openpgp.de.po 21.3 KB
Newer Older
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
"the verification."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Download the latest [Tails ISO image](https://tails.boum.org/torrents/files/"
"latest.iso)  (<span class=\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/"
"stable_i386_iso_size\" raw=\"yes\"]]</span>)."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Download the [OpenPGP signature](https://tails.boum.org/torrents/files/"
"latest.iso.sig)  of the latest Tails ISO image and save it to the same "
"folder where you saved the ISO image."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring.  If you are "
"working from Tails, the signing key is already included."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not have to verify the key every time and the trust you might progressively build in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO image every time you download a new one!"
msgid ""
"   All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
"   have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
"   time you download a new one.\n"
msgstr "Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen Schlüssel signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs Neue verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie möglicherweise zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch werden Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, überprüfen müssen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"tip\">\n"
"   <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
"   But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
"   compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
"   attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
"   the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Verify the ISO image\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "This section provides simplified instructions:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
"span></a>"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"<a href=\"#mac\">In Mac OS X with <span class=\"application\">GPGTools</"
"span></a>"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
"version."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "If the following warning appears:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"Not enough information to check the signature validity.\n"
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
"</pre>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "In Mac OS X using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
"where you saved the ISO image and the signature."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
"   <span class=\"guimenuchoice\">\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "In Tails"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
"image and the signature."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
"With Verify Signature</span>."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
"the right of the notification area:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using the command line"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
"the signature."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The output of this command should be the following:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_signature_output\" raw=\"yes\"]]</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   If the output also includes:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <pre>\n"
"   gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
"   gpg:          There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
"   downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
"   the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
"BitTorrent|download/install]], or OpenPGP verification) all rely on some "
"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"The OpenPGP verification allows you to verify the ISO image even better by "
"also authenticating the Tails signing key through the OpenPGP Web of Trust, "
"without having to trust your download."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
#| "usually put on a website is defined by certificate authorities: a "
#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
#| "approved by web browser vendors.  This model of trust has long been "
#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
#| "explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgid ""
"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
"put on a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
"browser vendor.  This model of trust has long been criticized and proved "
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We believe instead that users should be given the final say when trusting "
#| "a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
#| "human interaction."
msgid ""
"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
"human interactions."
msgstr ""
"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
"die Bereitstellung von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
"geschehen sollte."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
#| "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
#| "example."
msgid ""
"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
"decentralized trust model based on OpenPGP keys that can help solving this "
"problem. Let's see this with an example:"
msgstr ""
"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
"einem Beispiel einen Blick darauf."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
#| "keys.\n"
#| "You're trusting Alice's key.*\n"
msgid ""
"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
"keys. So you are trusting Alice's key.*"
msgstr ""
"*Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
"OpenPGP Schlüssel verwaltet.\n"
"Sie vertrauen Alice's Schlüssel.*\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and "
#| "signed\n"
#| "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgid ""
"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
msgstr ""
"*Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails Entwickler, bei einer Konferenz "
"trifft und\n"
"Bob's Schlüssel signiert. Alice vertraut Bob's Schlüssel.*\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob "
#| "fully\n"
#| "trusts Tails signing key.*\n"
msgid ""
"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
"fully trusts the Tails signing key.*"
msgstr ""
"*Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Tails Signaturschlüssel "
"besitzt. Bob\n"
"vertraut dem Tails Signaturschlüssel vollständig.*\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that "
#| "could allow you to trust it without having to depend on certificate "
#| "authorities."
msgid ""
"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
"the need to rely on certificate authorities."
msgstr ""
"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Tails "
"Signaturschlüssel, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit "
"von Zertifizierungsstellen zu vertrauen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you are on Debian or Ubuntu, you can install the\n"
"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
"This technique is explained in detail in our instructions for\n"
"[[installing Tails from Debian or Ubuntu using the command\n"
"line|install/expert/usb]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
#| "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
#| "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this "
#| "document."
msgid ""
"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
"this document."
msgstr ""
"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details über "
"das Erstellen, Verwalten und Vertrauen von OpenPGP Schlüssel übersteigt den "
"Umfang dieses Dokuments."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
#| "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
#| "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build "
#| "trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing "
#| "key."
msgid ""
"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
"path to the Tails signing key."
msgstr ""
"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu "
"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc="
#| "\"%s\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
#| "OpenPGP practices."
msgid ""
"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
"Linux_User_Group desc=\"%s\"]], [[an organization offering Tails training|"
"support/learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about "
"their OpenPGP practices."
msgstr ""
"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Tails Enthusiasten in Ihrer "
"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren OpenPGP Methoden austauschen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
"verification process.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Further reading on OpenPGP"
msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"

#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
msgstr ""
"[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP Software"

#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"on signing keys of other people"
msgstr ""
"[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
"html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.en.html]]"
msgstr ""
"[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.de.html]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
msgstr ""
"[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
"compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in Schlüssel "
"mit Gpg4win"

#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
#~ msgstr ""
#~ "Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
#~ "einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
#~ "aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen "
#~ "Beziehungen und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP "
#~ "basiert."

#~ msgid ""
#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen "
#~ "Schlüssel signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs "
#~ "Neue verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie "
#~ "möglicherweise zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch "
#~ "werden Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, "
#~ "überprüfen müssen."

#~ msgid ""
#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel "
#~ "wirklich auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen "
#~ "übliches HTTPS bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP "
#~ "Web of Trust nutzen."

#~ msgid ""
#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
#~ "them according to your possibilities and technical skills."
#~ msgstr ""
#~ "Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
#~ "sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
#~ "Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten "
#~ "und technischer Kenntnisse kennenzulernen."