fingerprint.de.po 12 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1
2
3
4
5
6
7
8
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
9
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
10
"PO-Revision-Date: 2014-06-14 20:59-0000\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
21
msgstr "[[!meta title=\"Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
22
23
24

#. type: Plain text
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
25
26
27
"In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
amnesia's avatar
amnesia committed
28
msgstr ""
29
"Vorab: Im Folgenden bezieht sich der Begriff »Fingerabdruck« auf die "
30
31
"spezifischen Eigenschaften von Tails, die verraten, ob ein bestimmter "
"Internet-Nutzer Tails verwendet oder nicht."
amnesia's avatar
amnesia committed
32
33

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
34
35
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to **make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other Tor users**, especially Tor Browser Bundle (TBB) users. If it is possible to determine whether your are a Tails users or a TBB user, this provides more information about you and in consequence reduces your anonymity."
amnesia's avatar
amnesia committed
36
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
37
38
39
40
41
42
43
44
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
msgstr "[[Wie auf unserer Warnhinweise-Seite erklärt|warning#fingerprint]] sind Tor-Nutzer als solche erkennbar – folglich auch die Nutzer von Tails, denn: Tails schickt automatisch alle Verbindungen über das Tor-Netzwerk. Aber Tails versucht auch, es **so schwer wie möglich zu machen, Tails-Nutzer von anderen Tor-Nutzern zu unterscheiden**, insbesondere von Nutzern des Tor Browser Bundles (TBB). Wenn eine Unterscheidung, ob ein Anwender Tails oder TBB nutzt, gelingt, bedeutet dies zusätzliche Information über den Nutzer und verringert somit dessen Anonymität."
amnesia's avatar
amnesia committed
45
46
47
48
49
50

#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
amnesia's avatar
amnesia committed
51
52
"Dieser Abschnitt beschreibt, wie der Fingerabdruck von Tails aussieht und "
"wie er benutzt werden kann, um Tails-Nutzer zu identifizieren."
amnesia's avatar
amnesia committed
53
54
55
56

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For the websites that you are visiting\n"
57
msgstr "Für die besuchten Webseiten\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
58
59
60
61
62
63

#. type: Plain text
msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
amnesia's avatar
amnesia committed
64
65
66
67
msgstr ""
"Manche Webseiten fragen viele Informationen über die Browser der Besucher "
"ab. Zu den gesammelten Informationen können unter anderem Name und Version "
"des Browsers, die Fenstergröße, eine Liste mit den verfügbaren Erweiterungen "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
68
"und Schriftarten, sowie die Zeitzone gehören."
amnesia's avatar
amnesia committed
69
70

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
71
72
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To make it difficult to distinguish Tails users from TBB users, **the Tor browser tries to provide the same information as the TBB** in order to have similar fingerprints."
amnesia's avatar
amnesia committed
73
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
74
75
76
77
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
msgstr "Um die Unterscheidung von Tails- und TBB-Nutzern zu erschweren, **versucht der Tor-Browser, einen ähnlichen Fingerabdruck wie das TBB** zu erzeugen; es bietet Webseiten also möglichst die gleichen Informationen an."
amnesia's avatar
amnesia committed
78
79

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
80
81
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "See the [[fingerprint section of known issues page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences between the fingerprints of the Tor browser and the TBB."
amnesia's avatar
amnesia committed
82
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
83
84
85
86
"See the [[fingerprint section of known issues\n"
"page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr "Der [[Abschnitt »Fingerabdruck« auf der Seite der bekannten Probleme|support/known_issues#fingerprint]] enthält eine Liste der bekannten Unterschiede zwischen dem Tails-Browser und dem TBB."
amnesia's avatar
amnesia committed
87
88

#. type: Plain text
Tails developers's avatar
Tails developers committed
89
90
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Apart from that, **some of the extensions included in Tor browser are different** than the ones included in the TBB. More sophisticated attacks can use those differences to distinguish Tails user from TBB users."
amnesia's avatar
amnesia committed
91
msgid ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
92
93
94
95
"Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"specific to Tails**. More sophisticated\n"
"attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr "Allerdings sind **einige der Erweiterungen des Tails-Browsers von denen verschieden**, die mit dem TBB mitgeliefert werden. Bei einem komplexen Ausspähversuch können diese Unterschiede herangezogen werden, um zwischen Tails- und TBB-Nutzern zu unterscheiden."
amnesia's avatar
amnesia committed
96
97
98
99
100
101
102
103
104

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, Tails includes <span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
105
"Zum Tails-Browser gehört zum Beispiel das Add-on <span class=\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
106
"\"application\">Adblock Plus</span>, das Werbung unterdrückt. \n"
107
108
109
"Wenn ein Angreifer feststellt, dass ein Nutzer aus dem Tor-Netzwerk\n"
"keine Werbung von einer Website lädt, kann er darauf schließen,\n"
" dass dieser Nutzer Tails verwendet.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
110
111
112
113
114
115
116
117

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
msgstr ""
118
119
120
"Außerdem befassen sich die Tails-Entwickler vorläufig **nicht mit dem \n"
"Fingerabdruck des [[<span class=\"application\">Unsicheren Browsers\n"
"</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
121
122
123
124

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For your ISP or local network administrator\n"
125
msgstr "Für ihren Internetanbieter oder lokalen Netzwerkadministrator\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
126
127
128

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
129
130
131
132
"Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
"our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
133
134
135
136
"Meist sind Tor Bridges (dt: Tor Brücken) ein guter Weg, die Verwendung von "
"Tor gegenüber einem lokalen Beobachter zu verbergen. Falls das für Sie "
"wichtig ist, lesen Sie die Dokumentation über den [[Tor Bridge Modus|doc/"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
137
138

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
#| "network. Usually TBB users also have network activity outside of Tor, "
#| "either from another web browser or other applications. So the proportion "
#| "of Tor activity could be used to determine whether a user is using Tails "
#| "or the TBB. If you are sharing your Internet connection with other users "
#| "that are not using Tails it is probably harder for your ISP to determine "
#| "whether a single user is generating only Tor traffic and so maybe using "
#| "Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
149
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
150
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
151
152
"network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
amnesia's avatar
amnesia committed
153
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
154
155
156
157
158
"activity could be used to determine whether a user of <span class="
"\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
159
160
161
msgstr ""
"Ein Tails System erzeugt **fast ausschließlich Netzwerkverkehr im Tor-"
"Netzwerk**. TBB-Nutzer verursachen hingegen normalerweise auch Verkehr "
162
"außerhalb des Tor-Netzwerks, weil sie neben Tor andere Browser und "
amnesia's avatar
amnesia committed
163
164
"Internetanwendungen benutzen. Deshalb kann der proportionale Anteil der Tor-"
"Aktivitäten ein Indikator dafür sein, ob ein Nutzer Tails oder TBB "
165
166
"verwendet. Teilen sich mehrere Anwender einen Internetanschluss, ist es für "
"den Internetdienstanbieter schwieriger zu ermitteln, ob der einzelne "
amnesia's avatar
amnesia committed
167
168
"überproportional häufig Tor-Verkehr verursacht, also möglicherweise Tails-"
"Nutzer ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
169
170

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
171
172
173
174
175
176
177
178
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
#| "guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
#| "user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not "
#| "store any Tor information between separate working sessions, it does not "
#| "store the entry guards information either. This behaviour could be used "
#| "to distinguish Tails users from TBB users across several working sessions."
amnesia's avatar
amnesia committed
179
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
180
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
amnesia's avatar
amnesia committed
181
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
amnesia's avatar
amnesia committed
182
"user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
amnesia's avatar
amnesia committed
183
184
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
185
"Tails users across several working sessions."
amnesia's avatar
amnesia committed
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
msgstr ""
"Tails **benutzt den Tor-Entry-Guard-Mechanismus nicht**. Der [Entry-Guard-"
"Mechanismus](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) sorgt dafür, "
"dass ein Tor-Client immer dieselben Eintrittsserver als Startpunkt für eine "
"Verbindung nutzt. Zum Tails-Konzept gehört es jedoch, dass das System "
"keinerlei Informationen über eine Arbeitssitzung speichert. Also gehen auch "
"die Informationen darüber verloren, welche Server als Einstieg in das "
"Netzwerk verwendet wurden. Wer über mehrere Sitzungen hinweg das "
"Einstiegsverhalten von Nutzern in das Tor-Netzwerk vergleicht, kann folglich "
"mit hoher Wahrscheinlichkeit TBB-Anwender und Tails-Anwender voneinander "
"unterscheiden."
amnesia's avatar
amnesia committed
197
198

#. type: Bullet: '  - '
Tails developers's avatar
Tails developers committed
199
200
201
202
203
204
205
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
#| "accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
#| "the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be "
#| "used to distinguish Tails from TBB users, especially this happens every "
#| "time Tails starts."
amnesia's avatar
amnesia committed
206
207
208
209
msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
Tails developers's avatar
Tails developers committed
210
"to distinguish Tails users, especially this happens every time Tails starts."
amnesia's avatar
amnesia committed
211
msgstr ""
212
213
214
215
"Beim Start synchronisiert Tails die Systemuhr. Falls die Zeitabweichung zu "
"groß ist, wird Tor automatisch geschlossen und neu gestartet. Dieses "
"Verhalten kann verraten, ob ein Nutzer das TBB verwendet oder Tails, vor "
"allem, wenn es bei jedem Neustart von Tails auftritt."