download.de.po 17.5 KB
Newer Older
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
1
2
3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
4
# Schreppe <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
5
6
7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: Tails\n"
amnesia's avatar
amnesia committed
9
"POT-Creation-Date: 2015-01-07 09:55+0100\n"
10
11
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 14:34+0100\n"
"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
12
13
"Language-Team: Tails language team <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
14
"MIME-Version: 1.0\n"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
18

19
#. type: Content of: outside any tag (error?)
20
21
msgid "[[!meta title=\"Download, verify and install\"]] <strong>Tails is [[Free Software|doc/about/license]], you can download it, use it and share it without restriction.</strong>"
msgstr "[[!meta title=\"Herunterladen, prüfen und installieren\"]] <strong>Tails ist [[freie Software|doc/about/license]], Sie können sie ohne Einschränkung herunterladen, benutzen und verteilen.</strong>"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
22

amnesia's avatar
amnesia committed
23
#. type: Content of: <div>
amnesia's avatar
amnesia committed
24
msgid "[[!toc levels=1]]"
25
msgstr "[[!toc levels=1]]"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
26

amnesia's avatar
amnesia committed
27
#. type: Content of: <div><div><h1>
28
29
msgid "First time user?"
msgstr "Anfänger?"
30

amnesia's avatar
amnesia committed
31
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
32
msgid "If you don't know what a metadata or a man-in-the-middle attack is."
33
msgstr "Falls Sie nicht wissen, was ein Metadaten- oder ein \"Man-in-the-middle\"-Angriff ist..."
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
34

amnesia's avatar
amnesia committed
35
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
36
37
msgid "If you think no-one can eavesdrop on your communications because you are using Tor."
msgstr "Falls Sie denken, niemand könne Ihre Kommunikation abhören, weil Sie Tor verwenden..."
amnesia's avatar
amnesia committed
38

amnesia's avatar
amnesia committed
39
#. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
amnesia's avatar
amnesia committed
40
msgid "If you have no notion of how Tails works."
41
msgstr "Falls Sie keine Vorstellung davon haben, wie Tails funktioniert..."
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
42

amnesia's avatar
amnesia committed
43
#. type: Content of: <div><div><div><p>
44
45
msgid "<strong>Then, check first the [[about]] and [[warning|doc/about/warning]] pages to make sure that Tails is the right tool for you and that you understand well its limitations.</strong>"
msgstr "<strong>...dann lesen Sie zuerst [[Über Tails|about]] und [[Warnung|doc/about/warning]] durch, damit Sie wissen, ob Tails auch das richtige für Sie ist und Sie dessen Grenzen gut verstehen.</strong>"
amnesia's avatar
amnesia committed
46

47
#. type: Content of: <div><div><h1>
48
msgid "Download the ISO image"
49
msgstr "Laden Sie das ISO-Image herunter"
50

amnesia's avatar
amnesia committed
51
#. type: Content of: <div><div><div><p>
52
53
msgid "You will download Tails in the form of an <span class=\"definition\">[[!wikipedia ISO_image desc=\"ISO image\"]]</span>: a single file that you will later burn on a DVD or install onto a USB stick or SD card."
msgstr "Sie laden Tails als <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de ISO_image desc=\"ISO-Image\"]]</span> herunter: Eine einzige Datei, die Sie auf eine DVD brennen, oder auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte installieren können."
54

55
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
amnesia's avatar
amnesia committed
56
msgid "Direct download"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
57
msgstr "Direkter Download"
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
58

amnesia's avatar
amnesia committed
59
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
amnesia's avatar
amnesia committed
60
61
msgid "Latest release"
msgstr "Aktuelle Version"
amnesia's avatar
amnesia committed
62

amnesia's avatar
amnesia committed
63
#. type: Content of: <div><div><div><p>
64
65
msgid "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] ISO image</a>"
msgstr "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_iso_url\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] ISO-Image</a>"
amnesia's avatar
amnesia committed
66

amnesia's avatar
amnesia committed
67
68
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Cryptographic signature"
69
msgstr "Kryptographische Signatur"
amnesia's avatar
amnesia committed
70

amnesia's avatar
amnesia committed
71
#. type: Content of: <div><div><div>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
72
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
73
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
74
75

#. type: Content of: <div><div><div><p>
76
77
msgid "If you're not sure what the cryptographic signature is, please read the part on [[verifying the ISO image|download#verify]]."
msgstr "Falls kryptographische Signaturen neu für Sie sind, informieren Sie sich bitte im Abschnitt [[ISO-Image überprüfen|download#verify]]."
amnesia's avatar
amnesia committed
78

amnesia's avatar
amnesia committed
79
80
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "SHA256 checksum"
81
msgstr "SHA256 Prüfsumme"
amnesia's avatar
amnesia committed
82
83
84

#. type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
85
msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_hash\" raw=\"yes\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
86

87
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
88
msgid "BitTorrent download"
89
msgstr "BitTorrent Download"
amnesia's avatar
amnesia committed
90

91
#. type: Content of: <div><div><div><p>
92
93
msgid "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] torrent</a>"
msgstr "<a class='download-file' href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_url\" raw=\"yes\"]]> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_i386_version\" raw=\"yes\"]] Torrent</a>"
94

Tails developers's avatar
Tails developers committed
95
#. type: Content of: <div><div><div><p>
96
97
msgid "The cryptographic signature of the ISO image is also included in the Torrent."
msgstr "Die kryptographische Signatur des ISO-Images ist auch im Torrent enthalten."
amnesia's avatar
amnesia committed
98
99

#. type: Content of: <div><div><div><p>
100
101
msgid "Additionally, you can verify the <a href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>signature of the Torrent file</a> itself before downloading the ISO image."
msgstr "Zusätzlich können Sie auch die <a href=[[!inline pages=\"inc/stable_i386_torrent_sig_url\" raw=\"yes\"]]>Signatur der Torrent Datei</a> vor dem Herunterladen der ISO Datei verifizieren."
IkiWiki::Plugin::po::change's avatar
IkiWiki::Plugin::po::change committed
102

amnesia's avatar
amnesia committed
103
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
amnesia's avatar
amnesia committed
104
msgid "Seed back!"
105
msgstr "Seede zurück!"
amnesia's avatar
amnesia committed
106
107

#. type: Content of: <div><div><div><p>
108
109
msgid "Seeding back the image once you have downloaded it is also a nice and easy way of helping spread Tails."
msgstr "Eine gute und einfache Möglichkeit bei der Verbreitung von Tails zu helfen, ist auch das Seeden des Images, sobald Sie es heruntergeladen haben."
amnesia's avatar
amnesia committed
110

amnesia's avatar
amnesia committed
111
112
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "List of current [[known issues|support/known_issues]] in Tails."
113
msgstr "Liste von derzeit [[bekannten Problemen|support/known_issues]] in Tails."
amnesia's avatar
amnesia committed
114

115
#. type: Content of: <div><div><h1>
amnesia's avatar
amnesia committed
116
msgid "Verify the ISO image"
127.0.0.1's avatar
127.0.0.1 committed
117
msgstr "ISO-Image überprüfen"
amnesia's avatar
amnesia committed
118
119

#. type: Content of: <div><div><p>
120
121
msgid "It is important to check the <span class=\"definition\">[[!wikipedia Data_integrity desc=\"integrity\"]]</span> of the ISO image you downloaded to make sure that the download went well."
msgstr "Es ist wichtig, die [[!wikipedia_de Integrität_(Informationssicherheit) desc=\"Integrität\"]] des heruntergeladenen ISO-Images zu prüfen. Dies stellt sicher, dass der Download gut verlaufen ist."
amnesia's avatar
amnesia committed
122

amnesia's avatar
amnesia committed
123
#. type: Content of: <div><div><div><p>
124
125
msgid "Those techniques rely on standard HTTPS and <span class=\"definition\">[[!wikipedia Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]</span> to make you trust the content of this website.  But, [[as explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]], you could still be victim of a man-in-the-middle attack while using HTTPS.  On this website as much as on any other of the Internet."
msgstr "Diese Techniken basieren auf normalen HTTPS und <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de Zertifizierungsstelle desc=\"Zertifizierungsstellen\"]]</span> um Ihnen Vertrauen in den Inhalt dieser Website zu geben. Trotz der Verwendung von HTTPS können Sie, [[wie auf unserer Warnungsseite erklärt|doc/about/warning#index3h1]], Opfer eines \"Man-in-the-middle\"-Angriffs sein. Auf dieser Webseite, wie auch auf jeder anderen im Internet."
amnesia's avatar
amnesia committed
126

amnesia's avatar
amnesia committed
127
#. type: Content of: <div><div><div><p>
128
129
msgid "As a consequence, <strong>they don't provide you with a strong way of checking the ISO image <span class=\"definition\">[[!wikipedia Authentication desc=\"authenticity\"]]</span> and making sure you downloaded a genuine Tails.</strong> In a dedicated section, we will propose you some more advanced techniques to <a href=\"#authenticity-check\">check the authenticity of the ISO image</a>."
msgstr "Daher <strong>stellen diese Techniken keinen sehr sicheren Weg dar, die <span class=\"definition\">[[!wikipedia_de Authentizität desc=\"Echtheit\"]]</span> des ISO-Images zu prüfen und sicherzustellen, dass Sie eine unverfälschte Kopie von Tails heruntergeladen haben.</strong> In einem eigenen Abschnitt erfahren Sie mehr zu den fortgeschrittenen Techniken, um die <a href=\"#authenticity-check\">Echtheit des ISO-Images zu überprüfen</a>."
amnesia's avatar
amnesia committed
130

amnesia's avatar
amnesia committed
131
#. type: Content of: <div><div><p>
132
133
msgid "<strong>All Tails ISO image are cryptographically signed by our OpenPGP key.</strong> OpenPGP is a standard for data encryption that provides cryptographic privacy and authentication through the use of keys owned by its users.  Checking this signature is the recommended way of checking the ISO image integrity."
msgstr "<strong>Alle Tails ISO-Images sind kryptografisch mit unserem OpenPGP-Schlüssel signiert.</strong> OpenPGP ist ein Standard für Dateiverschlüsselung, der kryptografisch Vertraulichkeit und Authentifizierbarkeit mittels Schlüsseln bietet, die sich im Besitz des jeweiligen Benutzers befinden. Diese Signatur zu überprüfen ist die empfohlene Art die Integrität des ISO-Images zu überprüfen."
amnesia's avatar
amnesia committed
134
135

#. type: Content of: <div><div><p>
136
137
msgid "If you already know how to use an OpenPGP key you can download it straight away:"
msgstr "Wenn Sie bereits wissen, wie man einen OpenPGP-Schlüssel verwendet, können Sie ihn direkt herunterladen:"
amnesia's avatar
amnesia committed
138
139
140

#. type: Content of: <div><div>
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
141
msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
142
143
144

#. type: Content of: <div><div><p>
msgid "Otherwise, read our instructions to check the ISO image integrity:"
145
msgstr "Anderenfalls lesen Sie unsere Anleitung um die Integrität des ISO-Images zu prüfen:"
amnesia's avatar
amnesia committed
146
147

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
148
149
msgid "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
msgstr "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"Unter Linux mit Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, etc.\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
150
151

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
152
153
msgid "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Using Linux with the command line\"]]"
msgstr "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"Unter Linux mit der Befehlszeile\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
154
155

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
156
157
msgid "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Using other operating systems\"]]"
msgstr "[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"Mit einem anderen Betriebssystem\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
158
159

#. type: Content of: <div><div>
160
161
msgid "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]</span>"
msgstr "[[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_gnome\" text=\"\"]]</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
162
163
164

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
165
msgstr "Unter Linux mit Gnome: Ubuntu, Debian, Tails, Fedora, etc."
amnesia's avatar
amnesia committed
166
167

#. type: Content of: <div><div>
168
169
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_the_command_line\" text=\"\"]]</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
170
171
172

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using Linux with the command line"
173
msgstr "Unter Linux mit der Kommandozeile"
amnesia's avatar
amnesia committed
174
175

#. type: Content of: <div><div>
176
177
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]] [[!toggleable id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" text=\"\"]]</span>"
amnesia's avatar
amnesia committed
178
179
180

#. type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Using other operating systems"
181
msgstr "Mit einem anderen Betriebssystem"
amnesia's avatar
amnesia committed
182

amnesia's avatar
amnesia committed
183
#. type: Content of: <div><div>
184
185
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"
amnesia's avatar
amnesia committed
186
187

#. type: Content of: <div><div><h2>
188
189
msgid "<a id=\"authenticity-check\"></a>So how can I better check the ISO image authenticity?"
msgstr "<a id=\"authenticity-check\"></a> Wie kann ich die Echtheit des ISO-Images besser überprüfen?"
amnesia's avatar
amnesia committed
190
191

#. type: Content of: <div><div><p>
192
193
msgid "The Tails signing key that you downloaded from this website could be a fake one if you were victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr "Der Tails signing key, den Sie von dieser Webseite herunter geladen haben, könnte gefälscht sein, falls Sie das Opfer eines sogenannten [[\"Man-in-the-middle\"-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-middle]] waren."
amnesia's avatar
amnesia committed
194
195

#. type: Content of: <div><div><p>
196
197
msgid "Finding a way of trusting better Tails signing key would allow you to authenticate better the ISO image you downloaded. The following page will give you hints on how to increase the trust you can put in the Tails signing key you downloaded:"
msgstr "Eine Möglichkeit zu finden, dem Tails signing key mehr Vertrauen zukommen zu lassen, würde ebenfalls eine bessere Überprüfung des heruntergeladenen ISO-Images ermöglichen. Die folgende Seite wird Ihnen Hinweise darüber geben, wie Sie die Vertrauenswürdigkeit des heruntergeladenen Tails signing key erhöhen können:"
amnesia's avatar
amnesia committed
198
199

#. type: Content of: <div><div><ul><li>
Tails developers's avatar
Tails developers committed
200
msgid "[[Trusting Tails signing key|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
201
msgstr "[[Dem Tails signing key vertrauen|doc/get/trusting_tails_signing_key]]"
202

203
#. type: Content of: <div><div><h1>
amnesia's avatar
amnesia committed
204
msgid "Stay tuned"
205
msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden!"
206

amnesia's avatar
amnesia committed
207
#. type: Content of: <div><div><div><p>
208
209
msgid "It's very important to keep your version of Tails up-to-date, otherwise your system will be vulnerable to numerous security holes."
msgstr "Es ist sehr wichtig, Ihre Tails Version aktuell zu halten. Sonst wird Ihr System durch zahlreiche Sicherheitslücken angreifbar sein."
amnesia's avatar
amnesia committed
210
211

#. type: Content of: <div><div><p>
212
213
msgid "To be notified of new versions and important project news, follow our [[news feed|news]] or subscribe to our <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news\">news mailing list</a>:"
msgstr "Um über neue Versionen und wichtige Neuigkeiten informiert zu werden, folgen Sie unserem  [[Newsfeed|news]], oder abonnieren unsere <a href=\"https://mailman.boum.org/listinfo/amnesia-news\">news-Mailingliste</a>:"
amnesia's avatar
amnesia committed
214

amnesia's avatar
amnesia committed
215
#. type: Content of: <div><div><form>
216
217
msgid "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"Subscribe\"/>"
msgstr "<input class=\"text\" name=\"email\" value=\"\"/> <input class=\"button\" type=\"submit\" value=\"Abbonieren\"/>"
amnesia's avatar
amnesia committed
218

amnesia's avatar
amnesia committed
219
220
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "Installation"
Tails developers's avatar
Tails developers committed
221
msgstr "Installation"
amnesia's avatar
amnesia committed
222
223

#. type: Content of: <div><div><div><p>
224
225
msgid "Read the [[First steps|doc/first_steps]] section of our documentation to learn how to burn the ISO image on a DVD or install it onto a USB stick or SD card."
msgstr "Lesen Sie den Abschnitt zu den [[Ersten Schritten mit Tails|doc/first_steps]] aus unserer Dokumentation, um zu erfahren, wie Sie das ISO-Image auf eine DVD brennen, oder auf einen USB-Stick oder eine SD-Karte installieren können."
amnesia's avatar
amnesia committed
226

Tails developers's avatar
Tails developers committed
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
#~ msgid "Set up a web mirror"
#~ msgstr "Einen Spiegelserver einrichten"

#~ msgid ""
#~ "If you're running a web server, you're most welcome to help us spread "
#~ "Tails by [[setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
#~ msgstr ""
#~ "Sollten Sie einen Web-Server betreiben, sind Sie herzlich eingeladen, uns "
#~ "bei der Verbreitung von Tails durch das [[Einrichten eines Spiegelservers|"
#~ "contribute/how/mirror]] zu unterstützen."

amnesia's avatar
amnesia committed
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
#~ msgid ""
#~ "New versions are announced on our <a href='https://mailman.boum.org/"
#~ "listinfo/amnesia-news'>news mailing-list</a>. Drop your email address "
#~ "into this box, then hit the button to subscribe:"
#~ msgstr ""
#~ "Neue Versionen werden auf unserer <a href='https://mailman.boum.org/"
#~ "listinfo/amnesia-news'>News-Mailingliste</a> bekannt gegeben. Geben Sie "
#~ "Ihre E-Mail-Adresse in das Feld ein und drücken sie dann den Button um "
#~ "sich einzutragen:"

#~ msgid ""
#~ "There also are <a href='/torrents/rss/index.rss'>RSS</a> and <a href='/"
#~ "torrents/rss/index.atom'>Atom</a> feeds that announce new available "
#~ "BitTorrent files."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt auch <a href='/torrents/rss/index.rss'>RSS</a> und <a href='/"
#~ "torrents/rss/index.atom'>Atom</a> Feeds, die neu verfügbare BitTorrent "
#~ "Dateien bekannt geben."

#~ msgid ""
#~ "Refer to our [[security announcements|/security]] feed for more detailed "
#~ "information about the security holes affecting Tails.  Furthermore you "
#~ "will be automatically notified of the security holes affecting the "
#~ "version you are using at the startup of a new Tails session."
#~ msgstr ""
#~ "Schauen Sie in unseren [[security announcements|/security]] Feed, um "
#~ "weitere Informationen über die Tails betreffenden Sicherheitslücken zu "
#~ "erfahren. Außerdem werden Sie beim Start von Tails automatisch über "
#~ "Sicherheitslücken Ihrer Version informiert."