Tor_Browser.es.po 29.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-27 14:19+0000\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
10 11
"PO-Revision-Date: 2019-07-28 23:00+0000\n"
"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
12 13 14 15 16 17 18
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"tor_browser/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
19
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Navegando en la web con Tor Browser\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) but configured\n"
"to protect your privacy.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> es un\n"
"navegador web basado en [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) y configurado para\n"
"proteger tu privacidad.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img Tor_Browser/tor-browser.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/tor-browser.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
"web. All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
"desc=\"cookies\"]], and other services which have been shown to be able to defeat\n"
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
"Por sí solo, Tor no basta para proteger tu anonimato y privacidad mientras navegas por la\n"
"web. Todos los navegadores web modernos, como Firefox, soportan [[!wikipedia_es\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia_es Adobe_Flash]], [[!wikipedia_es Cookie_(informática)\n"
"desc=\"cookies\"]], y otros servicios que han demostrado ser capaces de derrotar a\n"
"el anonimato proporcionado por la red Tor.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> integrates all sorts\n"
"of security measures to prevent such attacks. But since\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> disables some dangerous functionalities, some sites might not work as\n"
"usual.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Some frequently asked questions about <span class=\"application\">Tor Browser</span> can be found in\n"
"[[the FAQ|support/faq#browser]].\n"
msgstr "Puedes encontrar algunas preguntas frecuentes sobre el <span class=\"application\">Navegador Tor</span>en [[el FAQ|support/faq#browser]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you want to browse web pages on your local network, refer to our\n"
"documentation on [[accessing resources on the local\n"
"network|advanced_topics/lan]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si quieres navegar páginas en tu red local, lee nuestra\n"
"documentación sobre [[acceder recursos en tu red\n"
"local|advanced_topics/lan]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"confinement\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"confinement\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "AppArmor confinement\n"
msgstr "Confinamiento de AppArmor\n"

#. type: Plain text
emmapeel's avatar
emmapeel committed
110
#, no-wrap
111 112 113 114 115 116 117 118
msgid ""
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails is confined with\n"
"[[!debwiki AppArmor]] to protect the system and your data from some\n"
"types of attacks against <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
"As a consequence, <span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails can\n"
"only read and write to a limited number of folders.\n"
msgstr ""
"En Tails, <span class=\"application\">Tor Browser</span> está confinado con\n"
emmapeel's avatar
emmapeel committed
119 120 121 122 123
"[[!debwiki AppArmor]] para proteger al sistema y a tu información de "
"algunos\n"
"tipos de ataque contra <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
"Como consecuencia, <span class=\"application\">TorBrowser</span> en Tails "
"sólo puede leer y escribir un número limitado de carpetas.\n"
124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "This is why you might face <span class=\"guilabel\">Permission\n"
#| "denied</span> errors, for example if you try to download files to the\n"
#| "<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgid ""
"This is why, for example, you might face <span class=\"guilabel\">Permission\n"
"denied</span> errors if you try to download files to the\n"
"<span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
msgstr ""
"Es por esto que podrías enfrentar errores de <span class=\"guilabel\">Denegación\n"
"de permisos</span>, por ejemplo si intentas descargar archivos a la\n"
"carpeta <span class=\"filename\">Home</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- You can save files from <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span> to the <span class=\"filename\">Tor Browser</span> folder\n"
"that is located in the <span class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
"The content of this folder will disappear once you shut down Tails.\n"
msgstr ""
"- Puedes guardar lo archivos desde <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span> a la carpeta <span class=\"filename\">Tor Browser</span>\n"
"que se encuentra en la carpeta <span class=\"filename\">Home</span>.\n"
"El contenido de esta carpeta desaparecerá cuando apagues Tails.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- If you want to upload files with <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, copy them to that folder first.\n"
msgstr ""
"- Si quieres subir archivos con <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, cópialos a esa carpeta primero.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"- If you have activated the <span\n"
"class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"persistence feature, then you can also use the <span\n"
"class=\"filename\">Tor Browser</span> folder that is located in the\n"
"<span class=\"filename\">Persistent</span> folder. In that case, the\n"
"content of this folder is saved and remains available across separate\n"
"working sessions.\n"
msgstr ""
"- Si has activado la funcionalidad persistente <span\n"
"class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"también puedes usar el directorio <span\n"
"class=\"filename\">Tor Browser</span> dentro del directorio\n"
"<span class=\"filename\">Persistente</span>. En ese caso, los contenidos de\n"
"este directorio se guardarán y quedarán disponibles para sesiones posteriores.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To be able to download files larger than the available RAM, you need\n"
"to activate the <span class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>\n"
"persistence feature.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para poder descargar archivos más grandes que la memoria RAM disponible, necesitas\n"
"activar la funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">[[Personal\n"
"Data|doc/first_steps/persistence/configure#personal_data]]</span>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"https\"></a>\n"
"<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "HTTPS Everywhere\n"
msgid "HTTPS encryption with HTTPS Everywhere\n"
msgstr "HTTPS Everywhere\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing "
#| "the web."
msgid ""
"Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communications while browsing the "
"web."
msgstr ""
"Usar HTTPS en lugar de HTTP cifra tu comunicación cuando navegas la red."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All the data exchanged between your browser and the server you are "
#| "visiting are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on "
#| "your communication|doc/about/warning#exit_node]]."
msgid ""
"All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
"is encrypted. HTTPS prevents the [[Tor exit node from eavesdropping on your "
"communications|doc/about/warning#exit_node]]."
msgstr ""
"Todos los datos que se intercambian entre tu navegador y el servidor que "
"visitas están cifrados. Impide que el [[nodo Tor de salida espíe tus "
"comunicaciones|doc/about/warning#exit_node]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
#| "communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
#| "our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
"communicating with. But, those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
"our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"HTTPS también incluye mecanismos para verificar el servidor con el que te "
"estás conectando. Pero esos mecanismos pueden fallar, [[como se explica en "
"nuestra página de advertencia|about/warning#man-in-the-middle]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
#| "email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
#| "interface](https://mail.riseup.net/):"
msgid ""
"For example, here is how the browser looks when we try to log in to an email "
"account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail interface]"
"(https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
"Por ejemplo, así aparece el navegador cuando intentamos entrar en una cuenta "
"de correo electrónico de  [riseup.net](https://riseup.net/), usando su "
"[servicio de web](https://mail.riseup.net/):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail."
#| "riseup.net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of "
#| "\"http://\"). These are the indicators that an encrypted connection using "
#| "[[!wikipedia HTTPS]] is being used."
msgid ""
"Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
"net\".  Notice also the address beginning with \"https://\" (instead of "
"\"http://\"). These are the indicators that an encrypted connection using [[!"
"wikipedia HTTPS]] is being used."
msgstr ""
"Fíjate en el icono del candado a la izquierda de la barra de direcciones que "
"dice \"mail.riseup.net\" y la dirección que comienza por \"https://\" (en "
"lugar de \"http://\"). Esto indica que se está usando una conexión cifrada "
"con [[!wikipedia_es HTTPS]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should try to only use services providing HTTPS when you are sending "
#| "or retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very "
#| "easy for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or "
#| "to modify the content of a page on its way to your browser."
msgid ""
"When you are sending or retrieving sensitive information (like passwords), "
"you should try to only use services providing HTTPS. Otherwise, it is very "
"easy for an eavesdropper to steal whatever information you are sending, or "
"to modify the content of a page on its way to your browser."
msgstr ""
"Debes intentar utilizar únicamente los servicios que proporcionan HTTPS "
"cuando envíes u obtengas información confidencial (como contraseñas), de lo "
"contrario, es muy fácil para un espía robar cualquier información que estés "
"enviando o modificar el contenido de una página de camino a tu navegador."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
#| "included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
#| "Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
#| "Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
#| "major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
#| "over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
#| "unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
#| "unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
#| "rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgid ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span>. It is produced as a collaboration between [The Tor\n"
"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
"Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
"major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
"over HTTPS, but make it difficult to use. For example, they might default to\n"
"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgstr ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) es una extensión de Firefox\n"
"incluida en el <span class=\"application\">Tor Browser</span>  y producida como una colaboración entre [The Tor\n"
"Project](https://torproject.org/) y la [Electronic Frontier\n"
"Fundation] (https://eff.org/). Encripta tus comunicaciones con un gran\n"
"número de sitios web. Muchos sitios en la web ofrecen un soporte limitado para el cifrado\n"
"sobre HTTPS, pero lo hacen difícil de usar. Por ejemplo, pueden pasar a\n"
"HTTP no cifrado, o poner enlaces que regresan al \n"
"sitio no cifrado en sus páginas cifradas. La extensión HTTPS Everywhere corrige estos problemas al\n"
"reescribir todas las solicitudes a estos sitios sobre HTTPS.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere, you can see:"
msgstr "Para aprender más sobre HTTPS Everywhere puedes leer:"

#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
msgstr "la [página de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"

#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
msgstr ""
"las [Preguntas Frecuentes de HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq/)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"torbutton\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
msgstr "Protección contra los peligros de JavaScript\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
#| "and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgid ""
"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
"and possibly useful JavaScript, and might render many websites unusable."
msgstr ""
"Teniendo todo JavaScript desactivado por defecto se desactivan un montón de "
"JavaScript inofensivo y posiblemente útil, haciendo inutilizables muchos "
"sitios web."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"That is why JavaScript is enabled by default but\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> disables all potentially\n"
"dangerous JavaScript. We consider this as a necessary compromise between\n"
"security and usability.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
#| "Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
#| "refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgid ""
"<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, for example, regarding JavaScript and cookies, you can\n"
"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para entender mejor el comportamiento de <span class=\"application\">Tor\n"
"Browser</span>, por ejemplo en lo que respecta a JavaScript y las cookies, puedes\n"
"consultar el <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
"documento de diseño de <span class=\"application\">Tor Browser</span></a>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"security_slider\"></a>\n"
"<a id=\"security_level\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"

#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Security slider\n"
msgid "Security level\n"
msgstr "Control deslizante de seguridad\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "You can use the security slider of <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
#| "to disable browser features as a trade-off between security and usability.\n"
#| "For example, you can use the security slider to disable JavaScript completely.\n"
msgid ""
"You can change the security level of <span class=\"application\">Tor Browser</span>\n"
"to disable browser features as a trade-off between security and usability.\n"
"For example, you can set the security level to *Safest* to disable JavaScript completely.\n"
msgstr ""
"Puedes utilizar el control deslizante de seguridad de <span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
"para desactivar las funciones del navegador como equiibrio entre seguridad y usabilidad.\n"
"Por ejemplo, puedes utilizar el control deslizante de seguridad para desactivar JavaScript por completo.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The security level is set to *Standard* by default which gives the most "
"usable experience."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To change the value of the security slider, click on the [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and choose **Privacy and Security Settings**."
msgid ""
"To change the security level, click on the [[!img security-level.png\n"
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] icon on the right of the address bar\n"
"and choose\n"
"<span class=\"guilabel\">Advanced Security Settings&hellip;</span>.\n"
msgstr "Para cambiar el valor del control deslizante de seguridad, clic en el botón [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] y selecciona **Configuración de privacidad y seguridad**."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgid "[[!img security-levels.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
msgid ""
"<a id=\"circuit_view\"></a>\n"
"<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"circuit_view\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor circuit\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img circuit_view.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img circuit_view.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Click on the"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img i.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"Show site information\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"button in the address bar to show the Tor circuit that is used to connect to "
"the website in the current tab, its 3 relays, their IP addresses, and "
"countries."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The last relay in the circuit, the one immediately above the destination "
"website, is the *exit relay*. Its country might influence how the website "
"behaves."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<span class=\"guilabel\">New Tor Circuit for this Site</span> feature\n"
msgid ""
"Click on the\n"
"<span class=\"guilabel\">[[New Circuit for this Site|Tor_Browser#new_circuit]]</span> button\n"
"to use a different circuit.\n"
msgstr "Funcionalidad <span class=\"guilabel\">Nuevo Circuito Tor para este Sitio</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can use\n"
"<span class=\"application\">[[Onion Circuits|doc/anonymous_internet/tor_status]]</span>\n"
"to get more detailed information about the circuits being used.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"new_identity\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"new_identity\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>:\n"
msgstr "Por eso **JavaScript está habilitado por defecto** en <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Closes all open tabs."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Clears the session state including cache, history, and cookies (except the "
"cookies protected by the **Cookie Protections** feature)."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Closes all existing web connections and creates new Tor circuits."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Erases the content of the clipboard."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To change the value of the security slider, click on the [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] button and choose **Privacy and Security Settings**."
msgid ""
"To switch to a new identity, click on the\n"
"[[!img torbutton.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"\"]] button\n"
"on the right of the address bar\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">New Identity</span>.\n"
msgstr "Para cambiar el valor del control deslizante de seguridad, clic en el botón [[!img torbutton.png link=no class=symbolic alt=\"green onion\"]] y selecciona **Configuración de privacidad y seguridad**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This feature is not enough to strongly [[separate contextual identities|about/warning#identities]]\n"
"in the context of Tails, as the connections outside of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> are not restarted.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>Restart Tails instead.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For more details, see the [design and implementation of the Tor Browser]"
"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#new-identity)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"noscript\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgid ""
"<span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the\n"
"<span class=\"application\">NoScript</span> extension to:\n"
msgstr "Por eso **JavaScript está habilitado por defecto** en <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Protect from more JavaScript attacks. For example, cross-site scripting "
"(XSS) attacks."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "Allow you to disable JavaScript completely on some websites."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For more information, you can refer to the NoScript [website](http://"
"noscript.net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgstr ""

#~ msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"\"]]\n"

#~ msgid "<a id=\"security_slider\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"security_slider\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Security slider in its default value (low)\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img security_slider.png link=\"no\" alt=\"Deslizador de seguridad en su valor predeterminado (bajo)\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class="
#~| "\"application\">Tor Browser</span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "That is why **JavaScript is enabled by default** in <span class="
#~ "\"application\">Tor Browser</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Por eso **JavaScript está habilitado por defecto** en <span class="
#~ "\"application\">Tor Browser</span>.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous "
#~| "JavaScript**."
#~ msgid ""
#~ "But, we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous "
#~ "JavaScript**."
#~ msgstr ""
#~ "Pero usamos el Torbutton para **deshabilitar todo el JavaScript "
#~ "potencialmente peligrosos**."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "We consider this as a necessary compromise between security and "
#~| "usability and as of today we are not aware of any JavaScript that would "
#~| "compromise Tails anonymity."
#~ msgid ""
#~ "We consider this as a necessary compromise between security and "
#~ "usability. As of today we are not aware of any JavaScript that would "
#~ "compromise the anonymity provided by Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Creemos que esto es un equilibrio necesario entre seguridad y usabilidad "
#~ "y a día de hoy no conocemos ningún JavaScript que pueda comprometer el "
#~ "anonimato de Tails."

#~ msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
#~ msgstr ""
#~ "He aquí hay algunas cosas que vale la pena mencionar en el contexto de "
#~ "Tails."

#~ msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"

#~ msgid "HTTPS Encryption\n"
#~ msgstr "Encriptación HTTPS\n"

#~ msgid "Torbutton\n"
#~ msgstr "Torbutton\n"

#~ msgid ""
#~ "In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are "
#~ "handled from inside the browser by an extension\n"
#~ "called [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) which does "
#~ "all sorts\n"
#~ "of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a "
#~ "price: since\n"
#~ "this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
#~ "intended.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En <span class=\"application\">Tor Browser</span> todas estas "
#~ "características se manejan desde el interior del navegador mediante una "
#~ "extensión llamada [Torbutton](https://www.torproject.org/docs/torbutton/) "
#~ "que hace todo tipo \n"
#~ "de cosas para prevenir el tipo de ataques mencionados anteriormente. Pero "
#~ "eso tiene un precio: ya que\n"
#~ "esto deshabilitará algunas funcionalidades y es posible que algunos "
#~ "sitios no funcionen \n"
#~ "de la forma prevista.\n"

#~ msgid ""
#~ "The security slider is set to *low* by default. This value provides the\n"
#~ "default level of protection of <span class=\"application\">Torbutton</"
#~ "span>\n"
#~ "and the most usable experience.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El control deslizante de seguridad está configurado *bajo* por defecto. "
#~ "Este valor proporciona el\n"
#~ "nivel de protección por defecto de <span class=\"application\">Torbutton</"
#~ "span>\n"
#~ "y la experiencia más útil.\n"

#~ msgid "<span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature\n"
#~ msgstr "Funcionalidad <span class=\"guilabel\">Vista de circuito</span>\n"

#~ msgid ""
#~ "The <span class=\"guilabel\">Circuit view</span> feature of\n"
#~ "<span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
#~ "shows you the three Tor relays used for the website in the current tab,\n"
#~ "including the corresponding IP addresses and the countries they're "
#~ "located\n"
#~ "in. The node immediately above the\n"
#~ "<span class=\"guilabel\">Internet</span> node is the *Exit relay*; the\n"
#~ "country it is located in might determine how the website is presented\n"
#~ "to you. You can use\n"
#~ "<span class=\"guilabel\">[[New Tor Circuit for this Site|"
#~ "Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
#~ "to change to another country.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La funcionalidad <span class=\"guilabel\">Vista de circuito</span> de\n"
#~ "span class=\"application\">Torbutton</span>\n"
#~ "muestra los tres relay de Tor usados para el sitio web en la pestaña "
#~ "actual,\n"
#~ "incluyendo las direcciones IP correspondientes y los países en los que se "
#~ "encuentran.\n"
#~ "El nodo inmediatamente encima del nodo\n"
#~ "<span class=\"guilabel\">Internet</span> es el *Relay de Salida*; el \n"
#~ "país en el que se encuentra puede determinar cómo se te presenta el "
#~ "sitio \n"
#~ "web. Puedes utilizar\n"
#~ "<span class=\"guilabel\">[[Nuevo circuito Tor para este sitio|"
#~ "Tor_Browser#new_circuit]]</span>\n"
#~ "para cambiar a otro país.\n"

#~ msgid "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"new_circuit\"></a>\n"