warning.de.po 37.8 KB
Newer Older
amnesia's avatar
amnesia committed
1 2 3 4 5 6 7
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
10
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 16:49+0000\n"
muri's avatar
muri committed
11 12
"PO-Revision-Date: 2019-11-22 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Muri Nicanor <muri@immerda.ch>\n"
13 14
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
anonymous's avatar
anonymous committed
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.20\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
20 21

#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
22 23 24
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Warning\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Warnings and limitations\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
25
msgstr "[[!meta title=\"Warnhinweise\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
26 27

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
28 29 30 31 32 33
msgid ""
"Even though we do our best to offer you good tools to protect your privacy "
"while using a computer, **there is no magic or perfect solution to such a "
"complex problem**. Understanding well the limits of such tools is a crucial "
"step to, first, decide whether Tails is the right tool for you, and second, "
"make a good use of it."
amnesia's avatar
amnesia committed
34
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
35 36 37 38 39 40
"Obwohl wir unser Bestes geben, um Ihnen gute Werkzeuge anzubieten, die Ihre "
"Privatsphäre während der Benutzung eines Computers schützen, **gibt es keine "
"magische oder perfekte Lösung für ein derart komplexes Problem**. Die "
"Grenzen dieser Werkzeuge zu verstehen ist ein sehr wichtiger Schritt, um "
"zunächst zu entscheiden, ob Tails das richtige Werkzeug für Sie ist, und um "
"Ihnen anschließend beim sinnvollen Gebrauch zu helfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
41 42 43 44

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
45
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
46

amnesia's avatar
amnesia committed
47
#. type: Plain text
48
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
49
msgid "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
50
msgstr "<a id=\"compromised_hardware\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
51 52

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
53 54 55
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against compromised hardware\n"
msgid "Tails does not protect against compromised hardware"
56
msgstr "Tails schützt nicht vor kompromittierter Hardware\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
57 58

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
59 60 61 62 63 64 65 66
msgid ""
"If the computer has been compromised by someone having physical access to it "
"and who installed untrusted pieces of hardware (like a keylogger), then it "
"might be unsafe to use Tails."
msgstr ""
"Wenn der Computer von einer Person mit physikalischem Zugriff kompromittiert "
"wurde und Hardware installiert wurde, der nicht vertraut werden kann "
"(beispielsweise ein Keylogger), könnte es unsicher sein, Tails zu benutzen."
amnesia's avatar
amnesia committed
67 68

#. type: Plain text
69
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
70
msgid "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
71
msgstr "<a id=\"untrusted_system\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
72 73

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
74 75 76
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems\n"
msgid "Tails can be compromised if installed or plugged in untrusted systems"
77
msgstr "Tails kann kompromittiert werden, wenn es in Systemen installiert oder benutzt wird, denen nicht vertraut wird\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
78 79

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
80 81 82 83 84 85
msgid ""
"When starting your computer on Tails, it cannot be compromised by a virus in "
"your usual operating system, but:"
msgstr ""
"Wenn Sie Ihren Computer mit Tails starten, kann es nicht durch einen Virus, "
"der in Ihrem eigentlichem Betriebssystem ist, kompromittiert werden, aber:"
amnesia's avatar
amnesia committed
86 87

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
88 89 90 91 92 93
msgid ""
"Tails should be installed from a trusted system. Otherwise it might be "
"corrupted during installation."
msgstr ""
"Tails sollte von einem System, dem vertraut werden kann, installiert werden. "
"Anderenfalls könnte es während der Installation korrumpiert werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
94 95

#. type: Bullet: '* '
sajolida's avatar
sajolida committed
96 97 98 99 100
msgid ""
"Plugging your Tails USB stick in a compromised operating system might "
"corrupt your Tails installation, and destroy the protection that Tails "
"provides. Only use your Tails USB stick to start Tails."
msgstr ""
spriver's avatar
spriver committed
101 102 103 104
"Das Anschließen eines USB-Sticks mit Tails an ein kompromittiertes "
"Betriebssystem könnte Ihre Installation von Tails korrumpieren und den "
"Schutz, den Tails bietet, zerstören. Benutzen Sie Ihren USB-Stick mit Tails "
"nur dazu, um Tails zu starten."
amnesia's avatar
amnesia committed
105 106 107

#. type: Plain text
msgid "See the [[corresponding FAQ|support/faq#compromised_system]]."
108
msgstr "Sehen Sie die [[entsprechenden FAQ|support/faq#compromised_system]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
109 110

#. type: Plain text
111
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
112
msgid "<a id=\"bios\"></a>\n"
113
msgstr "<a id=\"bios\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
114 115

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
116 117 118
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks\n"
msgid "Tails does not protect against BIOS or firmware attacks"
119
msgstr "Tails schützt nicht vor BIOS- oder Firmware-Angriffen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
120 121

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
122 123 124 125 126 127 128 129 130 131
msgid ""
"It is also impossible for Tails to protect against attacks made through the "
"BIOS or other firmware embedded in the computer. These are not managed or "
"provided by the operating system directly, and no operating system can "
"protect against such attacks."
msgstr ""
"Es ist auch unmöglich für Tails, vor Angriffen zu schützen, die durch das "
"BIOS oder andere, in den Computer eingebettete Firmware, durchgeführt "
"werden. Diese werden nicht direkt durch das Betriebssystem verwaltet oder "
"bereitgestellt und kein Betriebssystem kann vor solchen Angriffen schützen."
amnesia's avatar
amnesia committed
132 133

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
134 135 136 137 138 139
msgid ""
"See for example, this [attack on BIOS by LegbaCore](https://www.youtube.com/"
"watch?v=sNYsfUNegEA)."
msgstr ""
"Sehen Sie zum Beispiel diesen [BIOS-Angriff von LegbaCore](https://www."
"youtube.com/watch?v=sNYsfUNegEA)."
amnesia's avatar
amnesia committed
140

Tails developers's avatar
Tails developers committed
141 142 143
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
144
msgstr "<a id=\"exit_node\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
145

amnesia's avatar
amnesia committed
146
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
147 148 149
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications\n"
msgid "Tor exit nodes can eavesdrop on communications"
150
msgstr "Tor-Ausgangsrelais können Verbindungen abhören\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
151

amnesia's avatar
amnesia committed
152 153 154
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Tor is about hiding your location, not about encrypting your communication.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
155
msgstr "**Tor soll Ihren Aufenthaltsort verbergen, nicht Ihre Verbindung verschlüsseln.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
156

amnesia's avatar
amnesia committed
157
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
158 159 160 161 162 163 164 165 166 167
msgid ""
"Instead of taking a direct route from source to destination, communications "
"using the Tor network take a random pathway through several Tor relays that "
"cover your tracks. So no observer at any single point can tell where the "
"data came from or where it's going."
msgstr ""
"Anstatt einen direkten Weg von der Quelle zum Ziel zu nehmen, verlaufen "
"Verbindungen über das Tor-Netzwerk auf einem zufälligen Weg über mehrere Tor-"
"Relais, sodass kein Beobachter an irgendeinem Ort sagen kann, wo die Daten "
"herkamen oder wohin sie übertragen werden."
amnesia's avatar
amnesia committed
168 169

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
170
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
171
msgid "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"A Tor connection usually goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
172
msgstr "[[!img htw2-tails.png link=no alt=\"Eine Tor-Verbindung geht üblicherweise über drei Relais, wobei das letzte die eigentliche Verbindung zum Ziel herstellt\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
173 174 175

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
176 177 178 179 180 181 182
"The last relay on this circuit, called the exit node, is the one that "
"establishes the actual connection to the destination server. As Tor does "
"not, and by design cannot, encrypt the traffic between an exit node and the "
"destination server, **any exit node is in a position to capture any traffic "
"passing through it**. See [Tor FAQ: Can exit nodes eavesdrop on "
"communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
183
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
184 185 186 187 188 189 190
"Das letzte Relais einer solchen Verbindung, das Ausgangsrelais, stellt die "
"eigentliche Verbindung zu dem Zielserver her. Da Tor die Daten zwischen "
"Ausgangsrelais und Zielserver nicht verschlüsselt und konzeptionell nicht "
"verschlüsseln kann, **kann jedes Ausgangsrelais jeden beliebigen durch ihn "
"hindurch geleiteten Datenverkehr aufzeichnen**. Siehe [Tor FAQ: Can exit "
"nodes eavesdrop on communications?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#CanExitNodesEavesdrop)."
amnesia's avatar
amnesia committed
191 192 193

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
194 195 196 197 198
"For example, in 2007, a security researcher intercepted thousands of private "
"email messages sent by foreign embassies and human rights groups around the "
"world by spying on the connections coming out of an exit node he was "
"running.  See [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer Into Eavesdropper's "
"Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/news/2007/09/"
spriver's avatar
spriver committed
199
"embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
200
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
201 202 203 204 205 206
"Beispielsweise hat ein Sicherheitsforscher im Jahr 2007 weltweit tausende "
"private E-Mails zwischen ausländischen Botschaften und Menschenrechtsgruppen "
"abgehört, indem er die aus von ihm betriebenen Ausgangsrelais ausgehenden "
"Verbindungen überwacht hat. Siehe [Wired: Rogue Nodes Turn Tor Anonymizer "
"Into Eavesdropper's Paradise](http://archive.wired.com/politics/security/"
"news/2007/09/embassy_hacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
207

amnesia's avatar
amnesia committed
208 209 210
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**To protect yourself from such attacks you should use end-to-end encryption.**\n"
211
msgstr "**Um sich vor solchen Angriffen zu schützen, sollten Sie Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
212

amnesia's avatar
amnesia committed
213 214 215
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
216 217
"**Tails includes many tools to help you using strong encryption** while\n"
"browsing, sending email or chatting, as presented on our [[about\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
218
"page|/about#cryptography]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
219
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
220
"**Tails beinhaltet viele Werkzeuge, um Ihnen bei der Verwendung starker Verschlüsselung zu helfen**,\n"
spriver's avatar
spriver committed
221
"wie zum Beispiel beim Surfen im Internet, dem Versenden einer E-Mail oder im Chat, wie in unserer\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
222
"[[Über Tails Seite|/about#cryptography]] beschrieben.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
223

amnesia's avatar
amnesia committed
224 225 226
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
227
msgstr "<a id=\"fingerprint\"></a>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
228

amnesia's avatar
amnesia committed
229
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
230 231 232
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails\n"
msgid "Tails makes it clear that you are using Tor and probably Tails"
233
msgstr "Tails macht sichtbar, dass Sie Tor und möglicherweise Tails verwenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
234 235 236 237

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
238 239 240
"**Your Internet Service Provider (ISP) or your local network administrator**\n"
"can see that you're connecting to a Tor relay, and not a normal web server for\n"
"example. Using [[Tor bridges in certain\n"
241
"conditions|first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] can help you hide the fact\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
242
"that you are using Tor.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
243
msgstr ""
244
"**Ihr Internet Service Provider (ISP) oder die Person, die das lokale Netzwerk administriert**\n"
245
"kann sehen, dass Sie sich zu einem Tor-Relais und nicht beispielsweise zu einem normalen Web-Server verbinden.\n"
246
"Die Verwendung von [[Tor-Bridges in bestimmten Situationen|first_steps/welcome_screen/bridge_mode]] kann Ihnen helfen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
247
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
248 249

#. type: Plain text
250
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
251
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
252
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
253
"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
254
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
255
"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
256 257
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
258 259 260 261
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen\n"
"Liste von Tor-Ausgangsrelais herausfinden, ob Ihre Kommunikation einem solchen\n"
"entstammt. Beispielsweise mit Hilfe des [Tor Bulk Exit List\n"
"Werkzeugs](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py)\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
262
"von The Tor Project.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
263 264 265 266

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
267
"**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
268 269
"The anonymity provided by Tor and Tails works by trying to make all of their\n"
"users look the same so it's not possible to identify who is who amongst them.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
270
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
271
"**Demnach lässt Sie die Verwendung von Tails nicht wie ein zufälliger Internetnutzer aussehen.**\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
272
"Die Anonymität durch Tor und Tails funktioniert durch den Versuch, alle ihre Nutzer gleich aussehen zu lassen\n"
273
"und so eine Unterscheidung wer wer ist, unmöglich zu machen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
274

amnesia's avatar
amnesia committed
275 276
#. type: Plain text
msgid "See also [[Can I hide the fact that I am using Tails?|fingerprint]]"
sajolida's avatar
sajolida committed
277 278
msgstr ""
"Siehe auch [[Kann ich verschleiern, dass ich Tails verwende?|fingerprint]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
279

Tails developers's avatar
Tails developers committed
280 281 282
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
283
msgstr "<a id=\"man-in-the-middle\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
284

amnesia's avatar
amnesia committed
285
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
286 287 288
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Man-in-the-middle attacks\n"
msgid "Man-in-the-middle attacks"
289
msgstr "Man-in-the-Middle-Angriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
290 291

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303
msgid ""
"A man-in-the-middle attack (MitM) is a form of active eavesdropping in which "
"the attacker makes independent connections with the victims and relays "
"messages between them, making them believe that they are talking directly to "
"each other over a private connection, when in fact the entire conversation "
"is controlled by the attacker."
msgstr ""
"Ein Man-in-the-Middle-Angriff (MITM) ist eine Form eines aktiven Angriffs "
"auf ein Rechnernetz, bei dem die Angreifenden jeweils unabhängige "
"Verbindungen zwischen den Opfern herstellen und die Nachrichten zwischen "
"ihnen weiterleiten. Die Angreifenden täuschen den Opfern eine direkte "
"Verbindung vor, kontrollieren aber selbst die gesamte Konversation."
amnesia's avatar
amnesia committed
304 305

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
306
#, no-wrap
xin's avatar
xin committed
307 308
msgid "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img man-in-the-middle.png link=no alt=\"\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
309

amnesia's avatar
amnesia committed
310 311 312
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
313
msgstr "<!-- Source: wiki/lib/man-in-the-middle.svg -->\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
314

amnesia's avatar
amnesia committed
315
#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328
msgid ""
"While using Tor, man-in-the-middle attacks can still happen between the exit "
"node and the destination server. The exit node itself can also act as a man-"
"in-the-middle. For an example of such an attack see [MW-Blog: TOR exit-node "
"doing MITM attacks](https://web.archive.org/web/20120113162841/http://www."
"teamfurry.com/wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
msgstr ""
"Bei der Verwendung von Tor sind Man-in-the-Middle-Angriffe immer noch "
"zwischen Ausgangsrelais und Zielserver möglich. Zudem kann das "
"Ausgangsrelais selbst als Mittelsmann agieren. Für ein Beispiel eines "
"solchen Angriffs, siehe [MW-Blog: TOR exit-node doing MITM attacks](https://"
"web.archive.org/web/20120113162841/http://www.teamfurry.com/"
"wordpress/2007/11/20/tor-exit-node-doing-mitm-attacks)."
amnesia's avatar
amnesia committed
329 330 331 332 333 334 335 336

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**Again, to protect yourself from such attacks you should use end-to-end\n"
"encryption** and while doing so taking extra care at verifying the server\n"
"authenticity.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
337 338 339
"**Nochmals sei darauf hingewiesen, dass Sie zum Schutz vor einem solchen Angriff\n"
"Ende-zu-Ende Verschlüsselung verwenden sollten** und währenddessen zusätzliche Sorgfalt\n"
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
340 341

#. type: Plain text
342
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
343
msgid ""
344
"Usually, this is automatically done through SSL certificates checked by your\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
345 346
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
347 348
"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
349
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
350 351
"the service.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
352
"Üblicherweise geschieht dies automatisch anhand von SSL-Zertifikaten, die von Ihrem\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
353 354 355
"Browser mit einer Liste anerkannter [[!wikipedia_de\n"
"Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]] abgeglichen werden.\n"
"Falls Sie eine Sicherheitsausnahmemeldung, wie dargestellt, angezeigt bekommen, könnten\n"
356
"Sie ein Opfer eines Man-in-the-Middle-Angriffs sein und sollten die Warnung nicht umgehen,\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
357 358
"es sei denn, Sie haben einen anderen vertrauenswürdigen Weg, den Fingerabdruck des Zertifikats\n"
"mit den Menschen, die den Dienst betreiben, zu überprüfen.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
359 360

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
361
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
362
msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
363
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
364 365

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
366 367 368 369 370 371 372
msgid ""
"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig für zahlreiche Methoden der "
"Kompromittierung ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
373 374 375

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
376 377 378 379 380 381 382 383
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
"certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee.  See "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
384
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
385 386 387 388 389 390 391 392 393
"Beispielsweise berichtete Comodo, eine der größten SSL-Zertifikat-"
"Autoritäten, am 15. März 2011, dass ein Benutzungskonto mit Rechten einer "
"Registrierungsstelle kompromittiert worden sei. Diese wurde anschließend zum "
"Anlegen eines neuen Benutzungskontos verwendet, welches neun "
"Signierungsanfragen für Zertifikate von sieben Domains ausgestellt hat: mail."
"google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (drei "
"Zertifikate), login.skype.com, addons.mozilla.org, und global trustee. Siehe "
"[Comodo: The Recent RA Compromise](https://blog.comodo.com/other/the-recent-"
"ra-compromise/)."
amnesia's avatar
amnesia committed
394 395 396

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
397 398 399 400 401 402 403 404
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
"should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
405
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
406 407 408 409 410 411 412 413
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
"Gruppen aus. Später wurde bekannt, dass das Unternehmen bereits Monate "
"zuvor, vielleicht im Mai 2009, oder sogar noch früher, kompromittiert wurde. "
"Gefälschte Zertifikate wurden für Domains, wie google.com, mozilla.org, "
"torproject.org, login.yahoo.com und viele weitere, ausgestellt. Siehe [The "
"Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about it](https://"
"blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it)."
amnesia's avatar
amnesia committed
414 415 416 417

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
418
"**This still leaves open the possibility of a man-in-the-middle attack even when\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
419 420
"your browser is trusting an HTTPS connection.**\n"
msgstr ""
421
"**Man-in-the-Middle-Angriffe sind daher immer noch möglich, selbst wenn Ihr\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
422
"Browser der HTTPS-Verbindung vertraut.**\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
423 424 425

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
426 427 428 429 430 431
"On one hand, by providing anonymity, Tor makes it more difficult to perform "
"a man-in-the-middle attack targeted at **one specific person** with the "
"blessing of a rogue SSL certificate. But on the other end, Tor makes it "
"easier for people or organizations running exit nodes to perform large scale "
"MitM attempts, or attacks targeted at **a specific server**, and especially "
"those among its users who happen to use Tor."
amnesia's avatar
amnesia committed
432
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
433 434 435 436 437 438 439
"Durch das Bereitstellen von Anonymität macht es Tor einerseits schwieriger, "
"einen Man-in-the-Middle-Angriff mit bösartigen SSL-Zertifikaten gegen **eine "
"bestimmte Person** durchzuführen. Aber andererseits erleichtert Tor Menschen "
"und Organisationen, die Ausgangsrelais betreiben, umfangreiche MITM "
"Angriffsversuche durchzuführen, oder gezielte Angriffe gegen **einen "
"bestimmten Server** durchzuführen, insbesondere solche, bei denen die Nutzer "
"Tor verwenden."
amnesia's avatar
amnesia committed
440 441 442 443 444 445

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from [[!wikipedia Man-in-the-middle_attack\n"
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
446
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] and <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
447 448 449 450
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
msgstr ""
451
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus [[!wikipedia_de Man-in-the-Middle-Angriff\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
452
"desc=\"Wikipedia: %s\"]], [[!wikipedia\n"
xin's avatar
xin committed
453
"Comodo_Group#Certificate_hacking desc=\"Wikipedia: %s\"]] und <a\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
454 455 456
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/detecting-certificate-authority-compromises-and-web-browser-collusion\">Tor\n"
"Project: Detecting Certificate Authority compromises and web browser\n"
"collusion</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
457 458

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
459 460 461
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Confirmation attacks\n"
msgid "Confirmation attacks"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
462
msgstr "Bestätigungsangriffe\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
463 464

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475
msgid ""
"The Tor design doesn't try to protect against an attacker who can see or "
"measure both traffic going into the Tor network and also traffic coming out "
"of the Tor network. That's because if you can see both flows, some simple "
"statistics let you decide whether they match up."
msgstr ""
"Das Konzept von Tor versucht nicht vor Angreifenden zu schützen, die sowohl "
"in das Tor-Netz hineingehende, als auch daraus ausgehende übertragene Daten "
"sehen oder messen können. Daher kann man bei Kenntnis beider Datenflüsse "
"durch einfache Wahrscheinlichkeitsrechnung entscheiden, ob sie zusammen "
"passen."
amnesia's avatar
amnesia committed
476 477

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
478 479 480 481 482 483 484 485
msgid ""
"That could also be the case if your ISP (or your local network "
"administrator)  and the ISP of the destination server (or the destination "
"server itself)  cooperate to attack you."
msgstr ""
"Dies ist auch möglich, wenn Ihr ISP (oder Administrator des lokalen "
"Netzwerks) und der ISP des Zielservers (oder der Zielserver selbst) bei "
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
amnesia's avatar
amnesia committed
486 487

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
488 489 490 491 492 493
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
"then doing the math."
amnesia's avatar
amnesia committed
494
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
495 496 497 498 499
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo Angreifende "
"versuchen zu lernen, wer auszuforschen ist. Aber Tor kann nicht vor "
"Datenflussbestätigung (auch bekannt als Ende-zu-Ende Korrelation) schützen, "
"bei der Angreifende durch Beobachten der richtigen Stellen im Netzwerk und "
"anschließender mathematischer Auswertung, eine Annahme zu bestätigen "
500
"versuchen."
amnesia's avatar
amnesia committed
501 502 503 504 505

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p class=\"quoted-from\">Quoted from <a\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
506
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
507 508
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
509 510 511
"<p class=\"quoted-from\">Zitiert aus <a\n"
"href=\"https://blog.torproject.org/blog/one-cell-enough\">Tor Project: \"One cell\n"
"is enough to break Tor's anonymity\"</a>.</p>\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
512 513

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
514 515 516
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
517
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
518 519

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
520 521 522 523 524 525 526
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
#| "first_steps/persistence]].  But Tails provides you with tools to encrypt "
#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as "
#| "LUKS."
sajolida's avatar
sajolida committed
527
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
528
"The documents that you might save on storage devices are not encrypted by "
sajolida's avatar
sajolida committed
529 530 531
"default, except in the [[Persistent Storage|doc/first_steps/persistence]], "
"which is entirely encrypted.  But Tails provides you with tools to encrypt "
"your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
sajolida's avatar
sajolida committed
532 533 534 535 536 537
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence]]. Allerdings enthält Tails "
"Werkzeuge zum Verschlüsseln von Dokumenten, wie  GnuPG, oder Datenträgern, "
"wie LUKS."
amnesia's avatar
amnesia committed
538

amnesia's avatar
amnesia committed
539
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
540 541 542 543
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is also likely that the files you may create will contain evidence "
#| "that they were created using Tails."
sajolida's avatar
sajolida committed
544
msgid ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
545
"It is also likely that the files you might create will contain evidence that "
sajolida's avatar
sajolida committed
546 547 548 549
"they were created using Tails."
msgstr ""
"Es ist auch wahrscheinlich, dass die Dateien, die Sie erstellen, Beweise "
"dafür enthalten, dass Sie mithilfe von Tails erstellt wurden."
amnesia's avatar
amnesia committed
550

amnesia's avatar
amnesia committed
551
#. type: Plain text
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
552 553 554 555
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
#| "conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
556 557
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
558
"conscious that you might then leave traces of your activities with Tails on it.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
559
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
560 561
"**Wenn Sie Zugriff auf die lokale Festplatte des verwendeten Computers benötigen**, seien\n"
"Sie sich bewusst, dass Sie darauf eine Spur der Aktivitäten von Tails hinterlassen können.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
562

amnesia's avatar
amnesia committed
563
#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
564
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
565
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
566
"Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted email messages\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
567
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
568
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
569
"Tails bereinigt Ihre Dokumente nicht von Metadaten und verschlüsselt weder die Betreffzeile noch andere Header-Zeilen Ihrer verschlüsselten E-Mails\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
570
"===========================================================================================\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
571 572

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
573 574 575 576 577
msgid ""
"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
"history of the file, depending on the file format and the software used."
amnesia's avatar
amnesia committed
578
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
579 580 581 582 583
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
"der Person, die die Datei erstellt hat, Datum und Uhrzeit der Erstellung der "
"Datei, und manchmal sogar Teile der Änderungshistorie der Datei speichern, "
"je nachdem, welches Dateiformat und welche Software benutzt wurde."
amnesia's avatar
amnesia committed
584 585 586

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
587 588 589 590 591 592
"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
"of your OpenPGP encrypted email messages are not encrypted. This is not a "
"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
"Subject: line encryption."
amnesia's avatar
amnesia committed
593
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
594 595 596 597 598
"Bitte beachten Sie auch, dass die Betreffzeile und die anderen Header-Zeilen "
"in einer OpenPGP-verschlüsselten E-Mail nicht verschlüsselt sind. Das ist "
"kein Fehler in Tails oder dem [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/"
"forum/viewtopic.php?f=3&t=328) Protokoll; es ist ein Ergebnis der "
"Abwärtskompatibilität mit dem ursprünglichen SMTP Protokoll. Leider "
spriver's avatar
spriver committed
599
"existieren noch keine RFC-Standards, die die Verschlüsselung der "
sajolida's avatar
sajolida committed
600
"Betreffzeile gestatten."
amnesia's avatar
amnesia committed
601 602

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
603
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
604 605 606 607 608 609 610 611
"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
"hidden data.  These files, created by digital cameras or mobile phones, "
"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
amnesia's avatar
amnesia committed
612
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
613 614 615 616 617 618 619 620
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
"beinhalten Metadaten im EXIF-Format, die Datum und Uhrzeit und manchmal auch "
"GPS-Koordinaten des Aufnahmeorts, Marke und Seriennummer des Aufnahmegeräts, "
"als auch ein Vorschaubild des Originalbildes beinhalten können. "
"Bildverarbeitungssoftware neigt dazu, diese Daten intakt zu lassen. Das "
"Internet ist voller zugeschnittener oder unscharf gemachter Fotos, bei denen "
"das EXIF-Vorschaubild dennoch die komplette Originalaufnahme zeigt."
amnesia's avatar
amnesia committed
621 622 623 624

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
625 626
"**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in\n"
"Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
627
"the [Metadata anonymisation toolkit](https://0xacab.org/jvoisin/mat2).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
628
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
629 630 631
"**Tails bereinigt Ihre Dateien nicht von Metadaten für Sie**. Noch nicht. Denn es\n"
"ist eines der gewünschten Designziele von Tails Sie dabei zu unterstützen.\n"
"Beispielsweise beinhaltet Tails bereits den [Metadata anonymisation\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
632
"toolkit](https://0xacab.org/jvoisin/mat2).\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
633 634

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
635 636 637
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary"
638
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor globalen Angreifenden\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
639 640 641

#. type: Plain text
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
642 643 644 645 646
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
amnesia's avatar
amnesia committed
647
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
648 649 650 651 652 653
"Eine globale, passiv angreifende Partei wäre die Person oder Institution mit "
"der Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in "
"einem Netzwerk zu beobachten. Beispielsweise wäre es durch die Analyse von "
"Zeit- und Volumenmustern der unterschiedlichen Kommunikation im Netzwerk "
"statistisch möglich, Tor-Verbindungen zu identifizieren und so Tor-Nutzer "
"und Zielserver abzugleichen."
amnesia's avatar
amnesia committed
654 655

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
656 657 658 659 660 661 662 663
msgid ""
"It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order "
"to create a low-latency communication service usable for web browsing, "
"Internet chat or SSH connections."
msgstr ""
"Es ist ein Teil der grundlegenden Abwägung in Tor, diese Bedrohung nicht zu "
"beachten, um einen Kommunikationsdienst mit niedriger Latenz für "
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
amnesia's avatar
amnesia committed
664 665

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
666 667 668 669 670 671 672 673 674 675
msgid ""
"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Informationen lesen Sie das Tor-Entwurfspapier \"[Tor "
"Project: The Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/"
"projects/design-paper/tor-design.pdf)\", vor allem \"Teil 3. Design goals "
"and assumptions\"."
amnesia's avatar
amnesia committed
676

Tails developers's avatar
Tails developers committed
677 678 679
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
680
msgstr "<a id=\"identities\"></a>\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
681

amnesia's avatar
amnesia committed
682
#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
683 684 685
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
686
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
687 688

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
"separate from one another. For example hiding your location to check your "
"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, dieselbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
"sofern Sie diese wirklich voneinander getrennt wissen möchten. Zum Beispiel "
"für das Verbergen Ihres Aufenthaltsorts zum Empfangen Ihrer E-Mails und für "
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
amnesia's avatar
amnesia committed
700 701

#. type: Plain text
amnesia's avatar
amnesia committed
702
msgid ""
sajolida's avatar
sajolida committed
703 704 705 706 707 708 709 710
"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
"in a position to do this correlation."
amnesia's avatar
amnesia committed
711
msgstr ""
sajolida's avatar
sajolida committed
712 713 714 715 716 717 718 719 720
"Erstens, da Tor dazu tendiert dieselbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb derselben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
"einer Verbindung sowohl den Zielserver (und, sofern nicht verschlüsselt, "
"möglicherweise den Inhalt der Kommunikation), als auch die Adresse des "
"vorangegangenen Relais von dem die Kommunikation kam, kennt, erleichtert "
"dies die Erkennung verschiedener Anfragen an Webseiten derselben Verbindung "
"und möglicherweise derselben Benutzenden. Falls Sie sich globalen "
"Angreifenden, wie oben beschrieben, ausgesetzt sehen, könnten diese auch zur "
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
721 722

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
723 724 725 726 727 728 729 730 731 732
msgid ""
"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
"Zweitens kann, im Falle einer Sicherheitslücke oder falscher Bedienung von "
"Tails oder einer der Anwendungen, Information über Ihre Sitzung nach außen "
"gelangen. Das könnte aufdecken, dass dieselbe Person hinter diversen "
"Handlungen während dieser Sitzung steckt."
amnesia's avatar
amnesia committed
733 734 735 736

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
737
"**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
738 739
"you're using a new identity, if you really want to isolate them better.\n"
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
740 741
"**Die Lösung für beide Szenarien ist, Tails jedes Mal herunterzufahren und neuzustarten**,\n"
"wenn Sie eine neue Identität verwenden und diese besser voneinander trennen möchten.\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
742 743

#. type: Plain text
spriver's avatar
spriver committed
744
#, no-wrap
amnesia's avatar
amnesia committed
745
msgid ""
intrigeri's avatar
intrigeri committed
746 747 748 749
"The [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature of\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
"is limited to the browser.\n"
msgstr ""
muri's avatar
muri committed
750
"Die [[<span class=\"guilabel\">New Identity</span> Funktion des\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
751
"<span class=\"application\"> Tor Browsers</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
muri's avatar
muri committed
752
"ist auf den Browser beschränkt.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
753 754 755 756 757 758

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"There is no <span class=\"guilabel\">New Identity</span> button for Tails as a\n"
"whole.\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
759
msgstr ""
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
760
"Es gibt keinen <span class=\"guilabel\">New Identity</span> Schalter für Tails als\n"
muri's avatar
muri committed
761
"ganzes.\n"
sajolida's avatar
sajolida committed
762 763

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
764 765 766
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
767
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
768 769

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
770 771 772 773 774 775 776 777
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
"Spuren auf dem verwendeten Computer zu hinterlassen. Trotzdem ist **keines "
"von beiden ein magischer Zauber für Computersicherheit**."
amnesia's avatar
amnesia committed
778 779 780 781

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
amnesia's avatar
amnesia committed
782
"If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
783
"without Tails in the same way. To know if your passwords are weak and learn good\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
784
"practices to create better password, you can read [[!wikipedia\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
785
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]].\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
786
msgstr ""
Tails developers's avatar
Tails developers committed
787 788 789 790
"Falls Sie schwache Passwörter verwenden, können diese durch Brute-Force Angriffe erraten werden,\n"
"unabhängig davon, ob Sie Tails verwenden oder nicht. Um herauszufinden, ob Ihr Passwort schwach ist, oder um bewährte\n"
"Praktiken für sichere Passwörter zu erlernen, können Sie [[!wikipedia\n"
"Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc=\"Wikipedia: Weak Passwords\"]] lesen.\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
791 792

#. type: Title =
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
793 794 795
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Tails is a work in progress\n"
msgid "Tails is a work in progress"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
796
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
797 798

#. type: Plain text
sajolida's avatar
sajolida committed
799 800 801 802 803 804
msgid ""
"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
"developed and may contain programming errors or security holes."
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten."
intrigeri's avatar
intrigeri committed
805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818

#~ msgid ""
#~ "As explained in our documentation about\n"
#~ "[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]],\n"
#~ "its **New identity** feature is not a perfect solution to separate\n"
#~ "different contextual identities. And, as\n"
#~ "[[explained in the FAQ|support/faq#new_identity]], Tails does not\n"
#~ "provide a global <span class=\"guilabel\">New Identity</span>\n"
#~ "feature. **Shutdown and restart Tails instead.**\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wie in unserer Dokumentation über den\n"
#~ "[[Tor Browser|anonymous_internet/Tor_Browser#new_identity]]\n"
#~ "beschrieben wird, ist die **Neue Identität** Funktion keine\n"
#~ "perfekte Lösung, um Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen.\n"
IkiWiki's avatar
IkiWiki committed
819 820
#~ "Wie zudem [[in der FAQ erklärt|support/faq#new_identity]] wird, bietet "
#~ "Tails keine\n"
intrigeri's avatar
intrigeri committed
821 822
#~ "systemweite Funktion für <span class=\"guilabel\">Neue Identität</span>.\n"
#~ "**Fahren Sie stattdessen Tails herunter und starten Sie es neu.**\n"