
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
118
119
120
121
122
msgid ""
"   The backup process described below overrides the configuration of the\n"
"   persistent volume. So, it does not matter which features are enabled\n"
"   when you create the persistent volume.\n"
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
123
"   Le processus de sauvegarde décrit ci-dessous écrase la configuration du\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
124
"   volume persistant. En conséquence, les options qui sont activées ne sont pas importantes\n"
xin's avatar
xin committed
125
"   lorsque vous créez le volume persistant.\n"
126

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
127
128
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Shutdown and unplug your backup Tails USB stick."
xin's avatar
xin committed
129
msgstr "Éteignez et débranchez votre clé USB Tails."
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
130
131

#. type: Title =
amnesia's avatar
amnesia committed
132
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
133
msgid "Create or update your backup\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
134
msgstr "Créer ou mettre à jour votre sauvegarde\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
135

136
#. type: Bullet: '1. '
sajolida's avatar
sajolida committed
137
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
138
139
"Start on your current Tails and set up an [[administration password|doc/"
"first_steps/startup_options/administration_password]]."
140
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
141
"Démarrez sur votre Tails actuel et définissez un [[mot de passe "
Ch Re's avatar
Ch Re committed
142
"d'administration|startup_options/administration_password]]."
143
144

#. type: Plain text
Ch Re's avatar
Ch Re committed
145
#, no-wrap
146
147
148
149
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
150
151
152
"     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Files</span></span>\n"
"   to open the <span class=\"application\">Files</span> browser.\n"
153
msgstr ""
154
155
156
"1. Choisissez\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
157
158
"     <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Fichiers</span></span>\n"
159
"   pour ouvrir le navigateur de <span class=\"application\">Fichiers</span>.\n"
160
161

#. type: Bullet: '1. '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
162
msgid "Plug in your backup Tails USB stick."
xin's avatar
xin committed
163
msgstr "Branchez votre clé USB Tails de sauvegarde."
164
165
166

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
167
168
169
170
"If your backup Tails is outdated, you can upgrade it by cloning your current "
"Tails using <span class=\"application\">Tails Installer</span>.  For "
"detailed instructions, see how to [[manually upgrade from another Tails|"
"upgrade/clone#upgrade]]."
171
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
172
"Si votre Tails de sauvegarde n'est pas à jour, vous pouvez le mettre à jour "
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
173
174
"en clonant votre Tails actuel en utilisant l'<span class=\"application"
"\">Installeur de Tails</span>. Pour des instructions détaillées, regardez "
Ch Re's avatar
Ch Re committed
175
176
"comment [[mettre à jour manuellement depuis un autre Tails|upgrade/"
"clone#upgrade]]."
177
178
179

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
180
181
182
"A new encrypted volume appears in the sidebar of the <span class="
"\"application\">Files</span> browser. Click on it and enter the passphrase "
"of your backup Tails to unlock it."
183
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
184
185
"Un nouveau volume chiffré apparaît dans la barre latérale du navigateur de "
"<span class=\"application\">Fichiers</span>. Cliquez dessus et entrez la "
xin's avatar
xin committed
186
"phrase de passe de votre Tails de sauvegarde pour le déverrouiller."
187

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
188
#. type: Plain text
Ch Re's avatar
Ch Re committed
189
#, no-wrap
190
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
191
192
"   Your backup now appears as the\n"
"   <span class=\"guilabel\">TailsData</span> volume in the sidebar.\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
193
msgstr ""
xin's avatar
xin committed
194
"   Votre sauvegarde apparaît maintenant comme le\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
195
"   volume <span class=\"guilabel\">TailsData</span> dans la barre latérale.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
196
197

#. type: Plain text
xin's avatar
xin committed
198
#, no-wrap
199
200
201
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
202
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
203
"     <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
204
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
205
"   </span>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
206
"   to open a terminal with administration rights.\n"
207
msgstr ""
208
209
"1. Choisissez\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
210
211
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸\n"
xin's avatar
xin committed
212
"     <span class=\"guimenuitem\">Terminal superutilisateur</span>\n"
213
"   </span>\n"
214
"   pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
215
216

#. type: Bullet: '1. '
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
217
msgid "Execute the following command to backup your persistent volume:"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
218
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
219
"Exécutez la commande suivante pour sauvegarder votre volume persistant :"
amnesia's avatar
amnesia committed
220

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
221
#. type: Plain text
xin's avatar
xin committed
222
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
223
msgid "<div class=\"caution\">\n"
xin's avatar
xin committed
224
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
225

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
226
227
#. type: Plain text
#, no-wrap
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
228
229
230
231
232
msgid ""
"<p>Make sure to execute this command <strong>from the Tails that you\n"
"want to back up</strong>: your current Tails. If you run this command from your\n"
"backup Tails instead, you will delete the persistent volume on your\n"
"current Tails.</p>\n"
xin's avatar
xin committed
233
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- <li> are limited to 45em so I'm breaking the list here to prevent wrapping the long command line. -->\n"
msgstr "<!-- <li> are limited to 45em so I'm breaking the list here to prevent wrapping the long command line. -->\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
244

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
245
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
246
247
248
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p class=\"pre command root\">rsync -PaSHAX --del /live/persistence/TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData/</p>\n"
msgid "<p class=\"pre command root\">rsync -PaSHAXv --del /live/persistence/TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData/</p>\n"
249
msgstr "<p class=\"pre command root\">rsync -PaSHAX --del /live/persistence/TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData/</p>\n"
250
251
252

#. type: Plain text
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
253
254
"When the command finishes, it displays a summary of the data that was "
"copied. For example:"
255
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
256
257
"Lorsque la commande est terminée, elle affiche un résumé des données qui ont "
"été copiées. Par exemple :"
258

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
259
260
#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
261
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
262
263
264
265
"<pre>\n"
"sent 32.32M bytes  received 1.69K bytes  21.55M bytes/sec\n"
"total size is 32.30M  speedup is 1.00\n"
"</pre>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
266
msgstr ""
Ch Re's avatar
Ch Re committed
267
268
269
270
"<pre>\n"
"sent 32.32M bytes  received 1.69K bytes  21.55M bytes/sec\n"
"total size is 32.30M  speedup is 1.00\n"
"</pre>\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
271

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
272
273
274
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
275
msgstr "<div class=\"note\">\n"
276

amnesia's avatar
amnesia committed
277
278
279
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
280
281
"<p>Each time you update your backup, only the files that have changed\n"
"are copied.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
282
msgstr ""
283
"<p>À chaque fois que vous mettez à jour votre sauvegarde, seuls les fichiers qui ont changé\n"
Ch Re's avatar
Ch Re committed
284
"sont copiés.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
285

amnesia's avatar
amnesia committed
286
287
#. type: Plain text
#, no-wrap
intrigeri's avatar
intrigeri committed
288
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
289
"You can now eject the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> volume in the\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
290
"<span class=\"application\">Files</span> browser and unplug your backup Tails USB stick.\n"
291
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
292
293
"Vous pouvez maintenant éjecter le volume <span class=\"guilabel\">TailsData</span> dans le navigateur de\n"
"<span class=\"application\">Fichiers</span> et débrancher votre clé USB Tails de sauvegarde.\n"
294

295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
#~ msgid ""
#~ "You can now eject the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> volume in "
#~ "the\n"
#~ "<span class=\"application\">Files</span> browser and unplug your backup "
#~ "Tails.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez maintenant éjecter le volume <span class=\"guilabel"
#~ "\">TailsData</span> dans le\n"
#~ "navigateur de <span class=\"application\">Fichiers</span> et débrancher "
#~ "votre sauvegarde Tails.\n"
305

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
306
307
308
309
310
311
312
313
314
#~ msgid ""
#~ "These instructions explain how to manually copy your persistent data to a "
#~ "new USB stick. Follow them if you have good reasons to think that your "
#~ "persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
#~ msgstr ""
#~ "Ces instructions permettent de copier manuellement vos données "
#~ "persistantes vers une nouvelle clé USB. Suivez-les si vous avez de bonnes "
#~ "raisons de penser que vos paramètres de persistance sont corrompus ou si "
#~ "vous souhaitez prendre une précaution supplémentaire."
amnesia's avatar
amnesia committed
315

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
316
317
318
319
320
321
322
323
#~ msgid ""
#~ "Install the latest Tails onto a new USB stick using the usual "
#~ "[[installing instructions|install]]. Do not use the Tails USB stick that "
#~ "might be corrupted in the process of installing the new one."
#~ msgstr ""
#~ "Installez la dernière version de Tails sur une nouvelle clé USB en "
#~ "suivant les [[instructions d'installation|install]]. N'utilisez pas de "
#~ "clé USB Tails potentiellement corrompue pour créer cette nouvelle clé USB."
324

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
325
326
327
328
329
330
331
#~ msgid ""
#~ "[[Create a persistent volume|configure]] on this new USB stick. We advise "
#~ "you to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "[[Créez un volume persistant|configure]] sur cette nouvelle clé USB. Nous "
#~ "vous conseillons d'utiliser une phrase de passe différente pour protéger "
#~ "le nouveau volume persistant."
amnesia's avatar
amnesia committed
332

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
333
334
335
336
337
338
#~ msgid ""
#~ "Enable again on this new USB stick the persistence features of your "
#~ "choice."
#~ msgstr ""
#~ "Activez sur la nouvelle clé USB les options de persistance que vous "
#~ "souhaitez utiliser."
339

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
340
341
#~ msgid "Rescue your files from the old Tails USB stick\n"
#~ msgstr "Récupérer vos données depuis l'ancienne clé USB Tails\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
342

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
343
344
#~ msgid "Mount the old persistent volume\n"
#~ msgstr "Monter l'ancien volume persistant\n"
345

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
346
347
348
349
350
#~ msgid ""
#~ "Plug in the old Tails USB stick from which you want to rescue your data."
#~ msgstr ""
#~ "Branchez l'ancienne clé USB depuis laquelle vous souhaitez récupérer vos "
#~ "données."
351

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
352
353
354
355
356
357
#~ msgid ""
#~ "In the left pane, click on the USB stick corresponding to the old Tails "
#~ "USB stick."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau de gauche, cliquez sur la clé USB correspondant à "
#~ "l'ancienne clé USB Tails."
358

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
359
360
361
362
363
364
365
366
#~ msgid ""
#~ "In the right pane, click on the partition labeled as <span class="
#~ "\"guilabel\">LUKS</span>. The name of the partition must be <span class="
#~ "\"guilabel\">TailsData</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau de droite, cliquez sur la partition marquée comme <span "
#~ "class=\"guilabel\">LUKS</span>. Le nom de cette partition doit être <span "
#~ "class=\"guilabel\">TailsData</span>."
amnesia's avatar
amnesia committed
367

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/unlock.png alt=\"Unlock\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button to unlock the old "
#~ "persistent volume.  Enter the passphrase of the old persistent volume and "
#~ "click <span class=\"button\">Unlock</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img lib/unlock.png alt="
#~ "\"Déverrouiller\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> pour "
#~ "déverrouiller l'ancien volume persistant. Saisissez la phrase de passe de "
#~ "l'ancien volume persistant puis cliquez sur <span class=\"button"
#~ "\">Déverrouiller</span>."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
379

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
380
381
382
383
384
385
386
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> partition that "
#~ "appears below the <span class=\"guilabel\">LUKS</span> partition."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur la partition <span class=\"guilabel\">TailsData</span> qui "
#~ "est apparue sous la partition intitulée <span class=\"guilabel\">LUKS</"
#~ "span>."
Tails developers's avatar
Tails developers committed
387

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-playback-start.png "
#~ "alt=\"Mount\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button. The old "
#~ "persistent volume is now mounted as <span class=\"filename\">/media/"
#~ "amnesia/TailsData</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-playback-"
#~ "start.png alt=\"Monter\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>. "
#~ "L'ancien volume persistant est maintenant monté sur <span class=\"filename"
#~ "\">/media/amnesia/TailsData</span>."

#~ msgid "Copy your old files to the new persistent volume\n"
#~ msgstr "Copier vos anciens fichiers vers le nouveau volume persistant\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
401

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
#~ msgid ""
#~ "Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file "
#~ "browser with administration rights."
#~ msgstr ""
#~ "Exécuter la commande <span class=\"code\">nautilus</span> pour ouvrir le "
#~ "navigateur de fichier avec les droits d'administration."

#~ msgid ""
#~ "In the left pane, click on <span class=\"guilabel\">Other Locations</"
#~ "span>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau de gauche, cliquez sur <span class=\"guilabel\">Autres "
#~ "emplacements</span>."

#~ msgid ""
#~ "In the right pane, navigate to <span class=\"guilabel\">Computer</"
#~ "span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel\">media</span>&nbsp;▸ <span class="
#~ "\"guilabel\">amnesia</span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel\">TailsData</"
#~ "span> to open the old persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau de droite, naviguez jusqu'à <span class=\"guilabel"
#~ "\">Ordinateur</span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel\">media</span>&nbsp;▸ "
#~ "<span class=\"guilabel\">amnesia</span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel"
#~ "\">TailsData</span> pour ouvrir l'ancien volume persistant."

#~ msgid ""
#~ "1. In the titlebar, choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
430
431
432
433
#~ "     <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" class="
#~ "\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guimenuitem\">[[!img lib/tab-new.png alt=\"New tab\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
434
435
436
437
438
#~ "   </span>\n"
#~ "   to open a new tab.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Dans la barre de titre, choisissez\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
439
440
441
442
#~ "     <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" class="
#~ "\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guimenuitem\">[[!img lib/tab-new.png alt=\"Nouvel "
#~ "onglet\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
#~ "   </span>\n"
#~ "   pour ouvrir un nouvel onglet.\n"

#~ msgid ""
#~ "In the right pane, navigate to <span class=\"guilabel\">Computer</"
#~ "span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel\">live</span>&nbsp;▸ <span class="
#~ "\"guilabel\">persistence</span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel"
#~ "\">TailsData_unlocked</span> to open the new persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le panneau de droite, naviguez jusqu'à <span class=\"guilabel"
#~ "\">Ordinateur</span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel\">live</span>&nbsp;▸ "
#~ "<span class=\"guilabel\">persistence</span>&nbsp;▸ <span class=\"guilabel"
#~ "\">TailsData_unlocked</span> pour ouvrir le nouveau volume persistant."

#~ msgid ""
#~ "To copy a folder containing persistent data from the old persistent "
#~ "volume to the new one, drag and drop that folder from the <span class="
#~ "\"guilabel\">TailsData</span> onto the <span class=\"guilabel"
#~ "\">TailsData_unlocked</span> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Pour copier un dossier contenant des données persistantes depuis l'ancien "
#~ "volume persistant vers le nouveau, faites glisser puis déposez ce dossier "
#~ "depuis l'onglet <span class=\"guilabel\">TailsData</span> vers l'onglet "
#~ "<span class=\"guilabel\">TailsData_unlocked</span>."

#~ msgid ""
#~ "   When copying a folder, select the\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
470
471
#~ "   <span class=\"guilabel\"> Apply this action to all files</span> option "
#~ "and\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
472
473
#~ "   click <span class=\"button\">Merge</span> to apply to all subfolders.\n"
#~ "   Then you might have to select again the\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
474
475
#~ "   <span class=\"guilabel\"> Apply this action to all files</span> option "
#~ "and\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
476
477
478
#~ "   click <span class=\"button\">Replace</span> to apply to all files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Lors de la copie d'un dossier, sélectionnez\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
479
480
481
482
#~ "   l'option <span class=\"guilabel\">Appliquer cette action pour tous les "
#~ "fichiers</span> et\n"
#~ "   cliquez sur <span class=\"button\">Fusionner</span> pour l'appliquer à "
#~ "tous les sous-dossiers.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
483
#~ "   Puis vous avez à sélectionner à nouveau\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
484
485
486
487
#~ "   l'option <span class=\"guilabel\">Appliquer cette action pour tous les "
#~ "fichiers</span> et\n"
#~ "   cliquez sur <span class=\"button\">Remplacer</span> pour l'appliquer à "
#~ "tous les fichiers.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611

#~ msgid "   Do not copy a folder if you do not know what it is used for.\n"
#~ msgstr "   Ne copiez pas un dossier si vous ne savez pas à quoi il sert.\n"

#~ msgid "   <a id=\"feature_files\"></a>\n"
#~ msgstr "   <a id=\"feature_files\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">apt</span> folder and the <span class="
#~ "\"filename\">live-additional-software.conf</span> file correspond to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Additional Software|"
#~ "configure#additional_software]]</span> persistence feature. But they "
#~ "require administration rights to be imported and this goes beyond the "
#~ "scope of these instructions.  Note that this folder does not contain "
#~ "personal data."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">apt</span> et le fichier <span class="
#~ "\"filename\">live-additional-software.conf</span> correspondent aux "
#~ "options de persistance des <span class=\"guilabel\">[[Logiciels "
#~ "additionnels|configure#additional_software]</span>. Mais il est "
#~ "nécessaire d'avoir les droits d'administration pour les importer, et cela "
#~ "sort du domaine couvert par ces instructions. Notez que ce dossier ne "
#~ "contient pas de données personnelles."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">bookmarks</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Browser Bookmarks|"
#~ "configure#browser_bookmarks]]</span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">bookmarks</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Marque-pages du "
#~ "navigateur|configure#browser_bookmarks]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">cups-configuration</span> folder corresponds "
#~ "to the <span class=\"guilabel\">[[Printers|configure#printers]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">cups-configuration</span> correspond "
#~ "à l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Imprimantes|"
#~ "configure#printers]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">dotfiles</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Dotfiles|configure#dotfiles]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">dotfiles</span> correspond à l'option "
#~ "de persistance <span class=\"guilabel\">[[Dotfiles|configure#dotfiles]]</"
#~ "span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">electrum</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Bitcoin Client|configure#bitcoin]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">electrum</span> correspond à l'option "
#~ "de persistance <span class=\"guilabel\">[[Client Bitcoin|"
#~ "configure#bitcoin]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">gnupg</span> folder corresponds to the <span "
#~ "class=\"guilabel\">[[GnuPG|configure#gnupg]]</span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">gnupg</span> correspond à l'option de "
#~ "persistance <span class=\"guilabel\">[[GnuPG|configure#gnupg]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">thunderbird</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Thunderbird|configure#thunderbird]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">thunderbird</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Thunderbird|"
#~ "configure#thunderbird]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">nm-connections</span> folder corresponds to "
#~ "the <span class=\"guilabel\">[[Network Connections|"
#~ "configure#network_connections]]</span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">nm-connections</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Connexions Réseaux|"
#~ "configure#network_connections]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">openssh-client</span> folder corresponds to "
#~ "the <span class=\"guilabel\">[[SSH Client|configure#ssh_client]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">openssh-client</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Client SSH|"
#~ "configure#ssh_client]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">Persistent</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Personal Data|configure#personal_data]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">Persistent</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Données personnelles|"
#~ "configure#personal_data]]</span>."

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">pidgin</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</span> persistence "
#~ "feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">pidgin</span> correspond à l'option "
#~ "de persistance <span class=\"guilabel\">[[Pidgin|configure#pidgin]]</"
#~ "span>."

#~ msgid "After doing the copy, close the file browser."
#~ msgstr "Après la copie, fermez le navigateur de fichiers."

#~ msgid ""
#~ "<style>\n"
#~ "pre { max-width: 100%; }\n"
#~ "</style>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<style>\n"
#~ "pre { max-width: 100%; }\n"
#~ "</style>\n"

IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
612
613
614
615
616
617
#~ msgid ""
#~ "       find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -"
#~ "R 1000:1000 '{}' \\;\n"
#~ msgstr ""
#~ "       find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown -"
#~ "R 1000:1000 '{}' \\;\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
618

intrigeri's avatar
intrigeri committed
619
620
621
622
623
624
625
626
627
#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">gnome-keyring</span> folder corresponds to "
#~ "the <span class=\"guilabel\">[[GNOME Keyring|configure#gnome_keyring]]</"
#~ "span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">gnome-keyring</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Trousseau de clés "
#~ "GNOME|configure#gnome_keyring]]</span>."

intrigeri's avatar
intrigeri committed
628
629
630
631
632
633
634
#~ msgid ""
#~ "In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">/media/amnesia/"
#~ "TailsData</span> to open the old persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le navigateur de fichier, naviguer jusqu'à <span class=\"filename\">/"
#~ "media/TailsData</span> pour ouvrir l'ancien volume persistant."

anonym's avatar
anonym committed
635
636
637
638
639
640
641
642
643
#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"filename\">claws-mail</span> folder corresponds to the "
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Claws Mail|configure#claws_mail]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier <span class=\"filename\">claws-mail</span> correspond à "
#~ "l'option de persistance <span class=\"guilabel\">[[Claws Mail|"
#~ "configure#claws_mail]]</span>."

amnesia's avatar
amnesia committed
644
645
646
647
648
649
650
#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
#~ "   </span>\n"
anonym's avatar
anonym committed
651
652
653
654
#~ "   to open a new terminal with administration rights. In the new "
#~ "terminal,\n"
#~ "   execute the following command to fix the ownership of your personal "
#~ "files:\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
655
656
657
658
659
660
661
#~ msgstr ""
#~ "1. Choisissez\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guimenuitem\">Terminal administrateur</span>\n"
#~ "   </span>\n"
anonym's avatar
anonym committed
662
663
#~ "   pour ouvrir un terminal avec les droits d'administration. Dans ce "
#~ "terminal,\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
664
665
666
#~ "   exécutez la commande suivante afin de configurer convenablement les\n"
#~ "   permissions de vos fichiers personnels :\n"

amnesia's avatar
amnesia committed
667
668
#~ msgid "Restart Tails and enable persistence."
#~ msgstr "Redémarrer Tails et activez la persistance."